РОССИЯ И КАВКАЗ

 

Инна Кулишова

РУССКО-ГРУЗИНСКИЙ ПОЭТИЧЕСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ

Когда А. М. Пятигорского в 1990-х годах спросили, кому сегодня нужен Сократ, он ответил: «Мне нужен». Еще более риторическое, не к чести вопрошающих: «Кому нужна поэзия?».

Поэзия всегда была уделом не званых, а избранных. Причем в равной степени это касается как писателей, так и читателей. Сегодня уровень писательско-читательского сосуществования, как представляется многим, заметно снижается. Вплоть до того, что сами поэты, как считает Борис Херсон­ский, становятся почти единственными читателями друг друга; добавим: зачастую не выходя за пределы своего кружка.

В разбегающемся мире разрушается ценностная шкала, ухудшается демография (количество уже не переходит в качество, что чуть ли не первым заметил Бродский), происходит атомизация людей, помноженная на уменьшающуюся возможность человека остаться наедине с собой, — все это не порождает желания сесть за книгу. Размышления заменяет информация.

Но мир так устроен, что осознающее себя существо хочет совместить уединение с единением. Не из салонов ли XIX века выросли нынешние фестивали, поменяв при этом, как обычно бывает с частями речи, свое значение и назначение? У каждого фестиваля своя особенность. Для пишущих по-русски гостей Первого международного русско-грузинского поэтического фестиваля, проходившего в июне 2007 года в Батуми и Тбилиси, главными были инерция любви и желание увидеть Грузию после распавшейся «совместной жизни». Феериче­ский масштаб мероприятия захватывал. Русские авторы приехали из Венгрии, Греции, Израиля, Италии, Литвы, России, США, Украины, Финляндии, Франции, Черногории, Швеции (более тридцати человек). Грузинская сторона была представлена пятнадцатью поэтами. Инициатором фестиваля выступил Международный культурно-просветительский союз «Русский клуб» (президент Николай Свентицкий, Тбилиси; союз основан в 2003 году) в сотрудничестве с Между­народной федерацией русскоязычных писателей (председатель правления Олег Воловик, Будапешт; федерация зарегистрирована в Лондоне в 2006 году).

«Нашей задачей было поддержать и восстановить древние традиции, связывающие грузинскую и русскую литературы, познакомиться с творчеством русских поэтов и переводчиков из разных стран, установить личные контакты между ними, — говорит Николай Свентицкий. — Итогом фестиваля станет издание сборника на четырех языках (русском, грузинском, итальянском, английском). Хотелось бы сделать наш фестиваль ежегодным. И поскольку мы объявляем его русско-грузинским, желательно, чтобы русские поэты приезжали именно в Грузию. Вообще я думаю, что никогда не надо ждать действий правительств. Мы должны помогать своим странам. Чем больше мы сами сделаем шагов к сближению, тем светлее будет перспектива дальнейших отношений. Конечно, проведение такого масштабного фестиваля — дело недешевое, но будем искать, убеждать. Лиха беда начало. А начало неплохое».

«Никогда ранее не доводилось бывать мне в этом чудесном краю, — восхищается Олег Воловик. — И потому впечатления у меня совершенно потрясающие. От многого. От необыкновенной природы, удивительной архитектуры, от грузинской кухни и превосходного вина, а главное от человеческой теплоты, излучаемой всеми, с кем посчастливилось повстречаться на тбилисских и батумских улицах, не говоря уже о моих новых друзьях — участниках фестиваля. Теперь я точно знаю, что есть на земле рай. Только его надо немного привести в порядок. Фестиваль превзошел все мои самые оптимистичные ожидания».

«Если ты поедешь на Кавказ, — уверял Лермонтов своего друга Раевского, — ты вернешься поэтом». Так воспринимали Кавказ в общем и Грузию в частности российские поэты XIX—XX веков (часто Грузия не отождествлялась со всем Кавказом, казалась им более дружелюбной и приветливой: «Мгновенный переход от грозного Кавказа к миловидной Грузии восхитителен», — писал Пушкин). Именно такой Грузия и предстала перед участниками фестиваля, словно совершившими путешествие не только в пространстве, но и во времени. Разливалось-пилось специально выпущенное к торжествам вино «Мерани», раздавались заготовленные подарки. Ландшафты Верхней Аджарии и Кахетии — дикие, необузданные, возвращающие к первозданности бытия. Знаменитые грузинские застолья, где столы изобилуют едой, а тосты — словами, насыщенными темпераментом и красноречием, превозносящими каждого, придавая дружбе сакральный смысл. Грузинские песнопения, танцы, теплое отношение ожидали гостей практически повсюду, будь то мост Царицы Тамары, водопад, форелевое хозяйство, древняя крепость Гонио, прием у Католикоса Илии II, у местного магната, в частных домах. Потому что Грузия — та самая, которую любят и знают, — более всего сохранилась в отдельных людях, они и дарят ее друзьям.

Прежде русско-грузинские культурные связи носили регулярный характер. Какие-то из них были навязаны, иные обусловлены необходимостью элементарного выживания для многих русских поэтов середины прошлого века, которые только за счет переводов и могли существовать. Были и настоящие братские связи — «табидзе-яшвили-пастернаковские». «Сны о Грузии» вскружили голову не одному поэту. А дальше, как известно, начался массовый заплыв в разные стороны, и только отдельные пловцы захотели приветливо махать друг другу руками.

Бродский как-то обронил, что читателей стихов в мире не более одного процента. И они ищут пути друг к другу. И фестивали становятся почти единственной возможностью общения, чтения-слушания, расширения кругозора, залогом плодотворности дальнейшей работы.

Встречи с читателями не должны быть чинным мероприятием. Праздник, отчасти даже карнавал, таким и оказался. Атмосфера общения была очень щедра на эмоции: и весело, и грустно, и многоголосно, и камерно. Как всегда, частность превалирует над любым обобщением. Естественно, образовались компании. Поэзия восстанавливала свои права в частном общении, и разговор на берегу моря или за столом в узком кругу давал больше, чем чтения со сцены или официальные «круглые столы». Иначе и не могло быть, поскольку в списке приглашенных оказались самые непредсказуемые люди. Иногда интересные — такие, как, например, граф Петр Шереметев (Франция), «наследник по прямой».

Но мы не будем упоминать тех, кто к сочинительству не имеет никакого отношения. Поговорим о самих стихотворцах (в том числе и с приставкой «псевдо-»). Амплитуда — и возрастная, и дарований, и рода занятий — иногда напоминала театр абсурда. «Разножанровость» порою приобретала комический или трагикомический оттенок. Аксакал советской грузинской поэзии из горной Аджарии, обласканный советской властью, и молодой грузинский поэт-анархист; русский исполнитель «шансонов» в их уже традиционно не французском понимании и актер, читающий про желание «вернуться в СССР» с попутными одами Жириновскому; трогательный уроженец Бенина, москвич, выпускник Института нефти и газа, кандидат геолого-минералогических наук, пропагандирующий Пушкина и танцующий стихотворения на сцене в африканских нарядах. Это один полюс, количественно превосходивший. Но другой перевешивал качеством — фестивалю задали истинное звучание серьезные имена как с русской, так и с грузинской стороны: Сергей Гандлевский и Алексей Цветков, Борис Херсонский и Алексей Пурин, Александра Петрова, итальянка Аннелиза Аллева, Давид Маркиш (Израиль) и Елена Исаева (Москва)... С грузинской стороны — Звиад Ратиани, Шота Иаташвили, Зураб Ртвелиашвили...

«Фестиваль мне понравился, — делится впечатлениями Сергей Гандлев­ский. — Быт гастролеров был безупречно организован — спасибо всем устроителям! Развлекательно-познавательная программа интересная и обширная: музеи, театр, экскурсии в горы и по морю, местные песнопения и танцы, прогулки по Батуми и Тбилиси. Кажется, лучше ничего и придумать нельзя было, чтобы за десять дней дать приезжим кое-какое парадное представление о Грузии. Правда, получилось не поровну, слишком гостеприимно: нас ублажали куда больше, чем мы (я имею в виду поэтические выступления). И все-таки позволю себе высказать одно соображение на будущее: когда полтора десятка совершенно разных авторов сводятся в одном концерте, как это делалось, получается похоже на новогодний „Голубой огонек”: оперная ария, эстрада, сатира и юмор, цирковой номер — всего по чуть-чуть, но в один прием. На месте взыскательного слушателя я был бы слегка обескуражен. Может быть, лучше разбивать авторов по жанрам: барды к бардам, лирики к лирикам, и проводить раздельные вечера, чтобы оставить за любителем литературы право выбора. Но это так — брюзжание, чтобы не пересластить. Повторяю: все получилось хорошо, спасибо!»

«Фестиваль удался на славу, огромное спасибо устроителям, — говорит Алексей Цветков. — Грузия — прекрасная страна, и традиции гостеприимства, судя по всему, не сошли на нет за годы тяжелых испытаний. Трудно выделить что-то самое важное из этого фейерверка впечатлений, но если все же постараться, то это — знакомство с грузинскими поэтами, которые произведи на нас прекрасное впечатление (надеюсь, что и мы на них). Очень хочется повидаться вновь, нет туристического похмелья, когда работа и рутина быстро смывают все впечатления. Очень надеюсь, что взаимные глупости политиков поправимы и дружба русской и грузинской культур возобновится в полной мере».

Или хотя бы частично! Русский язык, некогда связывавший множество народов и в XIX веке сближавший Грузию с Западом, отошел на второй план. И имена Пушкина, Лермонтова, Пастернака постепенно теряются в общей туманной дымке Севера. Да и с другой стороны Кавказского хребта особой тотальной культурной заинтересованности не замечается. На сегодняшний день все ограничивается точечными контактами и им требуется поддержка.

Пегас-то он и в Африке Пегас, но и такого коня необходимо подкармливать... И чтобы его всадники перелетели Кавказские горы, пересев на Мерани, нужны энтузиасты и меценаты. А как же еще оплатить билеты, накормить стольких гостей? Именно благодаря усилиям частных лиц проходят обычно литературные фестивали. Спасибо им!

Глубокоуважаемые и дорогие читатели и подписчики «Звезды»! Рады сообщить вам, что журнал вошел в график выпуска номеров: июньский номер распространяется, 23-24 июля поступит в редакцию и начнется рассылка подписчикам июльского. Сердечно благодарим вас за понимание сложившейся ситуации.
Редакция «Звезды».
30 января
В редакции «Звезды» вручение премий журнала за 2019 год.
Начало в 18-30.
31 октября
В редакции «Звезды» презентация книги: Борис Рогинский. «Будь спок. Шестидесятые и мы».
Начало в 18-30.
Смотреть все новости

Всем читателям!

Чтобы получить журнал с доставкой в любой адрес, надо оформить подписку в почтовом отделении по
«Объединенному каталогу ПРЕССА РОССИИ «Подписка – 2021»
Полугодовая подписка по индексу: 42215
Годовая подписка по индексу: 71767
Группа компаний «Урал-пресс»
ural-press.ru
Подписное агентство "Прессинформ"
ООО "Прессинформ"

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27


Мириам Гамбурд - Гаргулья


Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.

Калле Каспер - Ночь - мой божественный анклав


Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт, прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. В переводе на русский язык вышла книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Евгений Каинский - Порядок вещей


Евгений Каминский — автор почти двадцати прозаических произведений, в том числе рассказов «Гитара и Саксофон», «Тихий», повестей «Нюшина тыща», «Простая вещь», «Неподъемная тяжесть жизни», «Чужая игра», романов «Раба огня», «Князь Долгоруков» (премия им. Н. В. Гоголя), «Легче крыла мухи», «Свобода». В каждом своем очередном произведении Каминский открывает читателю новую грань своего таланта, подчас поражая его неожиданной силой слова и глубиной образа.
Цена: 200 руб.
Алексей Пурин - Незначащие речи


Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.
Моя жизнь - театр. Воспоминания о Николае Евреинове


Эта книга посвящена одному из творцов «серебряного века», авангардному преобразователю отечественной сцены, режиссеру, драматургу, теоретику и историку театра Николаю Николаевичу Евреинову (1879-1953). Она написана его братом, доктором технических наук, профессором Владимиром Николаевичем Евреиновым (1880-1962), известным ученым в области гидравлики и гидротехники. После смерти брата в Париже он принялся за его жизнеописание, над которым работал практически до своей кончины. Воспоминания посвящены доэмигрантскому периоду жизни Николая Евреинова, навсегда покинувшего Россию в 1925 году. До этого времени общение братьев было постоянным и часто происходило именно у Владимира, так как он из всех четверых братьев и сестер Евреиновых оставался жить с матерью, и его дом являлся притягательным центром близким к семье людей, в том числе друзей Николая Николаевича - Ю. Анненкова, Д. Бурлюка, В.Каменского, Н. Кульбина, В. Корчагиной-Алексан-дровской, Л. Андреева, М. Бабенчикова и многих других. В семье Евреиновых бережно сохранились документы, фотографии, письма того времени. Они нашли органичное место в качестве иллюстраций, украшающих настоящую книгу. Все они взяты из домашнего архива Евреиновых-Никитиных в С.-Петербурге. Большая их часть публикуется впервые.
Цена: 2000 руб.


Калле Каспер - Песни Орфея


Калле Каспер (род. в 1952 г.) – эстонский поэт, прозаик, драматург, автор шести стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. «Песни Орфея» (2017) посвящены памяти жены поэта, писательницы Гоар Маркосян-Каспер.
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) – русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.


Пасынки поздней империи


Книга Леонида Штакельберга «Пасынки поздней империи» состоит из одной большой повести под таким же названием и нескольких документальных в основе рассказов-очерков «Призывный гул стадиона», «Камчатка», «Че», «Отец». Проза Штакельберга столь же своеобразна, сколь своеобразным и незабываемым был сам автор, замечательный рассказчик. Повесть «пасынки поздней империи» рассказывает о трудной работе ленинградских шоферов такси, о их пассажирах, о городе, увиденном из окна машины.
«Призывный гул стадиона» - рассказ-очерк-воспоминание о ленинградских спортсменах, с которыми Штакельбергу довелось встречаться. Очерк «Отец» - подробный и любовный рассказ об отце, научном сотруднике Института имени Лесгафта, получившем смертельное ранение на Ленинградском фронте.
Цена: 350 руб.

Власть слова и слово власти


Круглый стол «Власть слова и слово власти» посвящен одному из самых драматических социокультурных событий послевоенного времени – Постановлению Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград» 1946 г.
Цена: 100 руб.



Елена Кумпан «Ближний подступ к легенде»


Книга Елены Андреевны Кумпан (1938-2013) рассказывает об уходящей культуре 1950 – 1960-х годов. Автор – геолог, поэт, экскурсовод – была дружна со многими выдающимися людьми той бурной эпохи. Герои ее воспоминаний – поэты и писатели Андрей Битов, Иосиф Бродский, Александр Городницкий, Рид Грачев, Александр Кушнер, Глеб Семенов, замечательные ученые, литераторы, переводчики: Л.Я. Гтнзбург, Э.Л. Линецкая, Т.Ю. Хмельницкая, О.Г. Савич, Е.Г. Эткинд, Н.Я. Берковский, Д.Е. Максимов, Ю.М. Лотман и многие другие
Книга написана увлекательно и содержит большой документальный материал, воссоздающий многообразную и сложную картину столь важной, но во многом забытой эпохи. Издание дополнено стихами из единственного поэтического сборника Елены Кумпан «Горсти» (1968).
Цена: 350 руб.


Елена Шевалдышева «Мы давно поменялись ролями»


Книга тематически разнообразна: истории из пионервожатской жизни автора, повесть об отце, расследование жизни и судьбы лейтенанта Шмидта, события финской войны, история поисков и открытий времен Великой Отечественной войны.
Цена: 250 руб.


Нелла Камышинская «Кто вас любил»


В сборнике представлены рассказы, написанные в 1970-1990-ж годах. То чему они посвящены, не утратило своей актуальности, хотя в чем-то они, безусловно, являются замечательным свидетельством настроений того времени.
Нелла Камышинская родилась в Одессе, жила в Киеве и Ленинграде, в настоящее время живет в Германии.
Цена: 250 руб.


Александр Кушнер «Избранные стихи»


В 1962 году, более полувека назад, вышла в свет первая книга стихов Александра Кушнера. С тех пор им написано еще восемнадцать книг - и составить «избранное» из них – непростая задача, приходится жертвовать многим ради того, что автору кажется сегодня лучшим. Читатель найдет в этом избранном немало знакомых ему стихов 1960-1990-х годов, сможет прочесть и оценить то, что было написано уже в новом XXI веке.
Александра Кушнера привлекает не поверхностная, формальная, а скрытая в глубине текста новизна. В одном из стихотворений он пишет, что надеется получить поэтическую премию из рук самого Аполлона: «За то, что ракурс свой я в этот мир принес / И непохожие ни на кого мотивы…»
И действительно, читая Кушнера, поражаешься разнообразию тем, мотивов, лирических сюжетов – и в то же время в каждом стихотворении безошибочно узнается его голос, который не спутать ни с чьим другим. Наверное, это свойство, присущее лишь подлинному поэту, и привлекает к его стихам широкое читательское внимание и любовь знатоков.
Цена: 400 руб.


Л. С. Разумовский - Нас время учило...


Аннотация - "Нас время учило..." - сборник документальной автобиографической прозы петербургского скульптора и фронтовика Льва Самсоновича Разумовского. В сборник вошли две документальные повести "Дети блокады" (воспоминания автора о семье и первой блокадной зиме и рассказы о блокаде и эвакуации педагогов и воспитанников детского дома 55/61) и "Нас время учило..." (фронтовые воспоминания автора 1943-1944 гг.), а также избранные письма из семейного архива и иллюстрации.
Цена: 400 руб.


Алексей Пурин. Почтовый голубь


Алексей Арнольдович Пурин (род. в 1955 г. в Ленинграде) — поэт, эссеист, переводчик. Автор пятнадцати (включая переиздания) стихотворных сборников и трех книг эссеистики. Переводит немецких и голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой ) поэтов, опубликовал пять книг переводов. Лауреат Санкт-Петербургской литературной премии «Северная Пальмира» (1996, 2002) и др.
В настоящем издании представлены лучшие стихи автора за четыре десятилетия литературной работы, включая новую, седьмую, книгу «Почтовый голубь» и полный перевод «Сонетов к Орфею» Р.-М. Рильке.
Цена: 350 руб.


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru