ПИСЬМА ИЗ ПРОШЛОГО

Из переписки
Ромена Роллана и Стефана Цвейга

1914—1918

 

1916

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Вена, 8 февраля 1916 года

<…> У меня уже нет слов выразить то, что я чувствую: день за днем происходящее становится все непонятнее для меня, все больше я вижу в нем стихийного, непостижимого, мистического. Говорить об этом, объяснять это, осуждать — бессмысленно; выхода нет, и только учишься претерпевать без надежды тихую скрытую муку бессильного сострадания.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Женева, февраля 18 дня 1916 года

<…> Не опасайтесь, что я когда-нибудь отрекусь от моей независимости. Это единственное, за что я ручаюсь в моем будущем, ибо кто может предсказать, что с ним сделается и что он сделает, — но в этом я уверен. Она для меня — основа жизни. Я пожертвовал ей несравненно большим, чем успех, — любовью. И что уж такого прельстительного мог бы предложить мне этот мир? Богатства мне не нужно, в славу я не верю. Меня ничем нельзя привязать. Я всегда, с самого детства, ощущал в себе душу странника. Мне душно под кровом государств, церквей, академий — и я ухожу. Я всегда в пути. Если мое тело парализует, я не остановлюсь. И когда придет час, пусть меня похоронят с моим посохом!

<…> [М]не особенно нравится в этих американцах, что они свободные люди, абсолютно свободные, неофициальные, для них не существует понятия верховенствующего государства. В Америке каждый гражданин может сказать: «Государство — это я». Такой породы людей мы в Европе уже не встречаем. Да и встречали ли когда-нибудь?

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Вена, 29 марта 1916 года

<…> Трудно, очень трудно не ощущать сейчас усталости, но была ли когда-то большей необходимость оставаться бодрым и деятельным? <…>

Надеюсь, Вы более спокойны сейчас в отношении постановки Вашей пьесы и прежде всего более уверены во мне; я хорошо понимаю затруднительность Вашего положения и страшно Вам сочувствую. Я думаю, нигде нет такой абсолютной свободы воззрений в делах искусства, как у нас; на этой неделе здесь играли пьесу Бернарда Шоу, на следующей будут играть Горького, а такие итальянцы, как Верди, никогда и не исчезали из репертуара Императорского театра.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Женева, апреля 20 дня 1916 года, четверг

<…> Жизнь моя полнится и сжигается заботами, страстями и мыслями.

Если говорить только о ее публичной стороне, то Вы даже представить себе не можете, как я богат врагами. Они несутся по моим следам воющей сворой, и их бешенство, кажется, только возрастает оттого, что я не отвечаю им и продолжаю свой путь. <…>

Позднее, когда мы сможем обмениваться полученными впечатлениями, наши рассказы составят впечатляющую главу человеческой трагикомедии. Какой зверинец! Волки, лисы и обезьяны. Но хуже всех люди.

Политических страстей не довольно для объяснения той поразительной ненависти, какой меня наслаждают. У нее давняя история. Я почувствовал ее появление много лет назад. Я шел своим путем в одиночестве, но знал, что меня подстерегают; идти следовало прямо: один неверный шаг — и берегись!

Я благодарен судьбе, даровавшей мне такую прекрасную и опасную жизнь, какой я и не искал, — жизнь, которая стоила того, чтобы ее прожить, и даже того, чтобы ее потерять.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Вена, 16 мая 1916 года

<…> Ждать и учиться ждать — вот величайшее душевное искусство этих дней. И тут отдельный человек должен учиться у народов возвышенному и не вполне выразимому героизму терпения. <…>

О, оставаться верным, оставаться верным всему, что когда-то любил, быть за все благодарным тем, кому некогда был благодарен, — и более ничего не нужно, чтобы твои корни прочно держали тебя в урагане мнений. Я теперь все чувствую ясно, неуверенность моя уже в прошлом. Разве что иногда меня еще одолевают страсти, но чаще уже — чужие, вызывающие мои в порядке самообороны. В самой же глубине я не смыкая глаз стою на часах при указателе времени.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Вена, 22 июля 1916 года

<…> Слова нынче так тяжелы, что, я думаю, мы теперь издалека слышим наше молчание как речь и в нем понимаем друг друга.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Тун, июля 31 дня 1916 года, понедельник

<…> Я счастлив узнать, что Вы работаете и удовлетворены Вашей работой. Ожидаю прекрасных вещей.

Что касается меня, то хотя есть две-три интересные вещи в работе, но мало у меня времени на них. Почти все мои дни заполнены перепиской. Перепиской с сотнями людей, знакомых и незнакомых, которые обращаются ко мне со всех сторон, а в такое время, как это, мой первейший долг — помочь им найтись, насколько я могу, или, если не могу, дать им по крайней мере почувствовать мою братскую симпатию.

И помимо того, пожирающее, ненасытимое любопытство ума, потребность все читать, все знать, все понимать. За эти два года изгнания я вскормил, я взрастил мое существо так, как не умел это сделать за двадцать предшествующих лет.

Ах, как богата жизнь и как бы она была прекрасна, если бы не… люди!

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Вена, 10 ноября 1916 года

<…> Во мнениях всё сегодня яснее и прозрачнее, чем год или два назад: в той мере, в какой внешний мир становится все более мутным, внутри проясняется сознание. <…>

P. S. <…> Только что наши газеты принесли весть, что Вам присуждена Нобелевская премия 1915 года. Мои сердечные поздравления! Я знаю, эта честь навлечет на Вас много ненависти, но мы все, для кого это важно, радуемся, потому что тут 30 лет работы внезапно высвечены и прославлены! День, который принес мне эту весть, стал для меня счастливым днем, и Вы, мой дорогой мэтр, мой высокочтимый друг, примите его так же! Этот день стал днем чести и счастья для нас, для всех, кто в Вашем труде почерпал силу и жизненное достоинство.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Сиерре, ноября 13 дня 1916 года, понедельник

Дорогой и верный друг мой,

Ваше сердечное поздравление вновь достигло до меня ранее всех прочих. Не могу выразить, как я тронут этим неподвластным времени постоянством Вашего сердца. Но чтобы в столь варварское время поддерживать, как мы это делаем, культ человечности, мы оба и должны принадлежать к племени верных, не правда ли?

Сегодня оно невелико числом, но, как говорит Эмерсон, достаточно одному быть с Богом, чтобы составить большинство. <…>

Я работаю, собираю и разбрасываю для будущего — для того будущего, которого мы, видимо, не увидим, но которое частью своей составится из нашей плоти и крови.

Замечаю, что ничего не сказал Вам о премии. Я признателен Шведской академии за оказанную мне честь, хотя, по моему разумению, более достоин был Шпиттелер[1]. Из денег ничего брать не намерен. Только что написал в газеты, что полностью передаю премию на дела помощи и благотворительности. Не хочу для себя ничего, кроме свободы.

До встречи, на которую я надеюсь, дорогой мой друг. И пусть вскоре нам посчастливится встретить рассвет, который ежечасно предвещали наши настойчивые оклики часовых, затерянных в ночи.

 

 

1917

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Вена, 18 февраля 1917 года

<…> Жизнь мою по-прежнему забирает служба. Но все же сейчас, после 2 лет напряженной работы, я почти закончил мою трагедию «Иеремия». Еще месяц — и я отдам в печать вещь, в которой высказано все, что копилось во мне с первых дней войны. Это символическая исповедь и поэтому — некоторое внутреннее освобождение.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Сиерре, марта 3 дня 1917 года, суббота

<…> [Т]олько что отправил в «Ж. де Женев» статью о недавно награжденной Гонкуровской академией книге Анри Барбюса «Огонь». Вы читали этот «Дневник взвода»?[2] Прочтите, если есть возможность. Это самая сильная, самая смелая, самая свободная из всех выпущенных книг о войне, какие я видел; это заметки солдата, с поразительной объективностью, бесстрастно, без ненависти рисующие всеобщую беду. Не могу постичь, как удалось ее издать.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Вена, [4. 9. 1917]

Мой дорогой и высокочтимый друг,

вот наконец моя книга, трагедия «Иеремия», которую я приношу Вам как дар, благодарить за который тем не менее должен я, дарящий. Ибо не знаю, смог ли бы я завершить ее без Вашего нравственного примера, без той уверенности, которую придало мне сознание справедливости, восходящее от высоких образов к закону сердца. В ней я превратил мою усталость в страсть и собственное пережитое — в символ; о, я глубоко прочувствовал слова Гёте «освободить себя в стихе»!

Сцена, возможность влияния на широкие массы для этой вещи сейчас недоступны, пусть же книга идет пока что своим путем к тем немногим, которые способны в своей душе почувствовать переживаемое. И если хотите, во мне уже многое совершилось: во мне проснулось чувство, которого я долгие месяцы, кажется, не испытывал, — радость! За эти три года я почти разучился радоваться; утешением для меня были несколько друзей и эта книга. Быть может, и ее судьба меня еще порадует (я не об успехе — о воздействии). С того момента, как я отделил ее от себя, в душе у меня какая-то пустота, и время вновь увеличило свою власть надо мной.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Букс, 14 ноября 1917 года[3]

Мой дорогой и великий друг,

я только что приехал в Швейцарию — увы, всего на четыре недели, — и моей первой мыслью по пересечении границы было — приветствовать Вас! <…> [О]фициальный повод к моей поездке — публичное выступление и представление одной из моих пьес. <…> Разумеется, мои выступления отнюдь не будут политическими. Я буду читать моего «Иеремию» и, возможно, говорить о Густаве Малере. То, о чем я хотел бы говорить публично, вынудило бы меня оправдываться — резоны Вы понимаете.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Женева, 29 ноября 1917 года

Мой дорогой мэтр и друг,

позвольте в час расставания высказать Вам мою благодарность за драгоценные часы, проведенные в Вильнёве. Ни разу, несмотря на все мои усилия, у меня не получилось то, что мне хотелось более всего, — выразить Вам непосредственно мои чувства и мою любовь. Всякий раз какая-то тайная сила не давала мне говорить. Только поэтому я не смог поблагодарить Вас в Вильнёве так, как того требовало мое сердце. <…> У меня нет больше литературных амбиций, мне не нужен успех у публики, я никогда не гнался за деньгами, мне теперь хочется одного — воплощать мои идеи, которые — и я этим горжусь — совершенно созвучны Вашим, пусть даже и не достигают такой мощи и величия.

<…> Все мои силы теперь в полной готовности, и мне не терпится применить их; два года их поглощала моя трагедия «Иеремия», теперь я свободен и горю желанием действовать.

<…> Я решил не провоцировать столкновение с властями: я считаю самопожертвование бесполезным, тем паче — из гордости или желания пострадать, но если от меня потребуют служить с оружием — откажусь.

Моя совесть чиста.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Декабря 6 дня 1917 года, четверг

Дорогой друг мой,

от всего сердца благодарю за Ваше письмо и за Ваш — такой короткий — визит. Эти несколько дней, проведенные вместе, еще более укрепили те узы уважения и привязанности, которые соединяют меня с Вами. Вы один из тех слишком редких умов Европы, с которыми я ощущаю братскую связь. Это испытание, разрушившее столько слабых дружеств, наше — укрепило. И если жизнь попустит, мы позднее еще учиним в мире какое-нибудь красивое и плодотворное совместное начинание.

Мне дорого в Вас то, что Вы «человечны», глубоко «человечны». Как мало осталось таких людей! Вы относитесь к жизни с почтением и любовью. Вы не приносите ее в жертву тем блестящим и ничтожным идеологиям, которые, как вампиры, высасывают кровь человечества. Вы знаете истинный вкус жизни и человеческого страдания. Вы соединены с ней. Европейский разум погружен в кошмарный сон. Будем же держать глаза открытыми. Vigila et ora. Et ara.*

Я не выразил Вам вполне мое восхищение Вашим «Иеремией». Я направил разбор пьесы в журнал «Ценобий», выходящий в Лугано. Это не настоящее исследование, но мне хотелось поспособствовать распространению Вашей вещи в странах французского и итальянского языков.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Цюрих, 9 декабря 1917 года (до 28 декабря)

<…> Я работаю, весь день не выходя из комнаты, и я не перестаю читать и думать, от этого легче. Мучает вопрос: что делать? Потому что абсолютно необходимо действовать. <…> Между нами: в Германии давно готовится открытое письмо интеллектуалов с заявлением о поддержке первого выступления Бетман-Гольвега, в котором он сказал, что Германия совершила «несправедливость» в отношении Бельгии. По сей день не знаю ничего, насколько успешно это продвигается, и очень боюсь опасливости, страха этих людей себя обнаружить. А такой документ был бы очень полезен. <…> Какое достоинство — молчание, и в то же время — какое зачастую преступление! Как не стать виновным — или словом, или молчанием?

<…> Я тут перевел «Убиваемым народам», мы сделаем из нее маленькую брошюру по 10 или 15 сантимов; для всех бесприбыльно, но тем лучше разлетится. О, пробуждать совесть — это необходимо! Мне больно смотреть, как добрые швейцарцы всё плачутся и плачутся. Они же себя чувствуют такими «нейтральными» — словно существует нейтралитет перед лицом несчастья!

Я еще не говорил Вам, как я был рад, что Вы сказали Ваше мощное слово о «Иеремии». Это поистине первая моя вещь, которую я люблю, потому что она уже не литературная, потому что в ней есть своя моральная воля, потому что она помогла мне. Перечитывая сейчас эту пьесу, я нахожу в ней эти два года моей жизни и преображение всех моих тягот. А свои боли любишь больше своих радостей. Теперь мучения переживаются не так остро, они не так рвут душу, они скорее давят, гнетут, душат. Я постоянно спрашиваю себя: что делать? Что делать, потому что апатия — это преступление; сейчас, в эти дни я чувствую это сильнее, чем когда-либо. Когда я был у Вас, я ощущал, определенно и точно, кризис решения: мы переходим какую-то черту. Сегодня все уже решилось, я вижу или нескончаемую войну и истребление европейской расы — или поступок, революцию. <…> [Я] убежден, что правительства слишком слабы, слишком трусливы, чтобы все это закончить. И я вижу, что Европа, которая сегодня в крови, завтра будет в огне!

Не думайте, дорогой друг, что я себя жалею. Напротив, я жалею всякого, кто может сегодня жить, не испытывая глубоких страданий. Тот, кто сегодня не страдает, не мучается, тот не живет; он всего лишь зритель, он — вне человечества.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Цюрих, 16 декабря 1917 года

<…> Каждый день укрепляет мое впечатление, что мы — беспомощные атомы в этой пылающей материи времени, не способные противостоять безумию, задыхающиеся в этом урагане лжи. <…> У меня с этим обезумевшим миром нет уже ничего общего, я чувствую, что уже ничего больше не понимаю. И я больше не делаю попыток понять это человечество. Безумие необъяснимо. <…>

Жизнь без уверенности, жизнь со дня на день, жизнь в ожидании — тяжело угнетает меня. Но я попытаюсь спастись работой.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Декабря 17 дня 1917 года, понедельник

<…> Глубокое страдание ощутил я в Вашем письме. Что же, оно вполне естественно. Тем не менее будем бороться с ним. Страдать вместе с человечеством — да, но не идти ко дну вместе с человечеством. (Тем более что оно наверняка выплывет!) Нужно спасать то, что можно спасти, но не разделять судьбу того, что спасти нельзя. Наши возможности в добре — как и во зле — минимальны, нужно довольствоваться малым. И если из всей вселенной спасешь лишь одну душу, то и это уже много, не правда ли? В каждой душе — вселенная.

Наше время ужасно, но, по моему ощущению, не более, чем иные, и так же окружено сиянием красоты или божественности. Эти дни печальны, но для моих глаз горизонт — светлее, чем был во времена Голгофы и агонизирующего Христа. Какой же смысл надеяться, что слово распятого Учителя проникнет апатичную и сплоченную массу монструозной Римской империи и окружающей ее исступленной варварской ночи? Еще должны пройти ве-ка, и упорство водяных капель должно в конце концов проточить камень. Надо иметь терпение. <…>

Благодарю Вас, дорогой друг, за перевод моих «Убиваемых народов». Если предполагается какой-то доход (а почему бы ему и не быть?), то можно указать на обложке брошюры, что деньги будут направлены на дела международной благотворительности, по примеру Красного Креста.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Цюрих, [23 декабря1917]

<…> Я не чувствую себя слабым, но бывают часы, когда я уже не понимаю этот мир, когда я чувствую себя настолько отделенным от всех, словно мой ум — ум безумца. И потом, здесь слишком много людей, слишком много новостей, и каждая новость вызывает беспокойство, и ни одна не дает надежды. <…> Я все время живу без уверенности, и я вижу, что уверенность необходима, как хлеб, как вода, как воздух. Внутренняя уверенность — но и уверенность во внешней жизни. Невозможно четыре года жить в качестве объекта; живущий хочет быть субъектом, со своей волей, своей жизнью, своими личными действиями! <…> В глубине души мне отвратительны бунт, сила, меня восхищает покорность судьбе. Однако же судьбе, а не шайке бандитов и убийц — в этом случае бунт необходим, но, увы, моя сила не уверена в себе, и многое разбивается о рабскую нерешительность. Мы все ожидаем примера, поданного другими, в этом наше безумие, наше преступление! <…> Вчера у Германа Гессе мы много говорили об этом.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Декабря 29 дня 1917 года, суббота

<…> Шлю Вам самые горячие поздравления и пожелания. Верить! Я хотел бы сообщить Вам мое внутреннее спокойствие. Происхождение его мне непонятно, ибо полагаю, что и персонально мы небезопасны, и народы наши еще не испили до дна горькую чашу. И тем не менее вот оно, я его ощущаю, я спокоен за себя и за других. Не приходится сомневаться, что истоки его — вне этой жизни.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Цюрих, [31. 12. 1917]

<…> Позавчера был у Зайппеля[4]. Добрая воля в нем есть, но силы, по-моему, нет. Оно и понятно: он лет на десять старше, чем нужно. Спасти мир может только молодость. <…>

8-го у меня чтение в Давосе, потом убегу и спрячусь на 15 дней в каком-нибудь укромном уголке Энгадина. Мне не нравится атмосфера Цюриха, а эти интеллектуалы (без сердец, с головой погруженные в свои идеи) наводят на меня ужас. В конце месяца свои поэмы здесь будет читать Верфель[5]. Вот настоящий поэт, люблю его и дружен с ним. Но из Энгадина не тронусь — если не вызовут возвращаться. Хочу 15 дней побыть один с моими книгами. Здесь было слишком много встреч с людьми — с очень интересными, очень разными, очень симпатичными людьми. Но уже хватит с меня.

Ваши «Убиваемые народы» будут готовы через несколько дней! Я думаю, это слово услышат толпы: издание будет недорогое, хотя выполнено хорошо. И я надеюсь, Красный Крест получит деньги (со второго издания — 10 % с каждого экземпляра).

Мои наилучшие пожелания на Новый год!

 

 

1918

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Января 1 дня 1918 года, вторник

<…> Если сообщения о бомбардировке Падуи верны, это возмутительно. Неужели австрийские художники, наиболее чувствительные к красоте, не могут взять на себя инициативу обращения к правительствам с требованием уважать хотя бы некоторые святилища человеческого гения? Меня особенно задевает эта диспропорция мелкого военного выигрыша (в высшей степени спорного) и безмерности человеческой катастрофы. Это дважды преступно, потому что это глупо.

Вы искали себе достойного дела. Это, мне кажется, в Вашей компетенции. И оно полезно даже и для Вашей страны.

Я на Вас несколько сердит (говорю это с улыбкой) по причине Вашей обескураживающей манеры отзываться о старых людях. Заявляю Вам протест от имени стариков, к числу которых не замедлю присоединиться и я. Недостойны лишь те старики, которые и в молодости были мало достойны. Старость — плод. Его ценность равна прежней ценности цветка — это ценность дерева. Я чувствую, как по мере ослабления моего тела возрастает сила моей души. Необязательно быть каким-нибудь Толстым, чтобы старость облагораживала. Я видел, как этот спокойный свет преображения ложился на самые дорогие лица — и на лицо моего лучшего друга Мальвиды фон Мейзенбуг[6].

Нет, это неверно, что «спасти мир может только молодость». Вот молодость души — да. Но для нее нет возраста.

Ни раса, ни религия, ни отечество, ни пол, ни возраст — нет никаких барьеров для братства душ, в которых теплится вечный огонь. <…>

P. S. Я (уже давно) хотел попросить Вас: сделайте одолжение, не называйте меня больше «мэтр». Все мы ученики.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Цюрих, 4 января 1918 года

<…> Я живу мгновением, в совершенной неопределенности. Уже который день без единой строчки <…>. <…> Меня сжигает жажда работы, концентрации — они невозможны при нынешнем положении дел. <…> В отдельные моменты прояснения я вновь обретаю свободу, и тогда я спокоен и уверен. Но мне не хватает накаленной, непрерывной страсти работы. Она была у меня во время «Иеремии», правда меня гнали плохие силы — ярость, ненависть, отчаяние. Сейчас я поостыл, эти демоны исчезли, но умиротворение работы все еще не вернулось. <…>

Вы писали мне о бомбардировке Падуи. Бешенство охватывало, когда я читал об этом скотском, подлом и тупом преступлении. Однако не сомневайтесь, у нас не найдется никого, кто выступил бы с публичным протестом; и хотя все у нас против этого преступления, но нет средств протестовать: в газетах это невозможно. <…>

Простите мне это письмо, мой дорогой и великий друг. Я и сам чувствую, что немножко не в себе. Пропала ясность взгляда, и эта вечная неопределенность действует на нервы. Хочется пожить, погрузившись в природу и в работу, в эти два вечных одиночества человека.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Сент-Мориц, 21 января

<…> Я надеюсь еще на некоторое время задержаться здесь, в Швейцарии. <…> Через несколько дней возвращаюсь в Цюрих. Здесь Верфель, лучший поэт из наших молодых и мой хороший друг. <…> Следуя моим путем, он тоже выступит в Цюрихе; надеюсь, последует и моему совету не возвращаться. Если здесь соберется известное число людей с именем и авторитетом, возможно, удастся прийти к какому-то совместному решительному заявлению или манифесту. Но в любом случае такой человек, как он, сможет здесь мыслить иначе и мыслить свободно. Я по себе чувствую, что эти два месяца в Швейцарии укрепили все мое существо. Я ничего уже не боюсь. Я ничего не боюсь, кроме одного: скомпрометировать других. <…> В настоящий момент заканчиваю мою книгу о Достоевском, прерванную на 4 года. <…>

На днях съезжаю отсюда. Для меня это было местом работы, я просиживал у себя весь день и выходил только вечером, чтобы не видеть этих отвратных бездельников, этих спортсмэнов со всего света, безмятежно роящихся здесь. По их смеющимся лицам видно, что они не вспоминают о страдающем человечестве, что в их мире никто не умирает, никто не страдает. <…> Я живу в моей работе. <…> Ведь наша работа — сущность нашей жизни. Без работы наша жизнь становится жизнью кого-то другого, какого-то незнакомца, которого ненавидишь. Я сам долго был таким незнакомцем. И теперь радуюсь, вновь становясь самим собой; работа освободила меня. И я уже вновь узнаю самого себя и — без любви к себе — трепещу от радости быть самим собой.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Марта 4 дня 1918 года, понедельник

<…> Мне говорят, что Вы очень грустны, удручены, унылы — и по неизвестной мне причине. Из-под Вашего пера вышла прекрасная, благотворная вещь, она только что имела грандиозный успех; разумеется, не скажу, что это достаточный повод для счастья (а есть ли такой в наше время? И должен ли быть?), но это повод работать, действовать в том же направлении. Искусство, работа, свободная мысль — вот наше спасение.

Сейчас, с наступлением весны, Вам надо оставить Цюрих и поселиться в деревенской хижине, вдали от городов с их зачумленной атмосферой. Нужно сделаться отшельником; в наше время единственное деяние, которое остается чистым и, может быть, эффективным, — творение молитвы. (И одинокая работа — это тоже молитва.)

Сам я более чем когда-либо служу мишенью злобы и намереваюсь уйти в размышление. Даже писать в журналы и газеты мне сейчас кажется несвоевременным.

Вот установится весна, и я, наверное, отъеду в горы.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Марта 26 дня 1918 года, вторник

Дорогой друг,

Вы доставите мне истинное удовольствие, посвятив мне книгу. Единственно, что мне немножко стыдно отбирать у Вас таким образом частицу Вашей жизни. Вы будете первым, взглянувшим на мою работу широко в научном и человеческом плане. Те, кто исследовали ее до сих пор, как правило, ограничивались достаточно узкими рамками. <…>

На днях заканчиваю мою аристофановскую вещь.[7] Именно на этих днях, когда сердце кровоточит от окружающих нас страданий! И именно в эти дни мне необходимо было закончить эту вещь, которая смеется надо всем! Абсолютно необходимо! Я вновь почувствовал, сколько мы носим в себе душ, и почувствовал, что та, которая творит, происходит из сфер более далеких и более свободных, чем та, которая любит, страдает и живет собственно нашей жизнью.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон под Цюрихом, 27 марта 1918 года

Мой дорогой и великий мэтр,

среди ужасных известий этого времени одна-единственная хорошая новость, именно — та, что пришла от Вас: Вы закончили художественную работу. И я не замедлю поздравить Вас. По себе знаю: в такие времена каждая вещь — это могила, в которой погребается много скорбей. После этого становишься сильнее в реальной жизни. <…> Я буду счастлив, если Вы дадите ее мне для перевода. У меня много времени, потому что живу я здесь уединенно, это удесятеряет силы и долготу дня. Мне хорошо работается, закончил маленькую новеллу[8], <…> своего рода исповедь. Не могу сейчас писать ни о чем, кроме пережитого: смешно было бы желание выдумывать в то время, когда происходящее превосходит самое смелое воображение. <…> [Я] хочу уже только одного: чтобы это закончилось, сейчас. Я не позволяю себе мыслить политически: когда начинаешь рассматривать эпохи и страны, где нет ничего, кроме страдания и несчастья, забываешь того вечного человека, который был в тебе.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон под Цюрихом, 7 апреля 1918 года

<…> [Я] чувствую, как — независимо от желания и даже против воли — приближаюсь к тем, кто <…> проповедует социальный потоп. Ибо захочется ли жить, если это преступление затянется, а его виновники выйдут невредимыми и не будут наказаны?

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Апреля 11 дня 1918 года, четверг

<…> Я, как и Вы, чувствую, что худшее еще не совершилось. В тела сражающихся уже вошло железо. Любое движение, которое они сделают, закончится их смертью, и страдание рождает в них ярость. Камень, скатывающийся в ущелье, уже не остановишь. Он должен достигнуть дна. Даже революции, я думаю, не окажут влияния. На них слишком надеются. Я единственно рассчитываю на вечное воскресение народов, после того как их опустят в могилу и они проспят там три ночи, или три года, или три века, — на ту силу забвения и возрождения, которая вложена в эту человеческую породу.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон под Цюрихом, 20 апреля 1918 года

<…> Мы не имеем никакого влияния на действительность, и именно поэтому нужно, на мой взгляд, умножить усилия <…>, чтобы не дать умереть идее. Идея умирает, может быть, только в ее реализации. Подлинная жизнь идеи — борьба, а самое прекрасное существование идеи — когда она удалена, насколько это возможно, от своего существования в вещном мире. <…>

[С]татьи Людвига Бауэра[9] (передовицы), на мой взгляд, — единственные умные во всей немецкоязычной швейцарской прессе. Он независим, поэтому его обвинили в том, что он за Америку и против Германии, а он просто против войны, против милитаризма и за Европу. Успех его статей — невероятный, он один изменил мнения огромного числа людей <…>. Я знаю его. Он абсолютно честен.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон под Цюрихом, 27 апреля 1918 года

<…> Не люблю изображать авгура, но всеми фибрами моей души чувствую: этой осенью все решится. Мир или революция закончат этот последний кризис Европы. <…> Какие известия я получаю! Стоны! Стоны усталости! <…> И эта банда в Германии, которая хочет захватить Литву, Эстонию, Украину, Польшу, Бельгию, — банда, которая, предчувствуя конец своей власти, терроризирует весь народ, весь наш народ, принесший в жертву миллионы жизней! <…>

Я заключил с «Рюттен & Ленинг» договор на книгу о Вас с условием написания после войны. Сейчас сделать не могу, не имея здесь всех книг и документов. А кроме того, я хочу отойти на некоторое расстояние. Как чудный сон, меня преследует виде´ние моего маленького дома в Зальцбурге. Когда смогу я водвориться там и жить своей жизнью? Человек рождается не для того, чтобы всю жизнь жить постояльцем, и зачастую меня охватывает ностальгическая тоска по моим книгам, по моей жизни дома, несмотря на то что мне так хорошо здесь. Все же жизнь в гостинице — это символ странствия, а я предпочел бы ощущать под ногами неподвижную опору. И я понимаю, как Вам должно быть тяжело постоянно жить в среде, которая так мало соответствует Вашей упорядоченной и уединенной жизни. <…> Желаю Вам хорошей работы и — сохранять душевную ясность в безумии этого мира!

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Мая 8 дня 1918 года, среда

<…> Сколько морально значимых документов войны надо спасти для будущего! Это те же мощи святых и мучеников. Я думаю, никакое творение художника не идет в сравнение с этими свидетельствами, забрызганными кровью.

Если мы встретимся этим летом, я прочту Вам мою одноактную поэтическую сатиру и главы из романа «Один против всех»[10]. Но завершение этой последней вещи я все время отодвигаю. Есть надобность посмотреть, как будут развертываться последние эпизоды реальной драмы, и нужно немножко отойти. Чтобы набраться терпения, я принялся за другое повествование[11] об этом времени, но сжатое до двух персон и трех месяцев. Надеюсь закончить до осени.

В настоящий момент вся эта литература мало что значит. Единственно, что она помогает нам жить. Она — наше здоровье, наше моральное равновесие, которое позволяет нам держаться до конца и поддерживать других. <…>

Очень рад Вашему сообщению, что Вы договорились с Рюттеном о будущей книге, которую Вы хотите посвятить моей персоне. Мне в самом деле было бы грустно оставить по себе образ столь неточный и бескровный, как те, что по сей день в ходу. Я буду счастлив, если меня увидят Вашими глазами.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон, 15 мая 1918 года

<…> [У] нас тут в отеле живет датчанин, который провел десять лет в Конго. Иногда он рассказывает мне о своих зверях, у этих животных столько трогательных черт, что я понимаю, почему ему уже не хочется общаться с людьми. Когда звери творят зло, они по крайней мере не произносят фраз, прославляющих их преступления, и у них есть извинение: они не сознают своих злодеяний. А мы? Мы, люди этого пылающего века, — какое извинение нашей слабости в борьбе с кровопролитием есть у нас? Я не нахожу никакого. Пусть сам ты в преступлении отнюдь не участвовал и даже пытался делать хоть что-то хорошее — этого достаточно? Мне стыдно перед теми, кто придет после нас, и мне кажется, что всю сегодняшнюю жизнь следовало бы строить как ответ на их суровые вопросы. Работа — вот единственная дверца, в которую я ускользаю от самого себя. И я благословляю всякий день, приносящий возможность работы — не мыслительной муки, а действия мысли, приносящей плоды. И я от всего сердца желаю Вам таких часов, когда Вы забываете этот мир, создавая лучший!

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Мая 28 дня 1918 года, среда

<…> Не беспокойтесь, что работа может мне повредить. Она мне необходима. Она отвлекает меня от других забот. Интеллектуальная усталость не страшна. Это моральная усталость изнуряет и сжигает. И от нее я тоже не избавлен.

Но я не жалуюсь: жизнь — это костер. Надо сгорать.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон, 31 мая 1918 года

<…> В Вашей работе и в Вашем бытии я вижу проявление некой закономерности. Я понимаю, что все, что случилось в нем — как великие события, так и мелкие, — было необходимо. Это судьба, это воля провидения, сказавшаяся и в мелочах <…>.

Ваша жизнь включает — такое бывает редко — перипетии художественного произведения; многие годы она извилистым путем поднимается к неизвестной цели. Этой целью, как я ее вижу, была нравственная проверка Ваших идей в этой войне. <…> Все Ваши мысли уже существовали как семена, они были посеяны в Вашем предшествующем творчестве. Но только сейчас стало видно их цветение, поддержанное Вашими актами веры. Единство Вашего творчества никогда не было бы понято без этой войны, оно — в моральном пророчестве. И как все хорошо выстроилось в Вашей жизни! Слава пришла к Вам очень поздно. Но именно в нужный момент, чтобы дать Вам авторитет в схватке. <…>

Сомневаюсь, что Вы сами можете понять, как счастливо и внимательно провидение формировало Вашу жизнь: Вы слишком чувствовали его твердую руку. Но мы видим эту ясную форму.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Июня 3 дня 1918 года, понедельник

<…> Да, Ваши слова о роли Провидения в моей жизни справедливы. Но что сказали бы Вы, если бы знали эту жизнь лучше! Я и сам с необычной силой чувствовал это четыре или пять раз в переломные моменты, в часы кризисов, когда решалась моя судьба, и я не мог удержаться, чтобы не рассказать об этом нескольким близким друзьям. Я знаю, что несколько раз какая-то воля, сильнейшая, чем моя, преодолевала мою и заставляла меня идти — или неожиданно направляла меня — туда, куда я не хотел, но куда мне нужно было идти. Если бы я составил здесь список таких «неожиданностей» моей жизни, я бы легко указал в нем основные этапы моей карьеры. И самые мучительные из них (на которые я отнюдь не был согласен) были самыми благотворными.

Но сказанное требует прояснить понимание нами концепции Провидения. Ибо Вы, как мне представляется, не подразумеваете некое внешнее для нас божество. Я же, со своей стороны, отвергаю идею Провидения, которое заботится о судьбах каких-то избранных, обрекая миллионы других на нищету или — как в эти мрачные дни — на убой. Я полагаю, что если не всем, то по крайней мере весьма многим представляются самые разнообразные шансы, и в том числе иногда — шансы добиться счастья или славы. Но многие их не используют. А из тех, кто свой шанс используют, почти все и чаще всего имеют об этом самое смутное представление, а иногда — совсем никакого, ибо в них говорит какой-то темный инстинкт, голос то ли племени, то ли — кто знает? — «сверх-Я»…

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон, 3 июня 1918 года

<…> Потребовалась война, чтобы стало понятно Ваше творчество. Теперь я понимаю, почему Ваши драмы не имели успеха: в них (пророчески) развивались сюжеты, которые никого не интересовали. Правосудие, все эти конфликты отечества и совести, поражение, победа — все это было слишком далеко от забот людей той эпохи, не видевших дальше кончика своего носа. Но теперь это стало жгуче актуально <…>.

Теперь все это понимается иначе. И я жду великого возрождения Вашего театра.

То же с «Жан-Кристофом», представившим историю двух поколений. <…> Это культурная история Европы между двумя войнами. Вот особенность, делающая эту книгу вечной: она представит документальное свидетельство векам; так Бальзак прокомментировал жизнь Франции между двумя революциями. Я так ясно чувствую ту таинственную руку, которая ведет Вас в течение всей Вашей жизни. Ничто не было случайно, все было необходимо. Свое органическое место — у всякого страдания, всякого разочарования. И я желаю Вам силы создать после войны подобное творение, которое покажет возрождение Европы! <…>

Мне хорошо работается — вот моя жизнь. Если работа, которой занят, не абстрактна, если она остается связанной с человеческими проблемами, от нее никогда не устаешь, и я сейчас чувствую себя так хорошо, как редко когда бывало, — я даже в иные часы забываю о трагедии Франции и Европы. А кроме того, я вновь начинаю надеяться! Не рассудком, потому что рассудок не способен понять безумие, но чувством, которое говорит мне: мы приближаемся к финалу.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон, 8 июня 1918 года

<…> Вы, возможно, сочтете мои опасения чрезмерными, но во время этой войны людская злоба постоянно превосходила наши ожидания — разве нет? И если еще вчера издатель был независимым — кто может сказать, не станет ли он завтра пропагандистом? <…>

Что касается меня, я начинаю медленно читать «Лилюли», чтобы войти в ритм вещи. Мне потребуется какое-то время, чтобы найти соответствующий ритм в немецком. И тогда я начну!

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон, 21 июня 1918 года

<…> Работая, я очень счастлив. Не дают покоя только известия от моих. 90 граммов хлеба на день, нет мяса, риса, молока, сыра, жира, сахара, кофе, табака, одежды <…>. Вы только представьте — 90 граммов на день! И за всем этим — давление Германии, которая забрала у нас все продукты, навязав нам свои политические идеи. <…> [И]з своего далека я вижу эти жуткие фигуры голодных и оборванных, защищающихся от невидимого врага. И в такие моменты я чувствую, что моя нравственная сила дичает: окажись передо мной те канальи, которые продолжают эту войну ради своих идей, я мог бы хладнокровно убить их. Я не верю в какую-то справедливость в этом мире, и у меня нет предрассудочной убежденности, что ее можно восстановить вокруг себя словом или деянием, но я был бы более доволен собственной жизнью, если бы убил одного из тех, которые длят страдания миллионов существ. Не знаю, сможете ли Вы понять эту вспышку ненависти во мне, но мысль о детях и женщинах, страдающих от голода ради того, чтобы, как изрек вчера Вильгельм II, «немецкая идея восторжествовала над идеей английской», — эта мысль временами почти сводит меня с ума.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

[Открытка], июня 28 дня 1918 года, пятница

<…> [О]пределенно, Вы что-то имеете против «старости»! Я — нет, и не потому, что это мое близкое будущее; я и в молодости восхищался религиозностью и суверенной свободой старости. Надо будет написать речь в защиту великих стариков. Сколько высочайших художников стали таковыми только в 50 или 60 лет! И знаете ли Вы что-то более омерзительное, чем стаи мелких шакалов 30—40 лет, заполнивших места в бюро пропаганды, в газетах и в тысяче и одном новоучрежденном доходном доме войны?

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон под Цюрихом, 28 июня 1918 года

<…> В Германии партия мира вновь проиграла. Если почитать дебаты в парламенте, можно подумать, что народ един в ощущении своей силы и своего триумфа. На самом деле моральное состояние страны ужасающее, повсюду триумфальное шествие воровства и фальсификации, каждый день новых сторонников приобретает партия коррупции. После войны мы станем свидетелями такой моральной катастрофы, какой еще не бывало. <…>

Везде воруют, потому что знают: закона больше не существует <…>.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон, 10 июля 1918 года

<…> В эпоху, когда мир, этот большой, широкий мир, весь затоплен ложью, имеет ли смысл отвечать на две-три маленькие инсинуации? <…>

И потом, если это прозвание инициатора пораженчества за Вами закрепится — тем лучше. Потому что придет день, когда оно станет почетным званием.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Июля 14 дня 1918 года, воскресенье

<…> [Д]олжен сказать, что я не могу последовать за Вами в деле отстаивания «пораженчества». Нет, я никогда не видел в этом оскорблении почетного титула и, со своей стороны, всеми силами отвергаю его. «Пораженчество», хотим мы того или нет, лежит в плоскости той схватки сил ненависти с силами алчности, от которой я претендую быть свободным. Есть в нем и более неприятный аспект, ибо представляется, что пораженец ограничивает себя пассивностью. Но по отношению к злу все же лучше быть активным, чем пассивным!

Я не отношусь к «непротивленцам», буддистам или толстовцам. Я никоим образом не согласен быть побежденным. И никогда не посоветую это другим. Я претендую внести свою лепту в построение для всех свободных людей высокой башни духа — висячих садов Вавилона, — возвышающей над схваткой, позволяющей взглянуть на нее сверху и пережить ее. <…> Я говорю силам, уничтожающим нас: «Вы не победите дух. Но дух победит вас».

И я знаю, что по существу мы единомышленники <…>.

Много ли в Вашем округе разговоров о так называемом «испанском гриппе»? В Женеве он свирепствует в каких-то угрожающих масштабах, да и здесь — едва ли не везде.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон, 31 июля 1918 года

<…> [Ч]то бы мы ни делали, мы всегда должны принимать в расчет глупость, злонамеренность и непонимание; однако в данный момент единственный приемлемый путь — поступать согласно со своей совестью, невзирая на последствия. Как это тяжело — жить без надежды! Но это новая жизнь, ее нужно узнать, и может быть, в ней все-таки обнаружится новая красота!

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

[31 июля 1918]

<…> В Германии сейчас идет невидимая борьба; народ, задыхающийся в атмосфере лжи, начинает проявлять недоверие. <…> Не знаю, почему так упрекают немцев в том, что они слепо верят своим вождям <…>. Мы ощущаем этот перелом, совершающийся в настоящий момент; сомнение сделалось силой, причем силой, которая еще не осознала себя, но которая хочет действовать — или разрушать. <…> Ваши слова об излишней горячности справедливы. <…> Но сейчас нужно любой ценой вызвать в Германии дискуссию, потому что народ созрел и у нас впервые есть шанс быть услышанными. Тогда как до сих пор какое-нибудь коммюнике Гинденбурга[12] заглушало самое грандиозное гуманистическое или поэтическое воззвание. <…>

Ваша точка зрения была мне ближе, когда у меня не было надежды на возможность что-либо изменить, но сейчас я вижу возможность ускорить нравственное и интеллектуальное движение. <…>

Все будет решено в ближайшие недели, и не силой оружия, как Вы говорите, но силой духа. Пусть же закончится век ненависти — даже если он не сменится веком любви. Но — конец, конец, конец рабству человеческому!

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Августа 1 дня 1918 года, четверг

<…> Говоря вообще, я считаю недостойным установившийся во всех странах порядок ареста и предварительного заключения, которое может продолжаться месяцами, при этом не удостаивают сообщить заключенному мотивы обвинения и еще менее — проверить их обоснованность. Это самое опасное оружие, приуготовленное для всех тираний. Если не выбить его немедленно — прощай, свобода. <…>

Дорогой друг, Вы говорите о моей внутренней ясности, и Вы правы, она есть во мне, но она лишена иллюзий; и если я, несмотря ни на что, люблю человечество, то причиной тому — мое глубокое ему сострадание, в котором много жалости и много иронии. <…>

«Век ненависти». Друг мой, мы не увидим конца этого века. Мы, как Сенека и Плиний (но наделенные и визионерством Вергилия), — предвестники, которые еще окружены тенями. Так что же? Всякий век хорош, когда знаешь, что он — лишь переход. Уже с давних пор в текущем времени только фрагмент моего существа — грудь и сердце, а голова и ноги — в своих: они стоят на более прочном основании, она может дальше видеть. <…>

До свиданья, дорогой друг. Надеюсь, Вашу область эпидемия не слишком затронула. А она очень сильна в Берне, Женеве, Ла-Шо-де-Фоне и в иных местах Швейцарии. Говорил вчера с доктором Феррьером[13]. Это определенно нечто большее, чем грипп. Или этот грипп — почти Лафонтенова «болезнь, наводящая ужас». И есть опасение, что для Европы это не более чем прелюдия.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Монтре, 30 сентября 1918 года

<…> И по поводу собственных разочарований: привыкаешь включать их в расчеты — не правда ли? Всегда удивляюсь, встретив чью-то благодарность; я более ни от кого не жду ее со времен моей доверчивой юности. Вы останетесь одиночкой, каковым, впрочем, и всегда были во Франции, таков Ваш удел <…>. <…> Тому, кто любит человечество, всегда тяжело дается жизнь среди людей. И от этого нет средств, кроме внешнего смирения и внутреннего осознания. <…> Сам я не особенно рвусь к своей работе; я закончил мою пьесу и испытываю определенное отвращение от забот о собственной персоне в то время, когда рушится мир. Потому что идет лавина. И, возможно, слово вскоре станет свободным, мир возвратит его нам. Я не надеюсь на это, потому что своевольно хочу на это надеяться. А воля — это главное.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон под Цюрихом, [4 октября 1918]

<…> Ах, как все-таки универсален этот корень всех конфликтов, всех несчастий — гордыня!

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

[Между 4 и 14 октября 1918]

<…> Кажется, ничто уже не помешает миру, но я сильно сомневаюсь, что этот мир будет достоин такого именования, ибо какие бои начнутся тогда внутри государств! Тому, что происходит сейчас в Германии и Австрии, нет примеров в истории, это какой-то кризис внезапной усталости. <…> Что до меня, то я не задаю вопроса, каковы будут последствия. От мысли о том, что кровь человеческую не будут больше проливать за идеи (ни за пагубные, ни за грандиозные), мне становится много лучше. Я возрождаюсь к жизни.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Октября 14 дня 1918 года, понедельник

<…> Не думаю, чтобы у людей нашего поколения был шанс обрести «прочный мир» где-либо вне монастырских келий своих душ. <…>

Будем защищать от усталости себя и свои народы! Не все в этом мире устали. Американцы еще пребывают в «романтическом» периоде войны. <…> А что до азиатов, так те вообще еще не начинали.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

Рюшликон, 21 октября 1918 года

<…> Слухи, приходящие из Берлина, ужасны; смятение в официальных кругах неописуемое, все ненавидят императора, и никто не решается его изгнать. Нужно преодолеть свою гордость, так я думаю. <…> Истинная человечность начинается за гранью гордости, персональной и национальной (как любовь — за гранью стыда). Вот почему я не могу страдать с этими несчастными, которые не имеют смелости взглянуть правде в глаза: они еще не могут со всею искренностью признаться себе в своих ошибках. Они еще надеются найти лаз, чтобы ускользнуть, чтобы когда-нибудь можно было сказать: «Мы не были побеждены. Это была наша добрая воля закончить войну». Несчастные люди, убитые ложью и умирающие с лживыми словами на устах. <…>

Как хорошо понимаю я Ваши нравственные страдания! Каждый из нас и каждая из наций болеет совестью и проходит сейчас еще один кризис, быть может, самый тяжелый, потому что наша душа устала; вглядываясь в будущее, с ужасом видишь новые проблемы, новую войну, социальные битвы. Мы несчастное поколение, мы были бессильны перед катастрофой из-за недостатка власти и, быть может, будем бессильны после — из-за моральной усталости и отвращения.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

18 ноября 1918 года

<…> Думаю вскоре, может быть, дней через пятнадцать, возвратиться на три недели в Австрию. Давно не говорил с родителями, не хочу так надолго оставлять их, да и дел накопилось, надо привести в порядок. А потом, я хочу видеть вблизи, как рушится эта старая империя, и — отдохнуть немного от Швейцарии. <…>

У меня хорошо продвигаются наброски к книге о Вас. И я делаю их с радостью. <…>

Для книги в целом мне надо будет полистать и два Ваших новых романа. Но это не к спеху, да и я думаю, Вы скоро закончите «Одного против всех». Потому что сейчас самое время заканчивать. Новый мир начинается с новых боев. Я чувствую разлитый в воздухе хмельной восторг — святое опьянение радости и в то же время опьянение толпы от запаха крови. Горизонт пламенеет — что это, новая заря? Или отблеск чудовищного костра, который испепелит всю нашу культуру? Я не знаю. Но всеми нервами чувствую, что такой кризис не может разрешиться простым успокоением. И мы, взволнованные зрители, еще увидим новые сцены какой-то новой трагедии. <…> Трагедия сегодняшнего дня — побежденная Германия — меня не волнует. В моих снах я видел это с первых дней войны, свидетель тому — мой «Иеремия».[14] То, что происходит сегодня, — не более чем гигантский торг, битва более материальная, чем моральная. Я не обращаю на нее особого внимания, ибо это хоронят старый мир, а я не люблю присутствовать на похоронах. Я смотрю издалека, и пламенеющий горизонт несет мне весть о том, что начинается что-то новое. <…>

Ах, вернутся ли когда-нибудь славные времена битв за ценности нематериальные? В течение многих лет пища будет людям важнее всех идей, не так ли? О, как насытить словом изголодавшиеся животы всего мира, утишить воспламененные злом мозги? <…> Но никогда не была так необходима нашему несчастному человечеству книга, которая стала бы хлебом.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Ноября 19 дня 1918 года, вторник

Дорогой друг,

я не писал Вам в сии исторические дни, ибо меня эти вопли, эти победные клики склоняют к молчанию и размышлению. И все мысли мои — о страданиях и скорбях, минувших, нынешних и грядущих. У меня нет никакой уверенности в завтрашнем дне. Этот «новый мир» — как вечный Мессия иудеев: он должен прийти. Но мы его не увидим.

Люди слишком устали; им понадобятся годы, чтобы вновь обрести себя. <…> Дух грядущего времени потребует от них осудить их бессильное оцепенение или их отвратительное самодовольство. <…> О нет, друг мой, я, в отличие от Вас, не думаю, что «сейчас самое время заканчивать». Ничего не заканчивается, это только так кажется.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

21 ноября 1918 года

<…> В лучшие времена я не верю. Поменяется место драки, вот и все. Однако же будет какой-то миг передышки, миг — нет, не счастья для мира, но — надежды на счастье. Разочарование не заставит себя ждать. Однако перед разочарованием всегда бывает некий момент веры, как перед смертью — момент блаженства. Мирная конференция не станет торжеством братства и справедливости, но на это еще надеются. И уже это — счастье. <…>

Всегда одно и то же: дело ищет человека, человек ищет дела — и они не встречаются. В Германии нет лидеров (например, нет человека, который мог бы стать президентом новой республики), и лучшие умы отстраняются своими партиями. Вечная игра, которая всегда заканчивается победой честолюбцев, умеющих воспользоваться случаем.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Декабря 9 дня 1918 года, понедельник

<…> [В]сякие международные предприятия в области духа — преждевременны, до тех пор пока в воюющих странах молодые умы скованы действующим осадным положением. Не следует попусту компрометировать их. Слишком много тех, кто хотели бы их уничтожить под прикрытием этих последних месяцев войны.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

10 декабря 1918 года

<…> Я каждый день набрасываюсь на газеты в поисках чего-то ободряющего, какой-то надежды. Ничего. Каждый день выпускают новые заряды ненависти. <…>

В Австрии, чтобы стать гражданином, требуется письменно заявить о своей принадлежности к немецкой нации. Вот, может быть, средство для меня избегнуть необходимости становиться гражданином государства. <…> Все, возникающее сейчас в Германии — разделение, республика, большевизм, — не что иное, как попытки ускользнуть от расплаты за авантюру. Каждый класс, каждый регион хочет облегчить свое положение за счет других. Нигде я не вижу борьбы за идею, ее нет, но борьбы за карьеру — в избытке и переизбытке. Скидывают облеченных властью, чтобы унаследовать власть, — вот весь прогресс последних недель. Благословляю мое решение держаться в стороне.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

18 декабря 1918 года

<…> Не нахожу слов выразить Вам, какое отвращение вызывает у меня то, что я читаю в газетах; бывают моменты, когда я спрашиваю себя, стоит ли жить следующие двадцать лет. <…> Ведь жизнь тогда будет невыносима для тех, кто не рвется к власти и не склонен к насилию; люди моей природы будут уничтожены, им не оставят той малой толики воздуха, которая необходима для дыхания. И куда бежать? Мир будет закрыт для нас, а жить в государстве-тюрьме, которое и само ненавидит меня как чужака и врага, я не могу. <…> И я вижу, что время здравомыслия еще не пришло; нужно, чтобы безумие разрушилось в самом себе. Надеюсь, Вы меня понимаете: не поражение меня ужасает (напротив), но тюрьма, быть может, вечная тюрьма, невозможность отделиться, обязанность примкнуть. <…> Нам предстоит жить в правосознании Японии до 1846 года, когда чужеземцев убивали, когда никому не позволялось пересечь границу, когда человек принадлежал государству, был собственностью, рабом государства. Мне надоела эта феодальная кабала. Я хочу принадлежать и самому себе тоже. Я не хочу вечно жить «с соизволения» или по «виду на жительство» и видеть, что моя жизнь привязана к тысяче клочков бумаги. <…> Какое зрелище: семидесятимиллионный народ изолирован, заперт в тюрьме и пожирает сам себя, как пауки в закрытой банке. О, жить с народом, живущим в ненависти, живущим без радости! Жить и не иметь возможности действовать, потому что на тебя смотрят как на чужака, как на врага этого самого народа, преступления которого ты искупаешь! Бывают ли конфликты сложнее? <…>

Что меня пугает, это голый цинизм силы; уже не стараются скрыть самые скотские инстинкты, орудия пытки подготавливают уже не в подземельях, как прежде, — нет, средь бела дня <…>. <…> Перечитал Ваш «Триумф разума» — ах, поистине, мир не меняется; тот, кто знает историю, знает и настоящее и будущее.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Декабря 21 дня 1918 года, пятница

<…> Мое сердце часто исполняется горечью презрения ко всему человечеству, которое кажется мне «ошибкой» природы и от которого — я люблю воображать это — вселенная когда-нибудь избавится. О, музыка сфер! О, чудное безмолвие природы без человека!..

Но это не отбирает ни пяди у моего второго «я», которое я ношу в себе, и не мешает ему совершать предназначенное. И я буду до последнего вздоха бороться за тот идеал здравого смысла и братской любви, в который я, по моему ощущению, в некотором роде вложил капитал. Как могли не поддержать меня, несмотря ни на что, люди, приходящие со всех сторон и умоляющие помочь им! Бедные, бедные, потерянные души, жаждущие услышать слово надежды! Я теперь ясно вижу: распятый Христос уже не верил в Себя. Но Он молчал ради спасения тех, кто в Него верил. <…>

Мужества Вам, добрый друг мой! Вы не утратили Ваше отечество. Ваше отечество — везде.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

[Конец декабря 1918]

<…> Ваши вещи «рождены из духа музыки», как писал Ницше[15]; чтобы их передать, нужно иметь душу музыканта. <…>

Теперь чувствуется, что большие города — это что-то искусственное и морально нездоровое; великие истины Толстого демонстрируют его чудовищную проницательность. Насколько этот человек опередил эпоху! Его смерть была пророчеством, сбывающимся сейчас: индустриализм, создавая искусственное равенство, убил душу и разрушил правосудие; грядут времена, когда мать-земля будет любима как никогда. Я благословляю день, когда вижу только деревья и чистый сияющий снег; околевать приятнее, чем возвращаться в одну из этих печей, которые обжигают душу и делают ее твердой, как сталь. <…>

Мне отвратительна свобода, когда она — грубая сила. Порыв силы, взрыв свободы, как во Французской революции, это я понимаю, но я отвергаю машинерию свободы, государственное угнетение, регламентированный террор. <…> Если говорить обо мне, то я стою не за интернационализм социальной борьбы, а только за интернационализм братства. Вот единственное дело, занимаясь которым я, возможно, еще могу быть полезен, если после всех моих периодов упадничества сохраню достаточно сил для деятельности и борьбы.

 

Ромен Роллан — Стефану Цвейгу

Декабря 28 дня 1918 года, вечер субботы

Дорогой друг,

я прочел написанное Вами. Благодарю за Ваше нежное почтение. Мне пришлось отвлечься от самого себя, чтобы читать Ваши страницы. Но мне это так легко. Тот, кем я был, явился мне как близкий друг, которого сегодня уже нет; и я смотрел на него в какой-то мере теми же глазами, что на Мальвиду ф. Мейзенбуг и других дорогих моему сердцу ушедших, живших вместе с ним. Ваш большой эскиз прекрасен — прост, ясен и гармоничен. <…>

Довольно курьезная особенность моей жизни состоит в том, что я отшельник (добровольный), который в силу обстоятельств постоянно вступал во взаимоотношения с большим количеством людей из всех стран. Впрочем, моя страсть к отшельничеству, побуждавшая меня на долгие месяцы уединяться с моими книгами и мечтами, неизменно, словно для равновесия, дополнялась настоятельной потребностью убежать на несколько недель или месяцев от себя, из своего дома, из своей страны и увидеть — со стороны, глазами чужестранца — мужчин, женщин, живой мир; это такая склонность к добровольному изгнанию, которая останется со мной до самой смерти. <…>

Время испытаний еще не прошло. Тем не менее какие-то проблески света на горизонте появились. И давайте скажем, мой дорогой друг: помимо всего, что волею судьбы нам пришлось и, быть может, еще придется перенести, она подарила нам дружбу и возможность свободно обмениваться мыслями; этого довольно для того, чтобы не быть неблагодарными по отношению к ней. И я предвижу, что придет время, когда перед нами раскроется красота этих лет изгнания.

 

Стефан Цвейг — Ромену Роллану

30 декабря 1918 года

<…> Только что перечитал «Фауста»; нет ничего прекраснее вещи, отражающей время в себе самой, охватывающей жизнь целиком, потому что на эту вещь затрачена вся жизнь человека. <…>

Мне знакомо — и я понимаю — нежелание возвращаться в свое прошлое, но в этом прошлом заключен сегодняшний день. <…>

Многое приобретается в окрестностях власти, именно поэтому люди борются не за идеи, а друг с другом. <…>

Германия отравлена мыслью о деньгах; во время войны, как и во время революции, эта жажда помрачает рассудок. <…> Революция, которой я ждал со всем жаром моей души, скомпрометирована; она изнасилована тщеславием. И остается единственный идеал: личное одиночество и невидимое братство — поверх государств и вдали от действительности.

Всецело преданный Вам Стефан Цвейг

Счастливого Нового года!

Перевод с немецкого и французского Герберта Ноткина

 

Окончание. Начало в № 1.


* Бодрствовать и защищать. И возделывать (лат.).

 

1. Карл Шпиттелер (1845—1924) — швейцарский немецкоязычный писатель; Нобелевская премия была присуждена ему в 1919.

2. Полное название книги Барбюса: «Огонь (Дневник взвода)».

3. Это и последующие письма Цвейг пишет по-французски.

4. Пауль Зайппель (1858—1926) — швейцарский писатель, друг Роллана.

5. Франц Верфель (1890—1945) — австрийский писатель.

6. Мальвида фон Мейзенбуг (1816—1903) — немецкая писательница.

7. «Лилюли».

8. «Принуждение».

9. Людвиг Бауэр (1876—1935) — австро-швейцарский журналист.

10. Первоначальное заглавие романа «Клерамбо».

11. «Пьер и Люс».

12. Пауль фон Гинденбург (1847—1934) — немецкий военный и государственный деятель, в 1918 был начальником Генерального штаба Германии.

13. Врач, руководивший Агентством по делам военнопленных, в котором работал Роллан.

14. Цвейг писал «Иеремию» в то время, когда Германия побеждала, и пьеса заканчивается репликами победителей:

«— Разве мы не разрушили его алтари? Разве мы не победили его?

— Нельзя победить невидимое. Можно убить людей — но не Бога, живущего в них. Можно сломить сопротивление народа, но его дух ты не сломишь никогда».

15. Аллюзия на название работы Ницше «Рождение трагедии из духа музыки».

Анастасия Скорикова

Цикл стихотворений (№ 6)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Павел Суслов

Деревянная ворона. Роман (№ 9—10)

ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ГЕННАДИЯ ФЕДОРОВИЧА КОМАРОВА

Владимир Дроздов

Цикл стихотворений (№ 3),

книга избранных стихов «Рукописи» (СПб., 2023)

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27

Долгая жизнь поэта Льва Друскина
Это необычная книга. Это мозаика разнообразных текстов, которые в совокупности своей должны на небольшом пространстве дать представление о яркой личности и особенной судьбы поэта. Читателю предлагаются не только стихи Льва Друскина, но стихи, прокомментированные его вдовой, Лидией Друскиной, лучше, чем кто бы то ни было знающей, что стоит за каждой строкой. Читатель услышит голоса друзей поэта, в письмах, воспоминаниях, стихах, рассказывающих о драме гонений и эмиграции. Читатель войдет в счастливый и трагический мир талантливого поэта.
Цена: 300 руб.
Сергей Вольф - Некоторые основания для горя
Это третий поэтический сборник Сергея Вольфа – одного из лучших санкт-петербургских поэтов конца ХХ – начала XXI века. Основной корпус сборника, в который вошли стихи последних лет и избранные стихи из «Розовощекого павлина» подготовлен самим поэтом. Вторая часть, составленная по заметкам автора, - это в основном ранние стихи и экспромты, или, как называл их сам поэт, «трепливые стихи», но они придают творчеству Сергея Вольфа дополнительную окраску и подчеркивают трагизм его более поздних стихов. Предисловие Андрея Арьева.
Цена: 350 руб.
Ася Векслер - Что-нибудь на память
В восьмой книге Аси Векслер стихам и маленьким поэмам сопутствуют миниатюры к «Свитку Эстер» - у них один и тот же автор и общее время появления на свет: 2013-2022 годы.
Цена: 300 руб.
Вячеслав Вербин - Стихи
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.
Калле Каспер  - Да, я люблю, но не людей
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Лев Друскин  - У неба на виду
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.
Арсений Березин - Старый барабанщик
А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.
Игорь Кузьмичев - Те, кого знал. Ленинградские силуэты
Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.
Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России