НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Из французской поэзии XVIII—XIX веков

 

АНДРЕ ШЕНЬЕ

(1762—1794)

ЯМБЫ

 

* * *

Когда заблеявший баран без препираний

          Шагает прямо на убой,

Ни псы, ни пастухи, ни весь народ бараний

          Его не заняты судьбой.

Мальчишки, что всегда его держали в холе,

          И стайки шаловливых дев

Не вспомнят, как вчера с ним кувыркались в поле,

          Гирлянды на рога надев.

О шерстяных боках и думать не желая,

          Любимца дожуют они.

И мне такая же досталась доля злая:

          В застенке я окончу дни.

Забытый, запертый в загоне злополучья,

          Где тысячи бараньих туш

Народом-королем подвешены на крючья

          Над мерзостью кровавых луж.

Что сделать вы смогли б, друзья мои, ну разве

          Записку передать в тюрьму,

Сочувствием унять огонь в сердечной язве,

          Дать денег стражу моему…

У всех есть право жить, а я скатился в бездну.

          Друзья, пытайтесь жить сполна

И не спешите в ад, где скоро я исчезну,

    Я сам в былые времена

В смущенье отводил глаза и без участья

          Шел мимо, людям не судья.

Настала очередь и мне узнать несчастья.

          Живите в радости, друзья.

 

 

 

 

АЛЬФРЕД ДЕ ВИНЬИ

(1797—1863)

ДОЧЬ ИЕФФАЯ

 

Так пели дочери Израилевы, плача,

И чахли пастбища на Кармиле от плача.

 

Три грозных города среди обильных нив

Разграбил Иеффай: сначала пал Миниф,

Затем Аве´ль в кольце предгорий виноградных,

И рухнул Ароер средь воплей безотрадных.

 

Полки аммонитян сразила Божья длань,

Они Всевышнему отныне платят дань,

Израиль о своей победе громогласно

Народам объявил: «Лишь Небо полновластно!»

 

И вторил им самум горячий и сухой,

До башен Мезпы плыл тимпанов гул глухой,

Далеких областей достигла весть о войске,

С которым Иеффай к триумфу шел геройски.

 

Но Галаада сын не рад был торжеству,

Вздыхая горестно, склонив на грудь главу,

Не улыбался он, не пел со всеми вместе:

Дрожал, закрыв глаза, молчал, застыв на месте.

 

Закрыл глаза, боясь смотреть на пыль вдали,

Толпою девушки ему навстречу шли,

Героя чествуя в счастливом нетерпенье.

Со страхом слушал он их набожное пенье.

 

Он слышал, как они хвалу ему поют,

Как систрами трясут и в барабаны бьют,

Как упоительно невел рокочет мерный,

И серебром звенит киннор инаковерный.                         

 

Всё ближе ровный гул восторженных молитв,

Всё ближе гордый гимн герою грозных битв,

Приветно девушки ему венками машут,

В ладоши хлопают и беззаботно пляшут.

 

В доспехах воину под солнцем тяжело,

Туманом слез глаза ему заволокло,

Но не псалтерия напев десятиструнный —

Любимой дочери узнал он голос юный:

 

«Подруги милые, желанный близок час,

Венок вождю вручу я первая из вас,

Ведет он жениха к супружескому ложу,

Я у отца одна, я род его умножу!»

 

Героя обняла возлюбленная дочь:

«Ты опустил глаза, отец, ты смотришь прочь.

Уста твои меня поцеловать боятся,

И по щекам твоим потоки слез струятся.

 

Не я ли разожгла куренья в честь отца

И в жертву принесла молочного тельца?

И разве города не рассыпались прахом,

Как только слышал враг шаги твои со страхом?»

 

Тут воспаленные он веки приподнял:

«Я плачу, — молвил он и дрожь на миг унял, —

Зачем, зачем тебя я первой встретил в поле?

О есть ли в мире боль ужасней этой боли?!

 

Возжаждал крови Бог, чья длань карает всех,

Невинной жертвы Он потребовал за грех,

Ревнует к нам Господь, пред Ним я клятвой связан,

Тебя на алтаре я сжечь теперь обязан».

 

«Ты должен сжечь меня?» — заплакала она,

Надежды молодой и прелести полна,

И молвила отцу: «Ты клятву перед Богом

Исполнишь, попрошу тебя я о немногом:

 

Меня с подругами из дома отпусти,

Дозволь два месяца в горах нам провести:

Мы над девичеством в последний раз поплачем,

Взгрустнуть о юности дадим слезам горячим.

 

Вовеки первенцем не буду я горда,

Водой мне не омыть младенца никогда,

Ты не благословишь приход его улыбкой,

Я колыбельную не пропою над зыбкой.

 

Невесты, услыхав о гибели моей,

Не спросят с завистью: „Кто был супругом ей?“

Делить с тобою скорбь ты зятя не принудишь,

У гроба моего один скорбеть ты будешь».

 

Солдаты, слушая, заплакали навзрыд,

Был полководца взор полой плаща прикрыт.

В пыли простерся он и приказал, рыдая:

«Ступай!» — и прочь ушла еврейка молодая.

 

С подругами в горах приют она нашла

И под отцовский нож безропотно пошла.

Проститься девушки с сестрой едва успели…

Так, плача, дочери Израилевы пели.

 

 

 

 

ШАРЛЬ БОДЛЕР

(1821—1867)

ПАДАЛЬ

 

Ты помнишь, ангел мой, прогулку в летней роще,

Когда за поворотом я

На падаль конскую в траве наткнулся тощей

На куче щебня и гнилья?

 

Торчали ноги вверх, как у грошовой шлюхи,

Раздвинутые напоказ,

Открыв развратную прореху в голом брюхе,

Зловоньем обдавая нас.

 

А солнце, пропалив конину до скелета,

Коптило за ребром ребро,

Природе-матери вернуть спешило лето

С прибытком сытное добро.

 

Раскрывшимся цветком, подобьем розы редкой

Уперлась кляча в синеву.

Ты помнишь, ангел мой, как ты от вони едкой

Чуть не упала на траву?

 

Кружились тучи мух над падалью бесстыжей,

Жужжали, множились в жару,

Личинки по бокам стекали жирной жижей,

В брюшине отыскав дыру.

 

Вздымался черный рой и опускался разом,

Дышал и ходуном ходил,

В утробе гнилостной, раздутой трупным газом,

Он, оживая, жизнь плодил.

 

Казалось, музыка над падалью струится,

Казалось, ветерок задул,

Так в короб веялки неспешная пшеница

Течет под равномерный гул.

 

Стирались линии и формы дымом сизым,

Картину эту в мастерской

Художник дописать не смог бы по эскизам,

Но вспомнил бы ее такой.

 

За нами грязный пес, давясь слюной от злобы,

Подглядывал из-за скалы

И ждал, когда же вновь он сможет выйти, чтобы

Догрызть мясистые мослы.

 

Мой ангел, вдумайся, такой же гнилью смрадной,

Наступит время, станешь ты,

О свет моих очей, о солнца луч отрадный,

О воплощенье красоты!

 

Ты тоже тлеть начнешь, едва заупокойный

Свершится над тобой обряд.

Когда ж почувствуешь ты запах перегнойный,

И сверху травы запестрят,

 

Под крышкой гробовой покоясь без движенья,

Ты смерти пиршество прерви,

Скажи червям, что я сберег от разложенья

Божественную суть любви.

 

 

СТЕФАН МАЛЛАРМЕ

(1842—1898)

 

* * *

Младенец-день, лучи крылатые твои 

Ужель не разобьют ледовой этой кромки? 

В глубинах озера под вихрями поземки 

Неулетевших стай от нас не утаи!

 

Уже не выбраться из мерзлой полыньи

Красавцу-лебедю, на лед не выйти ломкий,

Он так хотел бы жить, но птицы голос громкий

Не пел иной страны в морозном забытьи.

 

Отринув небосвод, он с гибкой шеи белой

Стряхнет непрошеный покров заиндевелый, 

Но не расколет льда, где перья пленены. 

 

Отныне обречен сиять прозрачной льдиной, 

Застыл, закутанный в презрительные сны, 

Изгнанник призрачный гордыни лебединой.

 

 

 

 

ПОЛЬ ВЕРЛЕН

(1844—1896)

ИСКУССТВО ПОЭЗИИ

 

Дайте музыки прежде всего,

Не парадным размером двусложным,

А расплывчатым ритмом несложным —

В синеве растворите его!

 

Избегайте шаблонов словесных,

Четкий смысл слишком узок и строг —

Ничего нет желаннее строк

Легкомысленных и легковесных.

 

Это ласковый взор сквозь вуаль,

Это неба полдневного просинь,

Это великолепная осень,

Расцветившая звездами даль.

 

Щедро красок кричащих не лейте,

Я оттенки цветам предпочту,

Сочетайте с мечтою мечту,

Медь найдите, созвучную флейте.

 

Острием эпиграмм поиграв,

Не давайте им глубже вонзиться,

У небесной лазури слезится

Взор от грубых чесночных приправ.

 

Чтобы рифма по простосердечью 

Вас куда-нибудь не увела,

Хорошо, если рифма тускла,

Впору шею свернуть красноречью!

 

Всех провинностей рифмы не счесть,

Кто всучил нам свои дребезжалки —

Африканский колдун, клоун жалкий?

Кто фальшивую сплющивал жесть?

 

Дайте музыки, музыки вечной,

Чтобы было вольготно стиху

Воспарить к новым звездам вверху,

Плыть к любви, к новой россыпи млечной,

 

Чтобы в утренней дымке не сник

Стих, теряясь в траве непримятой,

Пропитавшись тимьяном и мятой, —

Остальное оставьте для книг!

 

Перевод Романа Дубровкина

Анастасия Скорикова

Цикл стихотворений (№ 6)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Павел Суслов

Деревянная ворона. Роман (№ 9—10)

ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ГЕННАДИЯ ФЕДОРОВИЧА КОМАРОВА

Владимир Дроздов

Цикл стихотворений (№ 3),

книга избранных стихов «Рукописи» (СПб., 2023)

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27

Владимир Дроздов - Рукописи. Избранное
Владимир Георгиевич Дроздов (род. в 1940 г.) – поэт, автор книг «Листва календаря» (Л., 1978), «День земного бытия» (Л., 1989), «Стихотворения» (СПб., 1995), «Обратная перспектива» (СПб., 2000) и «Варианты» (СПб., 2015). Лауреат премии «Северная Пальмира» (1995).
Цена: 200 руб.
Сергей Вольф - Некоторые основания для горя
Это третий поэтический сборник Сергея Вольфа – одного из лучших санкт-петербургских поэтов конца ХХ – начала XXI века. Основной корпус сборника, в который вошли стихи последних лет и избранные стихи из «Розовощекого павлина» подготовлен самим поэтом. Вторая часть, составленная по заметкам автора, - это в основном ранние стихи и экспромты, или, как называл их сам поэт, «трепливые стихи», но они придают творчеству Сергея Вольфа дополнительную окраску и подчеркивают трагизм его более поздних стихов. Предисловие Андрея Арьева.
Цена: 350 руб.
Ася Векслер - Что-нибудь на память
В восьмой книге Аси Векслер стихам и маленьким поэмам сопутствуют миниатюры к «Свитку Эстер» - у них один и тот же автор и общее время появления на свет: 2013-2022 годы.
Цена: 300 руб.
Вячеслав Вербин - Стихи
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.
Калле Каспер  - Да, я люблю, но не людей
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Лев Друскин  - У неба на виду
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.
Арсений Березин - Старый барабанщик
А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.
Игорь Кузьмичев - Те, кого знал. Ленинградские силуэты
Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.
На сайте «Издательство "Пушкинского фонда"»


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России