Людмила Петрушевская
НЕКРАСОВА
Дуру,
маленькую как птичка, Бог одарил красотой
Как
вороне послал неподъемные пять кило сыру
Как бомжу
дал теплую заминированную квартиру
Как
пригнал новый ковчег утонувшему,
Которого
отпихнул Ной
Итак, обозначена божественной головой
Косы
светлые длинные вроде пеньковых канатов
Небесный
свет бирюзы — это глаз голубой
Нос
слегка недорос, это случается у пернатых
Подбородок
как яблоко свеж, это белый налив
Что тогда
говорить о нежности
Пятнадцатилетней
пичуги
Резво-резво
ножки мелькают, и нет никаких перспектив
У ребят
К тому же
ее окружаем мы, преданные подруги
Некрасова
Так звали
эту воплощенную девичью честь
Имела
вздорный характер и легко откликалась
матом
На любые
предложения, а также угрозы и недостойную лесть
Некрасова
в этом духе отвечала всем —
Учителям,
старикам и солдатам
Она не
стала ни артисткой, ни женой базарного князя
Ни шлюхой на вокзале
Много лет
спустя проявилась, вызвав освещение памяти
Это она,
Некрасова!
В виде
снимка в журнале
В
невысоком чине коллектора какой-то геологической партии
Мое
детское чудо
На
лошадке сидело в зарослях иван-чая
Что
растет на гарях в тайге
(Видимо,
нашли самое светлое место)
Некрасова
была в платочке, ватнике и во всем остальном
Кирзу
включая
Но это
была Некрасова, прекрасная как невеста
То же
личико нос подбородок
Те же
кудри у щек
Те же
ясные очи, те же губы
Переспелая
вишня
Показалась
из мрака с перстами пурпурными Эос:
Подождем
еще.
Продолжается
жизнь,
В которой женская красота
Вещь
опасная и излишняя.
* * *
вечер
ясного дня
солнце
зашло
бубенцом
звеня
догорает
заря
но
повсеместно
в пепле
земли
зажглись
фонари
цвета
этой зари
и что
интересно
на восток
посмотри
на
тамошний
сумрак
глубокий
там вдали
пока
не погас
закат
там
на темном
востоке
там
отраженно
горят
облака
да как!
как
ангелы после слёз
неясно
нежно и
отрешенно
* * *
касаемо
моря
оно
подходящее
а то
приходящее
а то
уходящее
касаемо
лета
оно
преходящее
со
временем в осень
переходящее
касаемо
счастья
оно будет вящее
там в
памяти
тихое и
пропащее
как волны
в штиль
слабо
шумящие
как эти
рифмы
одни
шипящие
КАЛЛАС
у Марии Каллас
пропал
голос
это
никого не касалось
кроме
самой Каллас
и тех,
кто любил ее голос
а сама Каллас
превратилась
в малую малость
ее горло
стало простая полость
в ней
угнездился простой голос
соловей
улетел
а клетка
по имени Каллас
ночами ходила и петь пыталась
люди
слышали
что
бродит у нее по квартире
вроде бы
радио с поисками в эфире
но и это
ненадолго
задержалось
БОА НА ГОА
говорит
боа боа
я бы
съездил на Гоа
говорят
что на Гоа
рай для
правильных боа
отвечал
боа боа
ты слыхал про баобаб?
говорят
что эти бао-
бабы
толще наших баб
кабы
встретил бы боа
баобабу
на Гоа
то сказал
бы: чао, бао!
обоает вас
боа
ты
красавица моа
где же бао ты быа
ты не
много и не мао
взбудоажиа
боа
и такая
на Гоа
обстановка
для боа
I’m sorry, lady bao!
vas бы выboal boa
ЛАЙ ЛАВ
собака
грубое
гав-гав
сказала
соловью
а соловей
ей
просвистал
обычное фью-фью
тут
переводчик
подбежав
заметил
соловью
что
переводится
«гав-гав»
как
«я тебя
люблю»
а соловей
в ответ
поет
скривив в
насмешке
рот
тюрлю-тю-тю
фирлю-фью-фью
валяйте
перевод
а
переводчик:
«гав-гав-гав!
сейчас
перевалю,
что
соловей
сказал
«Ай лав»
но только
не
«лав ю».
собака
что же,
«гав-гав-гав»,
а
переводчик:
«Фью!»
что вечно
будет
тосковать
она по
соловью
и
переводчик
то
«гав-гав»
то
произносит
«фью»
а под
конец
совсем
устав
он лает
соловью
что
гав-гав-гав
простите фью
запутался
слегка
со мной
устроили
фигню
два этих
языка
собака
хочет
вам
сказать
что
их Джульетта звать
они
готовы
тосковать
и вечно
ожидать
и если
слышен
лай и вой
глухой
порой ночной
то знай,
что это про любовь
и лай про
нас с тобой
ну что же
злобный
соловей
отчалил в
полный мрак
и где-то
там
в тени
ветвей
сидит боясь
собак
но только
он
откроет
рот
и крикнет
тюр-люр-лю
как
громкий хор
ему орет
ай гав лай
лав
люблю
* * *
ничто не
мешает Моцарту
с его
абсолютным слухом
во время
чужой музыки
когда
торжественно молятся
флейты и
лютни
испытывать
муки
и хотя бы
одним ухом
прислушиваться
как во
внутреннем
сидящем в
печенках
вольере
от этого
дивного пения
флейт и
лютни
проснувшись
крыса
по кличке
сальери
откинула
люк
и
кинулась
грызть душу его
бедного
гения
| |
|
|
Лауреаты премии журнала "Звезда" за лучшие публикации 2022 года
Елена Бердникова
Площадь восстания. Роман (№ 8)
Михаил Ефимов
Парамонов-85 (№ 5)
Дягилев. Постскриптум (№ 8)
Юлий Рыбаков
На моем веку. Главы из книги (№ 4—6)
Алексей Комаревцев
Цикл стихотворений (№ 10)
ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"
Данила Крылов
Цикл стихотворений (№ 1)
Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ по каталогам:
«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767
|
В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27
Новые книги издательства "Журнал «Звезда»": |
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.

В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.

А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.

Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br>
В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.

В книге впервые публикуются стихотворения Алексея Пурина 1976-1989 годов.
Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик.
С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi»
(Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска).
Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг
эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких
поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира»
(1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014).
Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме
(2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский,
французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
Цена: 130 руб.

Михаил Петрович Петров, доктор физико-математических наук, профессор, занимается исследованиями в области управляемого термоядерного синтеза, главный научный сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе. Лауреат двух Государственных премий СССР. В 1990 – 2000 работал приглашенным профессором в лабораториях по исследованию управляемого термоядерного синтеза в Мюнхене (ФРГ), Оксфорде (Великобритания) и Принстоне (США), Научный руководитель работ по участию ФТИ в создании Международного термоядерного реактора.
В книге «Огонь небесный» отражен незаурядный опыт не только крупного ученого, но и писателя, начинавшего литературный путь еще в начале шестидесятых. В нее вошли рассказы тех лет, воспоминания о научной работе в Англии и США, о дружбе с Иосифом Бродским, кинорежиссером Ильей Авербахом и другими незаурядными людьми ленинградской культуры.
Цена: 300 руб.

Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.
Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт,
прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг
и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы»
в восьми томах и романа «Чудо», написанного
на русском. В переводе на русский язык вышла
книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист,
переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг
эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик.
С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi»
(Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска).
Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг
эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких
поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира»
(1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014).
Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме
(2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский,
французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.
На сайте «Издательство "Пушкинского фонда"»
Национальный книжный дистрибьютор "Книжный Клуб 36.6"
Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru
|