ЭССЕИСТИКА И КРИТИКА

КОНСТАНТИН АЗАДОВСКИЙ

 

Об авторе:

Константин Маркович Азадовский (род. в 1941 г.) — историк русской и зарубежной литературы, критик, переводчик. Автор и составитель книг: «Рильке и Россия» (Берлин, 1986, на нем. яз.; СПб., 2003; М., 2011); «Николай Клюев. Путь поэта» (Л., 1990; СПб., 2002); «Небесная арка. Марина Цветаева и Райнер Мария Рильке» (СПб., 1992; 2‑е изд. СПб., 1999); «Ф. Фидлер. Литературный дневник» (Гёттинген, 1996, на нем. яз.; М., 2008), «Серебряный век: имена и события» (СПб., 2015), «Сюжеты и судьбы. Немецко-русские отражения»
(М., 2019; расширенный вариант на немецком языке — Падерборн, 2022); «Жизнь и труды Марка Азадовского. Документальная биография» (М., 2025) и др. Живет в С.‑ Петербурге.

 

 

Попытка соавторства

Мы дружили с середины 1970‑х, и многолетнее приятельское общение не раз подводило нас к идее о совместной публикации. Наши интересы пересекались, а то и полностью совпадали, и казалось, еще немного — и мы подготовим что-либо сообща. Такие порывы возникали у нас за долгие годы неоднократно. Первый опыт нашего сотрудничества относится к 2004—2005 годам. Редакция петербургского журнала «Всемирное слово» задумала выпустить «итальянский номер», и я пригласил Женю принять в нем участие. Радостно откликнувшись, Женя предложил очерк, посвященный переводчице Марии Ливеровской.
Он собирал о ней сведения еще в 1970‑е годы, кое-что публиковал[1] и часто рассказывал о своих поисках — горячо, сбивчиво, увлеченно. (Женя всегда «увлекался» — сюжетами, именами, находками… Другим я его и не помню.)

Очерк получился удачный. Годами изучая жизнь этой яркой талантливой петербурженки, переложившей дантовскую «Vita nova» на русский язык (Самара, 1918), Женя по крупицам воссоздал образ той, «которую современники называли самой красивой и одаренной женщиной Петербурга, олицетворяющей собой особый тип личности, сформированный Серебряным веком».[2]

Мы провели немало часов над текстом написанного им очерка — его пришлось редактировать. Женя чутко реагировал на замечания, никогда не обижался, готов был дотягивать, переписывать, переделывать… Я восхищался огромной проделанной им работой, но еще больше — его преданностью своей «героине», искренним страстным желанием вернуть из небытия ее имя. Он вдохновлялся, буквально жил ее образом, продолжал им гореть.

С моей стороны это была в тот раз всего-навсего редактура — никакого соавторства. О соавторстве речь зашла приблизительно в 2017—2018 годах, когда Жене удалось извлечь из американских архивов письма Глеба Струве и Владимира Вейдле. Он давно, еще в пору своего увлечения эпистолярным диалогом Г. П. Струве и В. В. Набокова[3], интересовался этой перепиской и даже опубликовал из нее три письма (одно из них — автобиографическое письмо Г. П. Струве от 16 марта 1976 года, насыщенное ценнейшими сведениями).[4]

Разумеется, это было непросто: получить, находясь в Петербурге, полный корпус переписки этих двух ярких деятелей русской эмигрантской культуры ХХ века. У Жени ушло на это несколько лет. Ему помогали знакомые и сочувствующие, среди них — сотрудники Гуверовского института в Стэнфорде и Бахметевского архива в Нью-Йорке. Женя изучал письма, оцифровывал их, раскладывал по датам, неизменно посвящая меня в подробности своих занятий. И не раз обращался ко мне с предложением о соавторстве. Я долгое время сомневался, отнекивался, ссылался на недостаток времени, договоры и обязательства, а главное — многотрудность предстоящей работы, требующей дополнительных разысканий в западных библиотеках и архивах.

Летом 2018 года Женя прислал мне длинное письмо, где в своей неповторимой эпистолярной манере вновь убеждал меня — на этот раз письменно — присоединиться к «проекту»:

 

«Дорогой Костя!

Труд наш благородный по освоению весьма значительной не столько по объему, сколь по содержанию корпус<а> взаимной переписки Глеба Струве и Владимира Вейдле, длившейся (с некоторыми перерывами) ровно 44 года (последнее сохранившееся его письмо к Вейдле было написано 6 июля 1979 года, но, по всей вероятности, осталось без ответа, ибо через месяц В. В. В. уже не стало), наконец-то закончен. И закончен, как сказал бы любой из героев Достоевского, „до нитки“… То есть: набран идеально рукописный машинописный текст обоих адресатов, сверено не единожды каждое набранное письмо с оригиналом (по сканам и ксероксам, присланным нашими добрыми бескорыстными коллегами — архивистами из Гувера и из Колумбийского университета), вся пунктуация и даже старая орфография (когда ее предпочитал Глеб Петрович, возможно, из-за отсутствия машинки с новым алфавитом или — из т<ак> н<азываемого> упрямства иль — как форма противления; гораздо реже — Вейдле); распознаны на 99 процентов иноязычные слова и выражения, названия книг, издательств и печатных изданий, а также названия — географические… <…>

Это была и твоя, Костя, мечта, теперь полный ажур, за который ручаюсь… И залогом тому — везенье. То есть мне вдруг несказанно повезло близко познакомиться и привлечь к этому, как говорят нынче, „проекту“ художника и дизайнера, отлично владеющего компьютерной версткой книг<,> — госпожу Фариду Садриеву. <…>

Теперь слово за тобой, дорогой Костя!!! То есть — вот тебе и карты в руки (я и Фарида — на подхвате, безусловно, и возьмем что-то на себя, а ты решишь, что взять — что оставить…)<.> Я только знаю, что ты сумеешь объяснить, не приглаживая „острые углы“ и всякую сумятицу и перемолвку этих Творцов со временем и пространством… <…>

И последнее, Костя! Мы намеренно открываем это послание к тебе Именным указателем (составлен Ф. Садриевой), дабы ты, глянув на него внимательно, убедился, насколько жива и разнообразна эта переписка. И это-то и позволит тебе отложить свои прежние сомнения в необходимости их опубликовать и снабдить своим собственным комментарием и вступительным очерком — ни в коем случае не откладывая других срочных дел…

Сроки нас не колышат».[5]

 

На этот раз я дрогнул: перечитал тексты, присланные Женей, и ответил согласием. Закипела работа. Мы трудились с увлечением; помню наши еженедельные встречи в писательской лавке на Невском — в них неизменно участвовала Фарида; обменивались готовыми текстами, обсуждали детали. Уже были написаны первые примечания, сделаны запросы в западные архивы…

Но внезапно все рухнуло. Явилось неодолимое препятствие: российское и международное авторское право. В какой-то момент стало ясно: обойти те сложности, которые возникнут сразу же, как только мы начнем публиковать переписку, не удастся; это не в наших силах.

Соавторство расстроилось, едва начавшись.

 

 

* * *

Последнее наше — опять-таки несостоявшееся — сотрудничество касается документа, обнаруженного Женей в Национальной библиотеке Финляндии: письмо Ивана Шайковича к А. В. Игельстрему от 8 августа 1922 года. Я получил фотокопию этого письма от Жени осенью 2021 года — и не случайно: фигура Шайковича привлекала нас обоих в течение нескольких лет.

Все началось в нулевые годы. Однажды, вернувшись из очередного вояжа в Скандинавию, Женя сообщил мне, что в Отделе рукописей Королевской библиотеки в Стокгольме хранится архив сербского дипломата и поэта-переводчика И. С. Шайковича (1875—1948) и что в составе этого архива он видел множество писем Бальмонта. Связавшись с моим шведским другом и коллегой Магнусом Юнггреном, я попросил его заказать для меня копии бальмонтовских писем. Магнус откликнулся, и, получив письма, я стал их готовить к печати.[6]

Об архиве Шайковича Женя знал от шведского слависта Свена Густавссона (1938—2013), профессора Уппсальского университета; они были дружны; приезжая в Швецию, Женя останавливался у своего «заботливого друга».[7] Свен Густавссон был, насколько известно, первым, кто обратил внимание на стокгольмский архив Шайковича. С удивлением обнаружив в нем ряд документов, явно восходящих к архиву Корнея Чуковского, Густавссон рассказал о своей находке на страницах славистического научного журнала «Scando-Slavica».[8] При этом шведский ученый открыто признался в том, что обстоятельства, при которых эти бумаги попали к Шайковичу, ему неизвестны:

 

«Каким образом эта часть архива К. Чуковского оказалась у проф<ессора> Шайковича, автору этих строк точно установить не удалось. Можно предположить, что письма эти хранились на даче писателя в Куоккале (ныне Репино) и что они пропали из его архива в дни революционных событий. Проф<ессор> Шайкович, крупный знаток русской литературы (в 1908—1915 гг. он занимал должность профессора сербского языка и литературы в Петербурге, позднее перешел на дипломатическую службу), мог приобрести эти материалы в Финляндии, где он после Первой мировой войны был дипломатическим представителем Югославии. Не исключена, однако, и другая возможность, а именно, что К. Чуковский сам хотел при каких-то обстоятельствах избавиться от этих в известной степени компрометирующих его писем. Ведь большинство авторов этих писем — люди, впоследствии оказавшиеся на стороне противников революции. Предположение о том, что К. Чуковский сам отдал кому-то эту часть своего архива<,>  тем более вероятно потому, что писатель сохранил другие материалы того же периода».[9]

 

Свен Густавссон угадал лишь отчасти. Удивительная судьба архива Чуковского прояснится позднее, когда откроются его дневники. Посетив в январе 1925 года — после семилетнего перерыва! — свой дом в Куоккале, встретившись и поговорив с Ильей Репиным, а затем, уже в Гельсингфорсе, с Шайковичем, Чуковский рассказал о судьбе той части своего архива, что осталась без присмотра в его загородном доме после закрытия российско-финской границы.[10]

Публикуемое ниже письмо Шайковича, обнаруженное Женей Белодубровским, — ценное дополнение к дневниковым записям Чуковского.

Иван Степанович Шайкович, многолетний житель Куоккалы, где он обосновался еще в 1900‑е годы, сосед Чуковского, Репина и др., действительно оказался по стечению обстоятельств причастным к спасению архива Чуковского. Личность и биография этого сербского дипломата, глубоко пустившего корни в российскую почву, продолжали интересовать Женю буквально до конца жизни. Полагаю, что ему в первую очередь хотелось разобраться в той загадочной истории, которую поведал Свен Густавссон. Регулярно встречаясь с Женей в нулевые годы, мы вновь и вновь возвращались к Шайковичу, делились друг с другом результатами наших поисков. На память о том времени Женя преподнес мне 14 сентября 2011 года, в день моего юбилея, редкую книгу: сборник стихов Ивана Шайковича (с автографом автора!).[11] Этот щедрый дар до сих пор украшает мою домашнюю библиотеку.

Осенью 2021 года, вернувшись из Финляндии, Женя сообщил, что нашел «потрясающее» письмо Шайковича. «К кому?» — спросил я. В ответ Женя прислал мне полный текст письма Шайковича к А. В. Игельстрему[12], члену Финляндского академического комитета помощи русским ученым, созданного в мае 1921 года при Хельсинкском университете.[13]

Прочитав полученное от Жени письмо, я подумал, что при всей своей занимательности оно вряд ли заслуживает публикации: ведь почти всё, о чем сообщал Шайкович Игельстрему, перекликалось или полностью совпадало с записями в дневнике Чуковского, сделанными в январе—феврале 1925 года.[14] Женя, однако, не оставлял мысль о публикации, сызнова предлагая мне «поучаствовать». Время от времени мы возвращались к этой теме, обсуждали частности, дискутировали; однако работа так и не состоялась. И меня и Женю постоянно отвлекали другие сюжеты, а кроме того, мне кажется, Женя в конце концов согласился, что на фоне дневниковых записей Чуковского от января—февраля 1925 года письмо Шайковича Игельстрему от 8 августа 1922 года теряет свою новизну.

Когда Жени не стало (он умер 2 октября 2025 года в возрасте 84 лет), я вспомнил об этом письме и подумал о том, что следует его все же опубликовать. Да, по своему содержанию этот документ покрывается записями Чуковского, но он оригинален и колоритен. Рано или поздно, размышлял я, кто-нибудь обратит на него внимание, скопирует его и подготовит к печати. И первопубликатором окажется в конце концов не первооткрыватель, а другой исследователь. Несправедливо! Нет, Женина находка не должна затеряться!

Рассуждая таким образом, я рискнул взять на себя оформление этой публикации — в память об ушедшем друге.

Сознавая, что для публикации письма Шайковича потребуются дополнительные сведения, я обратился за помощью к финским коллегам и получил от них необходимые разъяснения, шифры и, кроме того, несколько новых документов, относящихся к отправке архива Чуковского из Куоккалы в Хельсинки. В результате сложилась публикуемая ниже подборка.

Письмо Шайковича к Игельстрему, написанное в оригинале по-русски, не свободно от языковых погрешностей (Шайкович превосходно владел русским языком, но все же не в совершенстве). Такого рода неточности, допущенные автором письма, отмечены многоточием в угловых скобках.

За ценную консультацию и помощь выражаю искреннюю благодарность славистам Хельсинкского университета Геннадию Обатнину и Томи Хуттунену.

 

 

ИГЕЛЬСТРЕМ — ШАЙКОВИЧУ[15]

28 июля 1922. Гельсингфорс

Копия

Милостивый Государь

Иван Степанович,

От имени нашей Комиссии и по ее поручению обращаюсь к Вам с просьбой не отказаться собрать рукописи и письма писателя Чуковского и выслать их на хранение в Гельсингфорс в Библиотеку Университета, Русский отдел (Helsingfors Nikolaigatan 5 Universit. Bibliotek, ryska afdelningen[16]). Что касается книг, то просим их временно оставить у себя до указаний из Гельсингфорса.

Работы по пересылке, упаковке и составлению списка благоволите указать в счете и прислать таковой для оплаты.

Заранее благодаря Вас за хлопоты. Прошу принять уверение в совершенном уважении

А. В. Игельстрем

Член Комиссии

 

Профессору

И. С. Шайковичу

Куоккала[17]

ШАЙКОВИЧ — ИГЕЛЬСТРЕМУ

В Университетскую Финскую Комиссию

для помощи ученым

Гельсингфорс

На основании письма члена Комиссии г-на А. В. Игельстрема от 28 июля с. г. я обратился к местной полицейской власти для содействия при увозке рукописей, писем и книг из квартиры К. И. Чуковского. Квартира оказалась совершенно разгромленной: двери открыты, окна выбиты, мебель почти вся вывезена, а оставшаяся поломана и разорвана; рукописи представляли груду мусора, в котором были и битые тарелки, стекла, тряпки и т. д. Книг оказалось очень немного на одной полке. Найдя квартиру в таком состоянии, я попросил присутствующего представителя власти пригласить ближайших соседей для объяснения, кто и когда разгромил квартиру. После отъезда из Финляндии г-на Чуковского в его квартире был полный порядок, пока ключ от квартиры находился у Колари[18]. Но через некоторое время явился к ним некто Николай Александрович Черный Перевертанный[19] и заявил, что ему поручено г-ном Чуковским наблюдать за имуществом, и потребовал ключ. Получив ключ, Черный на нескольких возах вывез из квартиры мебель и продал ее, также перевез к себе на квартиру книги и часть рукописей.[20]

Получив такое разъяснение, я обратился к местной полиции с просьбою допросить г-на Черного. Черный был допрошен в моем присутствии. Он заявил следующее: у его есть доверенность г. Чуковского, на основании которой он, Черный, может распоряжаться с имуществом (так! — К. А.) Чуковского как со своим собственным. Черный признает, что квартира, когда он, Черный, получил от Колари ключ, была в полной исправности, но за разгром он не виноват. Он также признал, что он продал обстановку квартирную и что вывез книги и рукописи, «которые, по его мнению, имели ценность». Книги и рукописи он сдал на хранение художнику Илье Ефимовичу Репину. Господин Комиссар нашел, что доверенность г. Чуковского на имя Черного законная, и освободил его, Черного, от ответственности.

Мне ничего другое (так! — К. А.) не оставалось, как уложить весь мусор и остаток книг в ящики и перевезти для разборки к себе домой. После трехдневной работы мне удалось выбрать из мусора один ящик писем и рукописей, что мною и было отправлено по адресу: Helsingfors, Universit. Bibliotek, ryska abdelning (так! — К. А.).

Перед отъездом г-на Черного в Германию я с ним говорил и спросил его, почему он допустил, чтобы квартира г. Чуковского была разгромлена и чтобы таким образом пропала, может быть, большая литературная ценность. Черный мне цинически ответил: «Черт с ним<,> с большевиком! Буду я охранять имущество большевика!» На мое замечание, что тут не идет речь о большевике, а о несомненной литературной ценности, которую надо было сохранить для русского народа, Черный мне сказал, что то, что ценное, он сохранил и он это передаст И. Е. Репину.

Я затем обратился к И. Е. Репину, который передал мне книги г. Чуковского и один небольшой ящик, в котором, по словам Черного, должны были храниться ценные рукописи. И. Е. Репин заявил мне, что он от Черного получил книги без списков и что не знает, что находится в ящике. Все полученное от г. Репина я перевез на свою квартиру.

По вскрытии ящика оказались в нем семейные фотографии г. Чуковского, некоторые письма и рукописи Репина, газеты и журнальн<ые> вырезки из газет. Фотографии я оставил у себя, а остальное, т. е. рукописи и письма<,> отправил с остальными рукописями в Гельсингфорс.

При собирании рукописей и писем из мусора мне попались несколько листков, писан<н>ые рукою В. Розанова. Я это посылаю при сем письме.

Книги г-на Чуковского будут находиться у меня в полной сохранности; я намереваюсь привести их в порядок и составить список.

Денежных расходов по упаковке и перевозке было 43 S. M.[21]

С совершенным почтением, готовый к услугам

Проф. Dr. Иван С. Шайкович

Куоккала

8. VIII. 1922 г.

 

P. S. Сегодня отправил в Библиотеку еще небольшой пакет рукописей, дополнительно найденных мною между газетами г. Чуковского.

И. Ш.

 

 

ИГЕЛЬСТРЕМ — ШАЙКОВИЧУ

Копия

16 авг<уста> 1922,

Гельсингфорс

Милост<ивый> Госуд<арь>

Иван Степанович,

Мы получили присланный Вами ящик с рукописями и письмами писателя К. И. Чуковского, каковой ящик будет храниться в Университ<етской> библиотеке (русский отдел).

Комиссия приносит Вам искреннюю благодарность за Ваши хлопоты.

Израсходованные Вами деньги всего (? — К. А.) — 43! — высылаем почтовым переводом.

Примите уверение в совершенном уважении

А. Игельстрем,

член Комиссии

 

 


Сопоставляя текст этой переписки с дневником Чуковского, мы можем наконец восстановить картину событий и дать окончательный ответ на вопрос, занимавший Свена Густавссона в середине 1970‑х годов: каким образом архив Чуковского оказался в Стокгольме?

Расставшись в 1918 году со своим домом в Куоккале, Чуковский долгое время ничего не знал о судьбе оставшегося там имущества. Сведения, которые до него доходили, были обрывочными и, как правило, недостоверными. «Мне грустно, что мои книги и бумаги погибли», — писал он, например, И. Е. Репину в декабре 1921 года.[22] О том, что произошло в действительности, он узнал, видимо, лишь в январе 1925 года во время своего пребывания в Куоккале.

Что касается И. С. Шайковича, то он оставался в Куоккале вместе со своей семьей еще несколько лет. Назначенный в 1924 году сербским посланником в Финляндии, он переселился в Гельсингфорс. В конце января 1925 года он встретился там с Чуковским, прибывшим в столицу Финляндии после трех дней, проведенных в Куоккале, и передал ему то, что получил от Репина: ящик с фотографиями, пакет с рукописями и книги.

«Утром позвонил Шайкович, — записал Чуковский 29 января. — Я пришел к нему, взял у него клад — фотографии своих детей, свои, Репина, Волынского, Брюсова, Леонида Андреева, все забытое, с чем кровно связана вся моя жизнь. Я взял эти реликвии — и домой в Hospiz — и просидел над ними часа два, вспоминая, грустя, волнуясь. Вылезло, как из ямы, былое и зачеркнуло собою все настоящее».[23]

В тот же день вместе с Шайковичем Чуковский отправился в Русскую библиотеку (в 1925 году она уже именовалась Славянской), где познакомился с Игельстремом и другими славистами. Здесь он увидел наконец ту часть архива, которую Шайкович отправил Игельстрему 8 августа 1922 года. «Сижу 5‑й день, разбираю свои бумаги — свою переписку за время от 1898—1917 гг., — записывает Чуковский 3 февраля. — Наткнулся на ужасные, забытые вещи». Писатель признается, что читать некоторые письма, относящиеся к раннему (одесскому) периоду его жизни, ему было «особенно мучительно» и он их «порвал». Фальшивыми показались ему и другие собственные письма, «за исключением некот<орых> писем к жене».[24]

То немногое, что не подлежало уничтожению, Чуковский увез в Россию. Впрочем, нельзя исключить, что какие-то из бумаг он оставил в Гельсингфорсе — у Шайковича или в Славянской библиотеке.

После начала Второй мировой войны Шайкович, сохраняя свой дипломатический статус, перебрался в Швецию; преподавал одно время в Уппсальском университете, которому завещал свою уникальную библиотеку. Умер в Стокгольме. Вдова передала его архив (вместе с бумагами Чуковского) в Королевскую библиотеку, где он и пролежал до тех пор, пока его не обнаружил Свен Густавссон…

 


1. См.: Белодубровский Е. Б. М. И. Ливеровская // Дантовские чтения. 1976. М., 1976. С. 119—131. См. также: Белодубровский Е. Выпрямительный вздох <об А. А. Ливеровском, сыне М. И. Ливеровской> // Non multa, sed multum, или Радости и страсти литературного старателя: К 75‑летию Евгения Борисовича Белодубровского. СПб., 2016. С. 9—64.

2. Белодубровский Е. Мария Ливеровская (Краткий очерк жизни и творчества) // Всемирное слово. 2005. № 17/18. С. 124.

3. См.: Письма В. В. Набокова к Г. П. Струве. 1925—1931. Часть первая / Публ. Е. Б. Белодубровского и А. А. Долинина, вступ. заметка и коммент. А. А. Долинина // Звезда. 2003. № 11. С. 115—150; Письма В. В. Набокова к Г. П. Струве. Часть вторая (1931—1935) / Публ. Е. Б. Белодубровского и А. А. Долинина, коммент. А. А. Долинина // Звезда. 2004. № 4. С. 139—163.

4. См.: «Откликаюсь фрагментами из собственной биографии…» Эпизод переписки Г. П. Струве и В. В. Вейдле / Публ., подг. текста, предисл. и коммент. Е. Б. Белодубровского // Новый мир. 2002. № 9. С. 133—142.

5. Электронное письмо от 20 июля 2018.

6. См.: Письма К. Д. Бальмонта к И. С. Шайковичу // Русская литература. 2017. № 4. С. 70—112; 2018. № 4. С. 159—190; 2019. № 4. С. 166—190.

7. Белодубровский Е. Фюзеляж бабочки. Памятная книжка-словарь. Неоднозначные очертания и контуры. СПб., 2025. С. 49.

8. Густавссон С. Архивные находки. Письма из архива К. И. Чуковского в Стокгольме // Scando-Slavica. 1971. T. 17. P. 45—53 (на рус. яз.).

9.Там же. P. 45—46.

10.См.: Чуковский К. Дневник: 1901—1929 / Подг. текста и коммент. Е. Ц. Чуковской, вступ. ст. В. А. Каверина. М., 1991. С. 304—324. То же: Чуковский К. Собрание сочинений. В 15 т. Т. 12: Дневник (1922—1935) / Сост., подг. текста и коммент. Е. Чуковской. М., 2006. С. 188—211.

11. Шайкович И. С. Моя Мария. Стихи. В собственном переводе с сербского. Гельсингфорс, 1932. (Издание кружка «Мать-земля»).

12.Андрей Викторович Игельстрем (Игельстрём, Игельстром, Игельстрим; 1860—1927) — публицист, преподавал русский язык и литературу в учебных учреждениях Хельсинки, первый официальный директор Русской (с 1924 — Славянской) библиотеки Хельсинкского университета.

13.Инициатором создания этого Комитета (он также именовался Комиссией) был А. В. Игельстрем; в него входили ведущие финские слависты, профессора Хельсинкского университета В. Й. Мансикка и И. Ю. Миккола. Председателем стал бывший ректор университета профессор Вальдемар Руин. Опираясь на поддержку М. Горького и созданной им в 1920 Комиссии по улучшению быта ученых (КУБУ), члены Финляндского комитета доставляли в Петроград продукты и контролировали их распределение (так, в мае 1921 Петроград посетили А. Игельстрем и В. Й. Мансикка). См. подробнее: Исаков С. Г. М. Горький, КУБУ и Финляндский университетский комитет помощи русским ученым // Studia Slavica Finlandensia. 1985. T. 2. S. 49—80.

14.В начале 1925 Чуковский добился разрешения на поездку в Финляндию; он посетил Куоккалу, где встретился с Репиным, посетил и собственный дом, обнаружив в нем остатки своего имущества, а затем провел неделю в Гельсингфорсе.

15. Написано на бланке Комиссии. В левом верхнем углу: «Commission universitaire finlandaise de secours aux savants russes».

16. Гельсингфорс, Николаевская, 5, Университ<етская> библиотека, Русский отдел (швед.).

17. Национальная библиотека Финляндии (Хельсинки). Шифр: Sl. Ms. K‑80.1 (фонд КУБУ). Там же и под тем же шифром хранятся два других (публикуемых далее) документа.

18. Мария Васильевна Колари (Коллари, Колляри) — жительница Куоккалы.

19. Н. А. Перевертанный-Черный — житель Куоккалы. Его портрет набросан Чуковским в дневниковой записи от 25 января 1925:

«Окончил Петербургский университет вместе с Блоком. Юрист. Красавец, с удивительным пробором. <…> Чувствовалась культура, „порода“ и проч. Когда я познакомился с ним, это оказался лентяй, паразит, ничего не читающий, равнодушный ко всему на свете, — кроме своего автомобиля, ногтей и пробора — живущий на средства своей жены — человек самовлюбленный, неинтересный, тупой, но как будто добродушный. <…> Своим новым знакомым он говорил, что он — граф» (Чуковский К. Дневник: 1901—1929. С. 312—313).

20. Ср. в дневнике Чуковского: «…он выманул (так! — К. А.) у меня доверенность на право распоряжения моими вещами и продал всю мою обстановку за 11 тысяч марок, чем и покрыл свои расходы на лечение и похороны обожаемой суки» (Там же. С. 313).

21. Suomen markka (фин.) — финских марок.

22. Чуковский К. Собрание сочинений. В 14 т. Т. 14: Письма. 1903—1925. М., 2008. С. 484.

23. Чуковский К. Дневник: 1901—1929. С. 321.

24. Там же. С. 322, 323.

Александр Петрович Вергелис

Рецензии в рубрике «Хвалить нельзя ругать»

( № 1, 3, 5, 7, 8, 9, 10, 11, 12 )

Варвара Ильинична Заборцева

Пинега. Повесть (№ 1)

Елена Олеговна Пудовкина

Цикл стихотворений (№ 12)

Иван Вячеславович Чеботарев

Очерки по истории донского казачества в Гражданскую войну (№ 7, 8, 9, 10,)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Яна Игоревна Половинкина

Гамельн. Повесть (№ 7)

ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ГЕННАДИЯ ФЕДОРОВИЧА КОМАРОВА

Владимир Иванович Салимон

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27

Михаил Петров - 9 рассказов
Михаил Петрович Петров, доктор физико-математических наук, профессор, занимается исследованиями в области термоядерного синтеза, главный научный сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе, лауреат двух Государственных премий в области науки и техники. Автор более двухсот научных работ.
В 1990-2000 гг. работал в качестве приглашенного профессора в лабораториях по исследованию управляемого термоядерного синтеза в Мюнхене (ФРГ), Оксфорде (Великобритания) и в Принстоне (США).
В настоящее время является научным руководителем работ по участию ФТИ им. Иоффе в создании международного термоядерного реактора ИТЭР, сооружаемого во Франции с участием России. М.П. Петров – член Общественного совета журнала «Звезда», автор ряда литературных произведений. Его рассказы, заметки, мемуарные очерки публиковались в журналах «Огонек» и «Звезда».
Цена: 400 руб.
Михаил Толстой - Протяжная песня
Михаил Никитич Толстой – доктор физико-математических наук, организатор Конгрессов соотечественников 1991-1993 годов и международных научных конференций по истории русской эмиграции 2003-2022 годов, исследователь культурного наследия русской эмиграции ХХ века.
Книга «Протяжная песня» - это документальное детективное расследование подлинной биографии выдающегося хормейстера Василия Кибальчича, который стал знаменит в США созданием уникального Симфонического хора, но считался загадочной фигурой русского зарубежья.
Цена: 1500 руб.
Долгая жизнь поэта Льва Друскина
Это необычная книга. Это мозаика разнообразных текстов, которые в совокупности своей должны на небольшом пространстве дать представление о яркой личности и особенной судьбы поэта. Читателю предлагаются не только стихи Льва Друскина, но стихи, прокомментированные его вдовой, Лидией Друскиной, лучше, чем кто бы то ни было знающей, что стоит за каждой строкой. Читатель услышит голоса друзей поэта, в письмах, воспоминаниях, стихах, рассказывающих о драме гонений и эмиграции. Читатель войдет в счастливый и трагический мир талантливого поэта.
Цена: 300 руб.
Сергей Вольф - Некоторые основания для горя
Это третий поэтический сборник Сергея Вольфа – одного из лучших санкт-петербургских поэтов конца ХХ – начала XXI века. Основной корпус сборника, в который вошли стихи последних лет и избранные стихи из «Розовощекого павлина» подготовлен самим поэтом. Вторая часть, составленная по заметкам автора, - это в основном ранние стихи и экспромты, или, как называл их сам поэт, «трепливые стихи», но они придают творчеству Сергея Вольфа дополнительную окраску и подчеркивают трагизм его более поздних стихов. Предисловие Андрея Арьева.
Цена: 350 руб.
Ася Векслер - Что-нибудь на память
В восьмой книге Аси Векслер стихам и маленьким поэмам сопутствуют миниатюры к «Свитку Эстер» - у них один и тот же автор и общее время появления на свет: 2013-2022 годы.
Цена: 300 руб.
Вячеслав Вербин - Стихи
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.
Калле Каспер  - Да, я люблю, но не людей
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Лев Друскин  - У неба на виду
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.
Арсений Березин - Старый барабанщик
А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.
Игорь Кузьмичев - Те, кого знал. Ленинградские силуэты
Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.
Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России