УРОКИ ИЗЯЩНОЙ СЛОВЕСНОСТИ

АЛЕКСЕЙ ПУРИН

«ВРАГИ СОЖГЛИ РОДНУЮ ХАТУ…» МИХАИЛА ИСАКОВСКОГО И КЛАССИЧЕСКАЯ РУССКАЯ ПОЭЗИЯ

Некоторые наблюдения

 

 

Враги сожгли родную хату,

Сгубили всю его семью.

Куда ж теперь идти солдату,

Кому нести печаль свою?

 

Пошел солдат в глубоком горе

На перекресток двух дорог,

Нашел солдат в широком поле

Травой заросший бугорок.

 

Стоит солдат — и словно комья

Застряли в горле у него.

Сказал солдат: «Встречай, Прасковья,

Героя — мужа своего.

 

Готовь для гостя угощенье,

Накрой в избе широкий стол, —

Свой день, свой праздник возвращенья

К тебе я праздновать пришел…»

 

Никто солдату не ответил,

Никто его не повстречал,

И только теплый летний ветер

Траву могильную качал.

 

Вздохнул солдат, ремень поправил,

Раскрыл мешок походный свой,

Бутылку горькую поставил

На серый камень гробовой.

 

«Не осуждай меня, Прасковья,

Что я пришел к тебе такой:

Хотел я выпить за здоровье,

А должен пить за упокой.

 

Сойдутся вновь друзья, подружки,

Но не сойтись вовеки нам…»

И пил солдат из медной кружки

Вино с печалью пополам.

 

Он пил — солдат, слуга народа,

И с болью в сердце говорил:

«Я шел к тебе четыре года,

Я три державы покорил…»

 

Хмелел солдат, слеза катилась,

Слеза несбывшихся надежд,

И на груди его светилась

Медаль за город Будапешт.

1945[1]

 

1

Михаил Васильевич Исаковский (1900—1973) не воевал, был признан негодным для военной службы из-за врожденной болезни глаз. В годы войны он находился в эвакуации в Чистополе, как и некоторые другие писатели. Но вклад этого человека в победу СССР и союзников во Второй мировой войне несомненен: повсюду — и на фронтах и в тылу — звучала и поднимала боевой дух его легендарная песня «Катюша» (музыка Матвея Блантера, 1938) и ее разнообразные, поистине народные переделки о прославленном гвардейском бесствольном реактивном миномете БМ‑13 (и получившем свое неофициальное название — согласно наиболее вероятной версии — в связи с этой песней: больно уж хорошо он звучал в минуты артподготовки).[2]

В годы войны Исаковским были написаны и другие стихи и песни, сохраняющиеся в памяти уже нескольких поколений, — «До свиданья, города и хаты…» 1941), «В прифронтовом лесу» (1942), «Ой, туманы мои, растуманы…» (1942), «Огонек» («На позиции девушка…», 1942), «Лучше нету того цвету…» (1944), «Услышь меня, хорошая…» (1945), «Снова замерло всё до рассвета…» (1945)… Знаменательно в этом ряду стихотворение «Русской женщине» (1945) — своеобразный ответ на одноименное тютчевское (страшное по своей экзистенциальной безысходности: «И жизнь твоя пройдет незрима, / В краю безлюдном, безымянном, / На незамеченной земле, — / Как исчезает облак дыма / На небе тусклом и туманном, / В осенней беспредельной мгле…»[3]):

 

Один на один со слезами,

С несжатыми в поле хлебами

Ты встретила эту войну.

И все — без конца и без счета —

Печали, труды и заботы

Пришлись на тебя на одну.[4]

 

Но, наверное, главный шедевр Исаковского — другой текст, о котором у нас и пойдет речь.

Александр Твардовский, сам мастер батального жанра, автор поэмы «Василий Теркин» (1941—1945) и стихотворения «Я убит подо Ржевом…» (1945—1946), писал: «Удивительно послевоенное стихотворение Исаковского, тоже ставшее широко известной песней „Враги сожгли родную хату…“ (далее ВСРХ. — А. П.), сочетанием в нем традиционно-песенных, даже стилизованных приемов с остро современным трагическим содержанием. С какой немногословной и опять-таки негромогласной силой передана здесь в образе горького солдатского сиротства великая мера страданий и жертв народа-победителя в его правой войне против вражеского нашествия!

И каким знаком исторического времени и невиданных подвигов народа — освободителя народов от фашистского ига — отмечена эта бесконечно печальная тризна воина на могиле жены…»[5]

Более точно, проще и человечнее написал историк литературы Владимир Бахтин: «Если бы в хоре радостных стихов, встретивших нашу победу, не было этих горестных слов, народ никогда не простил бы это поэзии. Но они прозвучали, и прозвучали именно тогда, когда должны были прозвучать».[6]

Это написано в 1965-м. Но на самом деле все обстояло не столь гладко.

Стихотворение было опубликовано в 1946 году в июльской книжке журнала «Знамя». Но если мы с вами раскроем, например, «Избранное» Исаковского (1950) или другие его книги 1940—1950-х и даже начала 1960-х годов, то с удивлением обнаружим, что ВСРХ там нет. Зато есть в «Избранном» 1950-го другие стихи 1945 года (которых мы, в свою очередь, не найдем в томе «Библиотеки поэта», вышедшем в 1965-м) — «Слово к товарищу Сталину» («Мы так Вам верили, товарищ Сталин, / Как, может быть, не верили себе») и «Первый тост» («И потому мы первый тост / За Сталина подымем!»).[7]

Песня ВСРХ (музыка Матвея Блантера) впервые прозвучала в 1949 году на праздничном правительственном концерте в Колонном зале Дома Союзов, транслировавшемся в прямом эфире Всесоюзного радио, — и была тотчас запрещена к исполнению. Лишь в 1960-м Марку Бернесу удалось исполнить ее на концерте в Москве, и лишь 9 мая 1965 года она прозвучала в телевизионном эфире.[8] Разумеется, возникли проблемы и с печатанием текста стихотворения в книгах поэта и антологиях тех лет.[9] ВСРХ не упомянута даже в статье А. Г. Дементьева об Исаковском в «Краткой литературной энциклопедии».[10]

Попробуем отыскать источники некоторых мотивов, пронизывающих ВСРХ, и некоторых образов этого стихотворения — не столько в современной Исаковскому работе его коллег, поэтов и песенников, писавших о Великой Отечественной войне[11], сколько в классической русской поэзии.

Но начнем все-таки с современника, классического русского поэта.

 

 

2

В Чистополе, в эвакуации, Исаковский близко сошелся с Борисом Пастернаком. На то были причины. Вот как их излагает в своих воспоминаниях поэт Евгений Долматовский: «В 1942 году я приехал повидаться со своей семьей в городок Чистополь, ставший ненадолго крупным литературным центром. В Чистополе находились тогда в эвакуации старые писатели и семьи многих писателей-фронтовиков. Чистополь был тогда невелик, и не мудрено было, что в день приезда я встретился на улице с Пастернаком и Исаковским. Оказалось, они живут в соседних домах. Я получил приглашение на чаек и постучался вечером к Исаковскому. Оказалось, что у него за столом уже сидит Борис Леонидович. <…> В ту пору одному из них шел только пятый десяток, а другому — шестой. Оба были почти насильно увезены от опасности, считали, что с ними поступили несправедливо, тяжко переживали свою физическую немощь и удаленность от событий войны. И это их сближало. Что касается взглядов на литературу, эстетических принципов, то не надо представлять Исаковского скучным примитивистом, а Пастернака — злостным усложнителем. Если бы реже поэтов раскладывали по разным полочкам и противопоставляли друг другу, куда больше пользы было б для литературы».[12]

В этой связи стоит обратить внимание минимум на три стихотворения Пастернака, написанные в годы войны. Первое из них («Бобыль») помечено июлем 1941-го и рисует образ одинокого неприкаянного мужчины на фоне приближения фронта и отступления Красной армии:

 

Грустно в нашем саду.

Он день о`то дня краше.

В нем и в этом году

Жить бы полною чашей.

 

Но обитель свою

Разлюбил обитатель.

Он отправил семью,

И в краю неприятель.

 

И один, без жены,

Он весь день у соседей,

Точно с их стороны

Ждет вестей о победе.

 

А повадится в сад

И на пункт ополченский,

Так глядит на закат

B направленьи к Смоленску.

 

Там в вечерней красе

Мимо Вязьмы и Гжатска

Протянулось шоссе

Пятитонкой солдатской. <…>[13]

 

Стихотворение было напечатано в книге Пастернака «На ранних поездах» (М., 1943) и вполне могло быть известно Исаковскому, который, несомненно, обратил бы внимание на упоминание его родного города (хоть и в понятном геополитическом контексте: кто только не приходил на нашу землю через Смоленск!). Пускай связь этих стихов с ВСРХ почти незаметна, подспудна, но она есть — хотя бы в общей запоминающейся рифме «свою — семью».

Первая строка пастернаковского «Победителя» (1944) — «Вы помните еще ту сухость в горле» — отчетливо корреспондирует со строчками ВСРХ: «Стоит солдат — и словно комья / Застряли в горле у него».

А в стихотворении «Весна» («Всё нынешней весной особое…»; 1944) Пастернак использует близкие «Будапешту» топонимы — «Прага», «Чехия», «Моравия», «Сербия»:

 

Иначе думается, пишется,

И громкою октавой в хоре

Земной могучий голос слышится

Освобожденных территорий.

 

 

3

Занятно, что первой публикацией четырнадцатилетнего Миши Исакова (отеческую фамилию братья Исаковы «усовершенствовали» позже) было тоже стихотворение о войне — «Просьба солдата» (Новь. 1914. 28 ноября):

 

Светит солнца луч

Догорающий.

Говорит солдат

Умирающий:

— Напиши, мой друг,

Ты моей жене —

Не горюет пусть

О моей судьбе.[14]

 

Исаковский вспоминал, что на него произвели сильное впечатление стихи «Ночь порвет наболевшие нити…», имени автора которых он не запомнил.[15] Редактор тома «Библиотеки поэта» тоже автора этого текста — поэта Сергея Копыткина (1882—1920?), достаточно популярного в годы Первой мировой, — не опознал.[16] Но стилистически этот ранний опус скорее похож на стихи Ивана Сурикова («В степи») или К. Р. («Умер бедняга в больнице военной…»), ориентированные на фольклорную традицию.

Разумеется, и много позже Исаковский продолжал быть поэтом-традиционалистом, демонстративным последователем Никитина и Кольцова, пропагандистом фольклора. Но разве похожих тенденций мы не наблюдаем у позднего Мандельштама или позднего Заболоцкого? И разве не слышны в стихах Исаковского наряду с подлинно фольклорными нотами очевидные переборы городского романса?

«По большому счету, он не смирился ни с Блоком, ни с Маяковским», — пишет исследователь его творчества.[17] Скорее всего, в случае с Маяковским это утверждение справедливо. Но в случае с Блоком — собирателем разнообразных поэтических линий XIX столетия (в том числе балладно-романсово-песенной, связанной с именами Жуковского, Лермонтова, Мерзлякова, Мятлева, Григорьева, Фета) и транслятором их в поэзию XX века — оно весьма сомнительно.

Другой исследователь ВСРХ справедливо указывает на отзвуки в нем блоковского стихотворения «Девушка пела в церковном хоре…»: просветленность и одновременно печальный вывод о том, что «никто не придет назад»; сияющий на плече девушки «тонкий луч» претворился в светящуюся на груди плачущего солдата «медаль за город Будапешт».[18]

Но параллели с Блоком могут быть, как нам кажется, существенно расширены. Можно вспомнить, например, цикл «На поле Куликовом» (1908), с его фольклорно-песенными реминисценциями; даже навязчиво бедноватая рифма Исаковского — «семью — свою», «него — своего», «свой — гробовой», «горе — поле» — как бы заимствована из этих стихов Блока («Не знаю, что делать с собою, / Куда мне лететь за тобой!» и т. п.). Или отрывок «Было то в темных Карпатах, / Было в Богемии дальней…» (1913) — со значимыми восточноевропейскими топонимами. Или грандиозное блоковское стихотворение о начале Первой мировой:

 

Петроградское небо мутилось дождем,

      На войну уходил эшелон.

Без конца — взвод за взводом и штык за штыком

      Наполнял за вагоном вагон.

 

В этом поезде тысячью жизней цвели

      Боль разлуки, тревоги любви,

Сила, юность, надежда… В закатной дали

      Были дымные тучи в крови.

 

И, садясь, запевали Варяга одни,

      А другие — не в лад — Ермака,

И кричали ура, и шутили они,

      И тихонько крестилась рука.

 

Вдруг под ветром взлетел опадающий лист,

      Раскачнувшись, фонарь замигал,

И под черною тучей веселый горнист

      Заиграл к отправленью сигнал.

 

И военною славой заплакал рожок,

      Наполняя тревогой сердца.

Громыханье колес и охрипший свисток

      Заглушило ура без конца.

 

Уж последние скрылись во мгле буфера,

      И сошла тишина до утра,

А с дождливых полей всё неслось к нам ура,

      В грозном клике звучало: пора!

 

Нет, нам не было грустно, нам не было жаль,

      Несмотря на дождливую даль.

Это — ясная, твердая, верная сталь,

      И нужна ли ей наша печаль?

 

Эта жалость — ее заглушает пожар,

      Гром орудий и топот коней.

Грусть — ее застилает отравленный пар

      С Галицийских кровавых полей…

Сентябрь 1914[19]

 

Чего только нет в этих стихах — и державинский флейтоподобный рожок, и вокзал Анненского («канун вечных будней» и «эмблема разлуки / В обманувшем свиданье» — ср. со «слезою несбывшихся надежд» у Исаковского), и банальная рифма (см. выше) — «любви — крови»!.. Многое здесь перекликается с ВСРХ — и в смысловом, и в чисто формальном планах: развернутая начальная экспозиция повествования, его народно-песенная подкладка («Варяга—Ермака»), слезы, застилающие (см. предпоследнюю строку) всю картину (пусть в виде их реинкарнации — плачущего военного рожка и дождя, упомянутого трижды), тревога, наполняющая сердца (у Исаковского — «с болью в сердце»), опавший лист, взметенный ветром, и раскачивающийся фонарь (у Исаковского — «ветер / Траву могильную качал»), «охрипший свисток» (в ВСРХ — «комья / Застряли в горле у него»), «печаль», подготовленная целой чередой рифм и рифмующаяся с «вином с печалью пополам» в ВСРХ, и, наконец, финальный, подчеркнуто-значимый восточноевропейский топоним. Добавим еще, что «ясная, твердая, верная сталь» тоже как-то зеркальна холодной, «светящейся» на груди медали.[20]

 

4

В искусстве зачастую от смешного до великого — один шаг, подлинный шедевр может возникать буквально из примитива, великое стихотворение содержать чуть ли не графоманские обороты (см., например, финал блоковского «О доблестях, о подвигах, о славе…» — «Твое лицо в его простой оправе / Своей рукой убрал я со стола» — да и рифму тамошнюю «мою — свою»).

О «блоковских» рифмах в ВСРХ мы уже говорили. Но есть еще значимые нелепицы и «ослышки» в этом стихотворении.

Во-первых, на «перекрестке двух дорог» (не пронесенный ли автором, минуя Главлит, подчеркнуто отсутствующий в тексте могильный крест? Как женщина с именем Прасковья[21] — Параскева = Пятница, канун Пасхи — может быть погребена без креста?) герой ВСРХ находит «травой заросший бугорок», странным образом превращающийся через пятнадцать строк в «серый камень гробовой».

Во-вторых, в словосочетании четвертой строки «Кому нести» современникам Исаковского должно было отчетливо слышаться начало прилагательного «коммунистический».

Эта «кому-нести-(ческая?)» «печаль» ВСРХ, несомненно, встает в один ряд с такими знаменательными «ослышками» русской поэзии, как пушкинская «со-сна», садящаяся «в ванну со́ льдом» («Евгений Онегин»), лермонтовское «с винцом в груди» (из стихотворений «На смерть поэта» и «Сон») и батюшковской «волной Мирона» — из стихотворения «Пленный», написанного тоже в победный 1814 год и многими гранями перекликающегося с ВСРХ:

 

<…> В часы вечерния прохлады

      Любуяся рекой,

Стоял, склоня на Рону взгляды

      С глубокою тоской,

Добыча брани, русский пленный,

      Придонских честь сынов,

С полей победы похищенный

      Один — толпой врагов.

 

«Шуми, — он пел, — волнами, Рона,

      И жатвы орошай,

Но плеском волн — родного Дона

      Мне шум напоминай! <…>

Весна вокруг живит природу,

      Яснеет солнца свет;

Всё славит счастье и свободу,

      Но мне свободы нет! <…>

 

О ветры, с полночи летите

      От родины моей;

Вы, звезды севера, горите

      Изгнаннику светлей!»

 

Так пел наш пленник одинокой

      В виду Лионских стен,

Где юноше судьбой жестокой

      Назначен долгий плен.

Он пел — у ног сверкала Рона,

      В ней месяц трепетал,

И на златых верхах Лиона

      Луч солнца догорал.

1814[22]

 

Обратим и здесь внимание на структурное подобие стихотворения Батюшкова и ВСРХ — и то и другое начинается с развернутой экспозиции, далее следует монолог (песня) героя, а завершаются оба текста двумя финальными четверостишиями с едва ли не совпадающими речевыми конструкциями («Он пел — у ног сверкала Рона» и «Он пил — солдат, слуга народа»), глагольными рифмами и светящимися от луча солнца европейскими (вражескими) топонимами.

И, наконец, следует отметить в ВСРХ еще один характерный для ратной поэзии троп — гиперболу, превращающую «слугу народа», рядового бойца в поистине былинного богатыря, единоличного повелителя пространства и времени: «Я шел к тебе четыре года, / Я три державы покорил…» Этот троп слышен в русской поэзии начиная с державинского «Снигиря» («…Тысячи воинств, стен и затворов; / С горстью россиян все побеждать?»), если не со «Слова о полку Игореве». Им научились пользоваться и ученики Исаковского: «Его зарыли в шар земной, / А был он лишь солдат… / <…> / Ему как мавзолей земля — / На миллион веков, / И Млечные Пути пылят / Вокруг него с боков» (Сергей Орлов).[23] Или: «В полях за Вислой сонной / Лежат в земле сырой / Сережка с Малой Бронной / И Витька с Моховой» (Евгений Винокуров)[24] — не в «поле» даже, в «полях» (!) за чужой восточноевропейской рекой покоятся эти витязи

В завершение подчеркнем главное: ВСРХ Михаила Исаковского потому и сравнимо с высочайшими творениями русской лиры (и может рассматриваться в их ряду), что ставит перед собой и решает не узко жанровые (песенно-балладные или какие угодно другие), а именно наиважнейшие, глубинные вопросы литературы, искусства. В том числе знаменитый мармеладовский — а есть ли куда пойти человеку со своею экзистенциальной печалью? — который ставится здесь в самом начале стихотворения. И ответ на эти вопросы дается со всем возможным эпическим размахом и на отчетливом пересечении этики и эстетики, духовности и бытийности — «в глубоком горе» и «на широком поле», вызревая в итоге в просветленно-трагический катарсис последней строфы — некое непреднамеренное свечение потустороннего сквозь земную слезу.

 


Благодарю А. Ю. Арьева за ценные замечания и советы.

 

1. Исаковский М. В. Стихотворения. М.—Л., 1965. С. 280. (Библиотека поэта. Большая серия. 2-е изд.). Исаковский стал единственным поэтом, удостоившимся издания в серии «Библиотека поэта» при жизни. Возможно, это связано с тем, что в 1964 поэт перенес инфаркт и тяжелейшее воспаление легких, был почти безнадежен.

2. Песня «Катюша» была популярной в армии уже в советско-финскую войну: «Поём в строю вполголоса „Катюшу“ / (На фронте громко петь воспрещено)», — писал поэт Арон Копштейн в ст-нии «Поэты» (1940), где упомянуты также имена Пастернака и Блока (Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне. СПб., 2005. С. 497. (Новая библиотека поэта).

3. Тютчев Ф. И. Полное собрание сочинений и писем. В 6 т. Т. 1. М., 2002. С. 209.

4. Исаковский М. В. Стихотворения. С. 278.

5. Твардовский А. Поэзия Михаила Исаковского // Исаковский М. Собрание сочинений. В 4 т. Т. 1. М., 1968. С. 53.

6. Бахтин В. М. В. Исаковский // Исаковский М. В. Стихотворения. С. 15.

7. Исаковский М. Избранное. М., 1950. С. 263, 267.

8. Запись этого исполнения ВСРХ М. Бернесом на праздничном «Голубом огоньке» легко находима в Сети. Потрясает бережное отношение тогдашних исполнителей к стихотворному тексту.

9. ВСРХ нет, например, в антологиях «Русская советская поэзия: 1917—1947» (М., 1948) и «Русская советская поэзия: 1917—1952» (М., 1954), в которых есть и «Бьется в тесной печурке огонь…» Алексея Суркова, и «Жди меня, и я вернусь…» Константина Симонова.

10. Краткая литературная энциклопедия. В 9 т. Т. 3. М., 1966. С. 188—190.

11. Хотя это и не является предметом настоящих заметок, но, несомненно, творческий опыт современников Исаковского, писавших о войне, важен для понимания ВСРХ; укажем на ценное, на наш взгляд, наблюдение: «Его солдат выполняет завещанное в письме-стихотворении Константина Симонова. „Жди меня, и я вернусь, только очень жди…“ <…>. …солдат Исаковского сдержал слово — вернулся к той, кого всю войну в письмах и заклинаниях просил не спешить, не пить с разуверившимися „горькое вино на помин души“. Однако горькое вино приходится пить именно ему. В одиночестве. Круг возвращения замыкается на непереносимой бездне» (Минаков С. Вино с печалью пополам // Сибирские огни. 2009. № 5; см.: https://www.sibogni.ru/content/vino-s-pechalyu-popolam).

12. Долматовский Е. Он воевал стихом и песней // День поэзии 1979. М., 1979. С. 75.

13. Пастернак Б. Стихотворения и поэмы. В 2 т. Л., 1990. Т. 2. С. 32. (Библиотека поэта. Большая серия. 3-е изд.). Ст-ние Пастернака написано тем же редким размером — двустопным анапестом, что «Я убит подо Ржевом…», — и при желании в тексте Твардовского можно увидеть схожие образы: «Я — где крик петушиный / На заре по росе; / Я — где ваши машины / Воздух рвут на шоссе. // <…> // Фронт горел, не стихая, / Как на теле рубец. / Я убит и не знаю, / Наш ли Ржев наконец?»

14. Исаковский М. В. Стихотворения. С. 382.

15. Там же. С. 481—482.

16. Копыткин С. Песни о войне. Стихотворения. 2-е изд. Пг., 1915. С. 18.

17. Замостьянов А. «Слеза несбывшихся надежд»: Михаил Исаковский (см: https://godliteratury.ru/articles/2025/01/19/sleza-nesbyvshihsia-nadezhd-mihail-isakovskij).

18. Глушаков П. «Куда ж теперь идти…». Об источниках стихотворения Михаила Исаковского «Враги сожгли родную хату…» // Знамя. 2021. № 5. С. 200. Достойны внимания интертекстовые связи, обнаруженные исследователем (строки` «Кому нести печаль свою?» со строкой «Кому повем печаль мою…» из духовного стиха «Плач Иосифа и быль»; поросшего травой бугорка, качаемой ветром могильной травы и серого гробового камня — с образами из произведений Батюшкова и Пушкина), и его общий вывод: «Заслуга Исаковского в том, что он позже сумел создать произведение вне привычного жанра и вне собственной риторической традиции. „Враги сожгли родную хату…“ потому и останется в русской поэзии, что оно на фоне жанрового Исаковского выделяется своей оголенной правдой, столь сложноуловимой на фоне патетического и триумфального 1945 года». Менее уверен в ценности указания в связи с ВСРХ на следующие стихи Давида Самойлова: «Где они, поэты и друзья! / Кто убит, а кто пропал без вести. / А который, может быть, как я, / Пьет коньяк в проклятом Бухаресте». Во всяком случае — несмотря на созвучие топонимов или, напротив, благодаря ему — они представляются вторичными по отношению к ВСРХ.

И еще одно важное замечание П. Глушакова относительно ВСРХ из другого источника: «После пушкинского „Зимнего вечера“ („Выпьем, добрая подружка / Бедной юности моей, / Выпьем с горя; где же кружка? / Сердцу будет веселей“) русская поэзия навсегда запомнила, что, собственно, из кружки пьют с горя, и подхвачено это было другим широко известным текстом — стихотворением Михаила Исаковского „Враги сожгли родную хату…“: „И пил солдат из медной кружки / Вино с печалью пополам“» (Глушаков П. «…на выпуклой поверхности оптического стекла» (Историко-литературные заметки) // НЛО. 2021. № 2. С. 256). Добавим, что и рифма у Исаковского здесь почти пушкинская.

19. Блок А. А. Полное собрание сочинений и писем. В 20 т. Т. 3. М., 1997. С. 185—186.

20. Приведем очень точное высказывание о финальном образе ВСРХ: «…медаль — та деталь, что венчает все эмоциональное построение текста. И вновь-таки — не просто некая медаль (ну в самом деле, отчего бы автору не оставить в тексте абстрактную медаль, без эпитета или дополнения <…>), а наиконкретнейшая — „за город Будапешт“. Быть может, эта конкретность и переворачивает душу своей непостижимостью, неуместностью, ненужностью детализации в данной ситуации?» (Минаков С. Указ. соч.).

21. Возможно, это имя пришло в голову поэту-песеннику в связи с историей жизни крепостной певицы Прасковьи Ивановны Ковалевой-Жемчуговой (1768—1803), ставшей женой графа Н. П. Шереметева. В любом случае имя это достаточно редкое, а потому убедительное. Не обошлось, наверное, и без Некрасова — «Орина, мать солдатская», «бабушка Ненила»…

Вызывают сомнения следующие утверждения: «Исследователи пушкинского поэтического ономастикона установили, что „имя Прасковья относится к числу «торжественных» имен, связанных с семантикой семьи, материнства, светских приличий; смерть тоже присутствует в венке значений имени. Прасковья либо умирает молодой <…>, либо становится почтенной матерью семейства“ [Довгий О. Л. Прасковья // Русская речь. 2016. № 5. С. 82—87].

Рассматривая семантический ореол имени Прасковья, О. Л. Довгий обратила внимание на стихотворение М. В. Исаковского „Враги сожгли родную хату“. Представляется, что в этом стихотворении, так или иначе, отразился текст пушкинской „петербургской повести“ „Медный всадник», а именно тот смысловой пласт, который как раз связан с именем невесты Евгения — Параши» (Глушаков П. С. Одно наблюдение к теме: Исаковский и Пушкин // Болдинские чтения 2024 / Отв. ред. И. С. Юхнова. Нижний Новгород, 2024. С. 150). Вот уж не знаю, насколько соответствуют «торжественности» «светских приличий» строки из «Графа Нулина»: «Наталья Павловна раздета; / Стоит Параша перед ней» и т. д. В «Медном всаднике» автором выбрана тоже «снижающая» форма этого имени. Не говоря уже о «Параше» из «Домика в Коломне».

22. Батюшков К. Н. Опыты в стихах и прозе. М., 1977. С. 242—244. (Литературные памятники). См. также в его ст-нии «Переход через Рейн. 1814» (1816—1817): «Там всадник, опершись на светлу сталь копья / <...> / Стоит <...> / Быть может, он воспоминает / Реку своих родимых мест — / И на груди свой медный крест / Невольно к сердцу прижимает...» (Там же. С. 323. Указано А. Ю. Леонтьевым).

23. Орлов С. Избранное. В 2 кн. Кн. 1. Л., 1971. С. 59.

24. Винокуров Е. Сережка с Малой Бронной. Стихотворения. М., 1974. С. 10. Но не забудем и другую строфу этого ст-ния: «Друзьям не встать. В округе / Без них идет кино. / Девчонки, их подруги, / Все замужем давно». Еще печальней написал Вадим Шефнер: «Чертополохом поросла могила, / Забыты прежних воинов дела, / И девушка сперва о нем забыла, / Потом состарилась и умерла. / Но, в сером камне выбитые, строго / На склоне ослепительного дня / Горят слова: „Пусть далека дорога, / Но я вернусь. Не забывай меня“» («Воин», 1939; Шефнер В. Непрерывность: Стихи разных лет. СПб., 2014. С. 42).

Владимир Гарриевич Бауэр

Цикл стихотворений (№ 12)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Михаил Олегович Серебринский

Цикл стихотворений (№ 6)

ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ГЕННАДИЯ ФЕДОРОВИЧА КОМАРОВА

Сергей Георгиевич Стратановский

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27

Михаил Петров - 9 рассказов
Михаил Петрович Петров, доктор физико-математических наук, профессор, занимается исследованиями в области термоядерного синтеза, главный научный сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе, лауреат двух Государственных премий в области науки и техники. Автор более двухсот научных работ.
В 1990-2000 гг. работал в качестве приглашенного профессора в лабораториях по исследованию управляемого термоядерного синтеза в Мюнхене (ФРГ), Оксфорде (Великобритания) и в Принстоне (США).
В настоящее время является научным руководителем работ по участию ФТИ им. Иоффе в создании международного термоядерного реактора ИТЭР, сооружаемого во Франции с участием России. М.П. Петров – член Общественного совета журнала «Звезда», автор ряда литературных произведений. Его рассказы, заметки, мемуарные очерки публиковались в журналах «Огонек» и «Звезда».
Цена: 400 руб.
Михаил Толстой - Протяжная песня
Михаил Никитич Толстой – доктор физико-математических наук, организатор Конгрессов соотечественников 1991-1993 годов и международных научных конференций по истории русской эмиграции 2003-2022 годов, исследователь культурного наследия русской эмиграции ХХ века.
Книга «Протяжная песня» - это документальное детективное расследование подлинной биографии выдающегося хормейстера Василия Кибальчича, который стал знаменит в США созданием уникального Симфонического хора, но считался загадочной фигурой русского зарубежья.
Цена: 1500 руб.
Долгая жизнь поэта Льва Друскина
Это необычная книга. Это мозаика разнообразных текстов, которые в совокупности своей должны на небольшом пространстве дать представление о яркой личности и особенной судьбы поэта. Читателю предлагаются не только стихи Льва Друскина, но стихи, прокомментированные его вдовой, Лидией Друскиной, лучше, чем кто бы то ни было знающей, что стоит за каждой строкой. Читатель услышит голоса друзей поэта, в письмах, воспоминаниях, стихах, рассказывающих о драме гонений и эмиграции. Читатель войдет в счастливый и трагический мир талантливого поэта.
Цена: 300 руб.
Сергей Вольф - Некоторые основания для горя
Это третий поэтический сборник Сергея Вольфа – одного из лучших санкт-петербургских поэтов конца ХХ – начала XXI века. Основной корпус сборника, в который вошли стихи последних лет и избранные стихи из «Розовощекого павлина» подготовлен самим поэтом. Вторая часть, составленная по заметкам автора, - это в основном ранние стихи и экспромты, или, как называл их сам поэт, «трепливые стихи», но они придают творчеству Сергея Вольфа дополнительную окраску и подчеркивают трагизм его более поздних стихов. Предисловие Андрея Арьева.
Цена: 350 руб.
Ася Векслер - Что-нибудь на память
В восьмой книге Аси Векслер стихам и маленьким поэмам сопутствуют миниатюры к «Свитку Эстер» - у них один и тот же автор и общее время появления на свет: 2013-2022 годы.
Цена: 300 руб.
Вячеслав Вербин - Стихи
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.
Калле Каспер  - Да, я люблю, но не людей
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Лев Друскин  - У неба на виду
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.
Арсений Березин - Старый барабанщик
А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.
Игорь Кузьмичев - Те, кого знал. Ленинградские силуэты
Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.
Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России