К 25-летию СО ДНЯ КОНЧИНЫ ИОСИФА БРОДСКОГО

ДЕНИС АХАПКИН

«Теперь меня там нет…»:
идеальный город Иосифа Бродского

 

В эссе «Песнь маятника», говоря о книге Кили «Александрия Кавафиса», Бродский замечает: «Кили имеет дело с напластованиями воображаемого города; он продвигается с величайшей осторожно­стью, зная, что эти слои вполне могут быть перемешаны. Кили различает отчетливо по крайней мере пять из них: буквальный город, метафорический город, чувственный город, мифическую Александрию и мир эллинизма» [Бродский, 1999: 46]. Известно, что часто, говоря о поэтике других авторов — ​будь то Мандельштам, Платонов или Кавафис, — ​Бродский выделял те особенности, которые существенны для его собственной поэтической системы.[1]

Так и здесь — ​в стихах Бродского послеотъездного периода «напластования воображаемого города», когда образы Ленинграда, сквозь который просвечивает былой Петербург, накладываются на другие городские культурные пейзажи, формируя сложную картину городов, в которые нет возврата, как сказано в «Декабре во Флоренции».

Уехав из Ленинграда в июне 1972 года, Бродский не вернулся в родной город — ​и никогда больше не назвал его в стихах по имени, точнее ни по одному из имен. Зато в эссе «Путеводитель по переименованному городу» звучат все имена города, и там же поэт пишет, что Петербург создан русской литературой и является ее отражением: «Как это нередко случается с человеком перед зеркалом, город начал впадать в зависимость от своего объемного отражения в литературе. Не то чтобы он недостаточно совершенствовался (хотя, конечно, недостаточно!), но с врожденной нервозностью нарциссиста, город впивался все более и более пристально в зеркало, проносимое русскими писателями — ​перефразируя Стендаля — ​сквозь улицы, дворы и убогие квартиры горожан. Порой отражаемый пытался поправить или просто разбить отражение, что сделать было проще простого, поскольку почти все авторы тут же и жили, в городе. <…> …когда теперь думаешь о Санкт-Петербурге, невозможно отличить выдуманное от доподлинно существовавшего» [Бродский, 1999: 61, 62].

Так и выдуманный город Бродского, отраженный в его памяти, стихах и эссе, превращается в мифический Петербург, становящийся проекцией многих европейских городов: «Когда смотришь на панораму Невы, открывающуюся с Трубецкого бастиона Петропавловской крепости, или на петергофский Каскад у Финского залива, то возникает странное чувство, что все это не Россия, пытающаяся дотянуться до европейской цивилизации, а увеличенная волшебным фонарем проекция последней на грандиозный экран пространства и воды» [Бродский, 1999: 59].

Эти строки написаны через несколько лет после отъезда поэта и вскоре после того, как в стихотворении «Пятая годовщина» в лаконичной дейктической формуле Бродский определил: Теперь меня там нет. Эта формула, охватывающая все три аспекта указательного поля языка — ​время, пространство и место — ​и трансформирующая бюлеровскую точку Оrigo («hier, jetzt, ich» — ​«здесь, сейчас, я»), задает внешнее положение лирического субъекта по отношению к реальному городу, но также подчеркивает продолжающуюся связь его с русской поэзией.

К первой из «Северных элегий» Ахматова выбирает эпиграф из «Домика в Коломне» Пушкина, однако несколько трансформирует его. У Пушкина:

 

                                                 Я живу

Теперь не там, но верною мечтою

Люблю летать, заснувши наяву,

В Коломну, к Покрову — ​и в воскресенье

Там слушать русское богослуженье.

 

У Ахматовой: «Я теперь живу не там». И у Бродского, как мы видели: Теперь меня там нет.

Пушкинские полеты во сне наяву становятся одним из приемов Бродского, для него «там» словно становится одним из имен города на Неве. Это имя позволяет снять временны`е барьеры и объединить Петербург—Петроград­—Ленинград в одну картину. Как сказано в стихотворении «Келломяки», С точки зрения времени нет «тогда»: / есть только «там». Проецируясь на воображае­мое пространство, время сжимается, позволяя всем событиям происходить как бы одномоментно. Это — ​своеобразный принцип неопределенности Бродского: невозможно одновременно описать точку, локализованную в пространстве и времени. Происходит либо топографическая, либо хронологическая контаминация.

В первом случае мы имеем дело с зафиксированным во времени взглядом лирического субъекта, для которого пространства различных городов сливаются, наслаиваются друг на друга, так что не понять: это Петербург, Флоренция, Венеция, Рим? Об этой особенности поэтики Бродского часто говорилось.

Но есть и другая — ​когда взгляд обращается к конкретному городу, улицы и площади приобретают временной объем. Сквозь покинутый Ленинград все явственней проступает образ того Петербурга, которого Бродский не видел и не может помнить. Именно об этом пишет Владимир Вейдле: «Я знаю: он родился в сороковом году; он помнить не может. И все-таки, читая его, я каждый раз думаю: нет, он помнит, он сквозь мглу смертей и рождений помнит Петербург двадцать первого года, тысяча девятьсот двадцать первого лета Господня, тот Петербург, где мы Блока хоронили, где мы Гумилева не могли похоронить» [Вейдле, 1973: 126].

Когда город, в который нельзя вернуться, становится воспоминанием, представлением, идеей, то один из возможных способов приблизиться к нему — ​вспомнить Платона и его представление об идеальном городе-государстве. Что и происходит в написанном в 1977 году стихотворении «Развивая Платона».[2]

«Переименованный город» в этом стихотворении оказывается наполнен переименованными сооружениями. Сквозь очертания платоновского полиса мы видим Петербург/Ленинград, Мариинский театр / Театр оперы и балета им. С. М. Кирова, Санкт-Петербургский Императорский яхт-клуб / Централь­ный яхт-клуб профсоюзов, Императорскую публичную библиотеку / Государственную публичную библиотеку, Царскосельский вокзал / Витебский вокзал[3] и т. д.

Проблема условности имени — ​как имени собственного, так и имени вообще — ​интересовала Бродского, особенно в контексте массовых советских переименований. Эту условность он вскрывает, например, в стихотворении о Кёнигсберге/Калининграде — ​«Einem alten Architekten in Rom»:

 

Чик, чик-чирик, чик-чик — ​посмотришь вверх

и в силу грусти, а верней, привычки

увидишь в тонких прутьях Кёнигсберг.

А почему б не называться птичке

Кавказом, Римом, Кёнигсбергом, а?

Когда вокруг — ​лишь кирпичи и щебень,

предметов нет, и только есть слова.

Но нету уст. И раздается щебет.

 

Скворец, поющий в ветвях голого дерева в разрушенном городе, может быть назван Кёнигсбергом с неменьшим основанием, чем город — ​в мире, обреченном на то, чтобы превратиться в руины, имена условны — ​неизменны лишь идеи. Так, стеарин в стихотворении «Подсвечник» заливает не мысли о вещах, но сами вещи — ​ведь мысли о вещах, или, в контексте Платона, идеи вещей, неизменны.

И в этом смысле покинутый поэтом город тоже превращается в идею и таким образом обретает неизменность. Но это не неизменность фотографии, на которой здания и деревья застыли в раз и навсегда обретенной вечности, — ​это скорее голограмма, позволяющая видеть динамический образ, меняя углы зрения. Изображение, в котором различные слои накладываются и просвечивают друг сквозь друга. Для Бродского характерна та же оптика наложения, которую мы видим в «Северных элегиях» Ахматовой:

 

Не я одна, но и другие тоже

Заметили, что он подчас умеет

Казаться литографией старинной,

Не первоклассной, но вполне пристойной,

Семидесятых, кажется, годов.

Особенно зимой, перед рассветом

Иль в сумерки — ​тогда за воротами

Темнеет жесткий и прямой Литейный,

Еще не опозоренный модерном…

 

Петербург становится наслоением различных эпох — ​«напластованиями воображаемого города». Умению видеть одну эпоху через другую Бродский учится у модернистов — ​здесь и Мандельштам, и Элиот, и Кавафис, но прежде всего — ​Ахматова и Оден.

Лев Лосев пишет в комментарии к стихотворению «Развивая Платона» о том, что с оденовским «Под Сириусом» текст Бродского связывает «квазицитата» [Бродский, 2017: 411], обращение к Фортунатусу, однако эта связь оказывается гораздо более глубокой. В книге финской исследовательницы Майи Кёнёнен об образе Петербурга в поэзии Бродского, вышедшей значительно раньше комментариев Лосева, убедительно показано влияние на стихотворение «Развивая Платона» текстов Одена сороковых — ​пятидесятых годов — ​отсюда приходит и образ Фортунатуса, и идея смешения нескольких исторических эпох в одном тексте [Könönen, 2003].

Для Одена послевоенная Европа оказывается подобна Римской империи последнего периода ее существования — ​об этом и знаменитое «Падение Рима», и «Мемориал городу», и «Под Сириусом» (адресатом которого и является римский поэт Фортунатус). Для Бродского Ленинград/Петербург его воспоминаний становится частью воображаемой империи, устроенной по римскому образцу и хотя и соотносимой с Советским Союзом, но никогда ему не равной.

Размышления о различных формах государственного строя и возможности существования государства, в котором идеи справедливости и свободы реализованы не на словах, а на деле, занимают Бродского в этот период — ​что естественно вытекает из самого факта его переезда из тоталитарного Советского Союза в демократические Соединенные Штаты. Весной 1976 года он пишет для Amnesty International статью «Америка унаследовала свою модель государства от Афин» (не была опубликована) [Полухина, 2012: 222].

«Развивая Платона» становится еще одним размышлением о государстве — ​и «Государстве». Примечательно, что во всем стихотворении «Развивая Платона» нет ни одного образа поэтического творчества (кроме упоминания стиха, противопоставленного прозе, во второй части) — ​хотя многие, писавшие об этом тексте, отмечают, что в нем мы видим образ поэта, попавшего в платоновское государство, в тексте нет никаких свидетельств о том, что его лирическое «я» — ​поэт.

Если сравнить «Развивая Платона» с другим стихотворением, в котором возникают образы родного города Бродского, «Декабрем во Флоренции», можно увидеть существенную разницу между ними. В «Декабре во Флоренции» мы видим поэта, оглянувшегося на город [Ахапкин, 2020], «Развивая Платона» показывает город без поэтов. Здесь нет ни одного намека на то, что лирический герой пишет стихи. Стихотворение показывает то, что могло бы произойти, останься поэт в родном городе, потеряв голос. Преобладание глаголов в условном наклонении, как уже отмечалось, создает «нереальную атмосферу грезы или сна» [Polukhina, 1989: 218].

Герой стихотворения мечтает о том, как он жил бы в этом городе, ходил бы по его улицам, ездил на автобусе, посещал Библиотеку, Оперу, Галерею. Он больше похож не на поэта, а на другую ипостась автора — ​университетского профессора, обсуждающего за обедом с коллегой исторические вопросы, консервативного в своих эстетических привычках (зачем нам двадцатый век, если есть уже / девятнадцатый век).

Город, который мы видим, — ​это город, из которого уже изгнали поэтов, но который, тем не менее, не обрел пусть даже утопической идеи справедливости. Это город, где правит Тиран, вызывающий бессильную злобу героя:

 

Чтобы там была Опера, и чтоб в ней ветеран-

тенор исправно пел арию Марио по вечерам;

чтоб  Тиран ему аплодировал в ложе, а я в партере               

бормотал бы, сжав зубы от ненависти: «баран».[4]

 

Здесь можно вспомнить «Государство» и позицию Фрасимаха, защищающего идею власти в споре с Сократом: «Всего проще тебе будет это (то, что обладание властью дает большие преимущества. —​Д. А.) понять, если ты возьмешь несправедливость в ее наиболее завершенном виде, когда благоденствует как раз тот, кто нарушил справедливость, и в высшей степени жалок тот, кто на себе испытал несправедливость и все же не решился пойти против справедливости. Такова тирания: она то исподтишка, то насильственно захватывает то, что ей не принадлежит…»[5] Четыре добродетели идеального государства Платона — ​мудрость, мужество, рассудительность и справедливость — ​отражены в изображении города Бродского. Мужество связано со спортом и футбольным матчем на стадионе, мудрость заключена в томах Библиотеки, рассудительность может быть связана с Судом (по крайней мере, этимологически), а акт справедливости — ​разумеется, справедливости по представлениям государства, изгоняющего поэтов, — ​совершает толпа в финале стихотворения.[6] Справедливость у позднего Бродского практически всегда возникает в ироническом контексте, ср., например, в стихотворении «Выступление в Сорбонне»:

 

                                              Сначала нужно

научиться терять, нежели приобретать,

ненавидеть себя более, чем тирана,

годами выкладывать за комнату половину

ничтожного жалованья — ​прежде, чем рассуждать

о торжестве справедливости. Которое наступает

всегда с опозданием минимум в четверть века.

 

Справедливость в идеальном городе может быть достигнута в Суде — ​но сам образ Суда в «Развивая Платона» тоже связан с «напластованиями воображаемого города»:

 

В сумерках я следил бы в окне стада

мычащих автомобилей, снующих туда-сюда

мимо  стройных нагих колонн с дорическою прической,    

безмятежно белеющих на фронтоне Суда.

 

Лев Лосев комментирует: «В феврале—марте 1964 г. Бродского судили в помещении Ленинградского областного суда (Фонтанка, 16) и клуба строителей (Фонтанка, 22). Оба здания, расположенные в одном квартале от его дома, построены в неоклассическом стиле». Этот комментарий, однако, нуждается в уточнениях и дополнениях.

Первый суд над Бродским 18 февраля 1964 года проходил не в здании Ленинградского областного суда (бывшее печально известное Третье отделение) на Фонтанке, 16, а в Дзержинском районном суде, который располагался (и располагается) на ул. Восстания, 38. Колонны на фронтоне, кстати, отсутствуют в обоих этих зданиях. Лосев не единственный, кто делает эту ошибку[7], очевидно, что напрашивающаяся историческая аналогия (Бенкендорф и Третье отделение пушкинской эпохи и судилище над поэтом в XX веке) искажает воспоминания.

Аналогия, впрочем, не всегда ведет к ошибке — ​Я. А. Гордин упоминает Третье отделение как находившееся поблизости от места проведения второго процесса: «…в клубе 15-го ремонтно-строительного управления на Фонтанке, 22, возле Городского суда — ​бывшего III отделения» [Гордин, 2010: 84]. Фасад здания на Фонтанке, 22, действительно украшен шестью белыми колоннами дорического ордера, и Бродский, разумеется, помнил об этом, создавая стихотворение.

Однако на этот конкретный ленинградский образ тотчас наслаиваются американские реалии — ​в написанной чуть раньше «Колыбельной Трескового мыса» поэт использует ту же метафору: Белозубая колоннада / Окружного Суда, выходящая на бульвар, / в ожидании вспышки случайных фар / утопает в пышной листве. Палладианский ордер вообще характерен для архитектуры официальных зданий как петербургского ампира, так и американского нео­классического стиля эпохи президента-архитектора Джефферсона.

В этих «напластованиях воображаемого города» можно увидеть еще один слой — ​стада автомобилей в сумерках на фоне классических колоннад вызывают ассоциацию с одним из самых известных стихотворений Мандельштама — ​«Петербургскими  строфами», в которых есть и правительственные здания, и правовед, а в конце возникает не самая частая для 1913 года картина:

 

Летит в туман моторов вереница;

Самолюбивый, скромный пешеход —

Чудак Евгений — ​бедности стыдится,

Бензин вдыхает и судьбу клянет!

 

Мандельштамовский Евгений бредет пешком где-то в районе Сенатской площади и Английской набережной с ее посольствами, особняками (отсюда и вереница машин[8]) и колоннадами; лирический субъект стихотворения Бродского представляет себе, что долго бы трясся в автобусе, мучая в жмене руб.

Колонны «с дорической прической» перекочевывают и в «Путеводитель по переименованному городу», как часто случается с любимыми образами Бродского: «Когда пурпурный шар заходящего январского солнца окрашивает их высокие венецианские окна жидким золотом, продрогший пешеход на мосту неожиданно видит то, что имел в виду Петр, воздвигая эти стены: гигантское зеркало одинокой планеты. И, выдыхая пар, он чувствует почти жалость к этим нагим колоннам в дорических прическах, замороженным, погруженным в этот безжалостный холод, в этот снег по колено» [Бродский, 1999: 68]. Это описание суммирует образы из «Декабря во Флоренции» и «Развивая Платона»: Двери вдыхают воздух и выдыхают пар; Солнце бьется в их окна, как в гладкие зеркала; мимо стройных нагих колонн с дорическою прической.

Стихи и проза, Петербург и Флоренция отражаются друг в друге. А в «Развивая Платона» таким же образом наслаиваются друг на друга различные пространства при описании Галереи:

 

И когда зима, Фортунатус, облекает квартал в рядно,

я б скучал в Галерее, где каждое полотно

— особливо  Энгра или Давида — ​                                     

как родимое выглядело бы пятно.

 

Лосев справедливо замечает: об Энгре и Давиде: «Великие французские художники, картины обоих имеются в Эрмитаже. Упоминание двух художников-неоклассицистов, наряду с упоминанием дорических колонн в следую­щей строфе, далее — ​„торса нимфы в нише“, бронзовых статуй, усиливает неоклассический, имперский ореол места действия» [Бродский, 2017: 412].

С этим невозможно не согласиться, но стоит отметить, что в Эрмитаже висят в соседних залах не самые характерные работы обоих — ​и всего по одной картине каждого: Давид — ​«Сафо и Фаон» (1809), Энгр — ​«Портрет графа Н. Д. Гурьева» (1821). Энгр и Давид, работы которых есть почти в любом крупном столичном музее, действительно выступают как отсылка к идее — ​живописи, поставленной на службу государству или империи.[9] Точно так же «архитектура города Бродского с конными статуями демонстрирует свой имперский характер»,  отмечает Кёнёнен [Könönen, 2003: 222].

На фоне этих декораций, на фоне обыденной жизни идеального города происходит встреча героя и толпы. Образ толпы, выступающей в роли судьи и палача, связан, как убедительно показывает Кёнёнен [Könönen, 2003: 225—232], с циклом Одена «Часы» («Horae Canonicae»), особенно с его описанием толпы в части «Sext». К этому можно добавить, что, вплетая свой голос в общий звериный вой, герой стихотворения следует рецепту оденовской толпы, а не тех, кто ей противопоставлен или управляет: «Но толпа не отвергает никого, влиться в толпу — ​/ единственное, что доступно людям».[10]

Замечу, кстати, что сама рифмовка стихотворения с тройной рифмой и холостой третьей строчкой каждой строфы иконически отражает объединение на фоне одиночества. Сохранению этой формы рифмовки в переводе Бродский придавал большое значение [Kline, 1989: 104—106].

Обвинения, предъявляемые толпой герою стихотворения, Лосев называет карикатурными: «…„шпионаж, подрывная активность, бродяжничество“ карикатурно отражают обвинения в адрес Бродского на суде в 1964 г. (преклонение перед капиталистическим Западом, разлагающее влияние на молодежь и паразитический образ жизни)», а по поводу последнего из обвинений, «менаж-а-труа» замечает, что оно «иронически описывает ситуацию в его личной жизни в тот момент» [Бродский, 2017: 413].

Первые три обвинения действительно хорошо соотносятся не только с судом, но прежде всего с пасквилем в «Вечернем Ленинграде», три автора которого тыкали в тунеядца Бродского натруженными подобного рода письмом указательными, заключая, что поэт «и в самом деле не любит своей Отчизны и не скрывает этого. Больше того! Им долгое время вынашивались планы измены Родине!» [Гордин, 2010: 61].

А вот по поводу последнего обвинения согласиться с Лосевым сложнее. Бродский в «Развивая Платона» дает предельно обобщенную картину города, и такую отсылку к личной ситуации здесь сложно представить (по крайней мере, как единственную). «Менаж-а-труа» (стоит обратить внимание на французское выражение, набранное кириллицей) отражает ту помесь литеры римской с кириллицей, ориентацию одновременно на две поэтические традиции, которая принципиально характерна для поэтики Бродского. Не любовная ситуация, а ситуация поэтическая отражена в этом образе — ​то, что Дэвид Бетеа назвал впоследствии «треугольным зрением Бродского», в результате которого в стихах Бродского возникают отсылки одновременно к русской и западной поэтическим традициям [Bethea, 1994: 48—73].

Такого рода поэтический «менаж-а-труа» характерен для стихотворений Бродского, написанных после отъезда из СССР, например для являющихся непосредственными предшественниками «Развивая Платона» двух текстов — ​«Декабря во Флоренции» и «Колыбельной Трескового мыса».

В «Декабре во Флоренции», осмысляющем ситуацию изгнания, появляется смешение не только двух городов, но и двух традиций — ​с одной стороны Данте, с другой — ​Ахматовой и Мандельштама [Ахапкин, 2020]. «Колыбельная Трескового мыса», написанная к 200-летию Соединенных Штатов и одновременно посвященная сыну, также сочетает в себе отсылки одновременно к американской поэзии (прежде всего Лоуэллу) и русской [Ахапкин, 2017].

Майя Кёнёнен убедительно показала, что огонь, бросающий багровый отблеск / на зеленое платье, отсылает к строкам из «Божественной комедии» Данте, которые Ахматова цитировала в своем последнем публичном выступлении в октябре 1965 года: «В венке олив, под белым покрывалом, / Предстала женщина, облачена / В зеленый плащ и в платье огне-алом» (пер. М. Лозинского) [Könönen, 2003: 201]. Таким образом, вводя в «Разви­вая Платона» этот образ, Бродский вновь использует свой излюбленный пример «треугольного зрения», связывая за счет внешнего контекста, о котором вдумчивый читатель должен догадаться, Ахматову и Данте.

Это любимые строки Ахматовой, которые она многократно повторяла. Известно, что ее чтение этого фрагмента произвело сильное впечатление на Мандельштама. Ахматова вспоминает: «В 1933 году Мандельштамы приехали в Ленинград по чьему-то приглашению. Они остановились в Европейской гостинице. У Осипа было два вечера. Он только что выучил итальянский язык и бредил Дантом, читая наизусть страницами. Мы стали говорить о „Чистилище“, и я прочла кусок из XXX песни (явление Беатриче) <…>. Осип заплакал. Я испугалась — ​„что такое?“ — ​„Нет, ничего, только эти слова и вашим голосом“» [Ахматова, 2001: 40, 41].

Бродский вспоминает, что в первый раз, когда он услышал строки «Божественной комедии», это было по-итальянски и в исполнении Ахматовой.[11] Трудно сомневаться, что среди фрагментов, которые она читала, был и фрагмент из Песни XXX.

При этом другие детали в «Развивая Платона» — ​ни та улица с деревьями в два ряда, ни подъезд с торсом нимфы в нише — ​не дают ключей к топографии Петербурга—​Ленинграда, связанной с Ахматовой. Здесь Бродский, используя «неопределенную-неопределимую единственность», излюбленный прием Ахматовой[12], который он у нее позаимствовал[13], отсылает еще к одному пласту воображаемого города — ​личному, не поддающемуся расшифровке[14], оставляющему читателя с неизбежными вопросами.

Еще одним из образов «Развивая Платона», который вызывает вопросы читателей и исследователей, является противопоставление «изнутри—снаружи» в последней строфе стихотворения:

 

…я бы втайне был счастлив, шепча про себя: «Смотри,

это твой шанс узнать, как выглядит изнутри

то, на  что ты так долго глядел снаружи;                               

запоминай же подробности, восклицая „Vive la Patrie!“»

 

Лосев связывает этот образ с финалом «Приглашения на казнь» Набокова, в котором «осужденный, не обращая внимания на беснующуюся толпу, готовится увидеть потусторонний мир» [Бродский, 2017: 413]. Никаких дополнительных аргументов комментатор не приводит, а, если просто бегло сопоставить тексты, сходство сложно заметить.

При этом если взять «ленинградский» пласт стихотворения, то одно из простых объяснений заключается в том, что одно из неназванных зданий идеального города — ​Тюрьма — ​соотносится с тюрьмой «Кресты», стоящей на берегу Невы между больницей и заводом «Арсенал». Таким образом, этот эпизод можно соотнести с автобиографическим воспоминанием о том, как многократно смотревший на здание тюрьмы снаружи поэт в один не слишком прекрасный день оказался внутри. Однако, как отмечает Кёнёнен, выбор слова «шанс» оказывается парадоксальным — ​в русской языковой картине мира шанс обычно связан с позитивной возможностью, а арест и заключение вряд ли можно назвать положительными событиями.

И тут можно вспомнить о том, как Бродский хотел вырваться из СССР — ​не чтобы уехать, а чтобы ездить, — ​какое внимание он уделял американской поэзии и вообще западному миру. А также о том, что в «Государстве» Платона не сажают поэтов в тюрьмы — ​тюрем там просто нет. С поэтами, которые не приносят пользы государству, поступают совершенно по-другому: их высылают с почестями.

Если учесть это, то и предположение Лосева получает дополнительные аргументы «за» — ​с пересечением советской границы мир, окружавший Бродского, превратился в декорации и рассыпался точно так же, как это случилось с миром Цинцинатта Ц.:

«Мало что оставалось от площади. Помост давно рухнул в облаке красноватой пыли. Последней промчалась в черной шали женщина, неся на руках маленького палача, как личинку. Свалившиеся деревья лежали плашмя, без всякого рельефа, а еще оставшиеся стоять, тоже плоские, с боковой тенью по стволу для иллюзии круглоты, едва держались ветвями за рвущиеся сетки неба.

Все расползалось.

Все падало. Винтовой вихрь забирал и крутил  пыль, тряпки, крашеные щепки, мелкие обломки позлащенного гипса, картонные кирпичи, афиши; летела сухая мгла; и Цинциннат пошел среди пыли, и падших вещей, и трепетавших полотен, направляясь в ту сторону, где, судя по голосам, стояли существа, подобные ему» [Набоков, 1990: 130].

От детства и юности в Ленинграде остаются лишь воспоминания. Так ястреб в «Осеннем крике ястреба», удаляясь от земли все дальше в своем отчаянном полете, видит снаружи свое гнездо и скорлупу, из которой он вылупился, устремляя свой взгляд

 

к Рио-Гранде, в дельту, в распаренную толпу

буков, прячущих в мощной пене

травы, чьи лезвия остры,

гнездо, разбитую скорлупу

в алую крапинку, запах, тени

брата или сестры.

 

Тот же образ взгляда снаружи того, кто был изнутри, повторится в стихотворении «На выставке Карла[15] Виллинка»:

 

И это — ​царство прошлого. Тропы,

заглохнувшей в действительности. Лужи,

хранящей отраженья. Скорлупы,

увиденной яичницей снаружи.

 

Парадоксальная ситуация, в результате которой перемещение изнутри наружу приводит к тому, что эти понятия меняются местами[16], отражена и в стихотворении «Развивая Платона», в котором поэт описывает с внешней точки зрения место, где его больше нет. Да и нет такого места — ​именно это значит по-древнегречески слово «утопия».

Потеряв шанс находиться в мире, в котором он родился и прожил три­дцать два года, потеряв возможность «изнутри» присутствовать в литературном процессе, Бродский обретает возможность увидеть так же «изнутри» мир Фроста и Лоуэлла, на который он так долго глядел снаружи. Стихотворение «Развивая Платона» написано в феврале 1977 года [Полухина, 2012: 227], а 11 октября того же года Бродский получает американское гражданство, окончательно зафиксировав свое перемещение в пространстве.

Переход на французский язык и латиницу в концовке — ​«Vive la Рatrie!» — ​знак смены языкового окружения, точно так же как дети, кричащие по-английски в конце «Осеннего крика ястреба», но одновременно это и присяга другому государству — ​не СССР или США, а всемирному государству поэзии, не Новому или Старому Свету, а тому идеальному пространству, в котором продолжается «всеязычный» диалог на воздушных путях.[17]

 


1. Ср., например, об этом: [Ахапкин, 2000].

2. Философия Платона вообще важный элемент поэтики Бродского: «Неоконченный, но уже оформившийся в замысле текст — ​прообраз, обнимающий все написанное поэтом, должен в свернутом виде заключать целую Вселенную, Космос. Должен хранить мир идей, вещей и механизм создания предметов из слов, раскрытия Логоса. Порождающий первоэлемент такой поэтики — философия идей Платона и ее неоплатонические филиации в античности и христианском богословии» [Ранчин, 2001: 120, 121]. Это отдельная большая тема, которую я не буду затрагивать, остановившись лишь на нескольких темах «Государства» Платона, важных для понимания стихотворения Бродского и не затронутых в главе о Бродском и философии Платона упомянутой книги Ранчина. См. также: [Ковалева, 2012].

3. Или Николаевский/Московский. Если выбирать между вокзалами Петербурга, пытаясь узнать их по описанию в стихотворении, то Царскосельский/Витебский подходит лучше (большой Вокзал, пострадавший в войне, / с фасадом, куда занятней, чем мир вовне). Фасад Николаевского вокзала, построенного К. А. Тоном в традиционных неоренессансных формах, вряд ли можно назвать занятным — ​архитектурные формы Царскосельского вокзала, созданные С. А. Бржозовским, с их характерной для модерна асимметрией и принципом «изнутри — ​наружу» — куда более вероятный прототип. С другой стороны, дважды воспроизведенное — ​в Петербурге и Москве — решение Тона можно считать своеобразной идеей вокзала.

4. Сцена в Опере — своего рода mise en abyme: Тиран слушает знаменитую предсмертную арию Марио Каварадосси («E lucevan le stelle» — ​«Горели звезды») из оперы Джакомо Пуччини «Тоска»; Марио приговорен к смерти за укрывательство беглого республиканца — ​в качестве тирана выступает шеф полиции Скарпиа, и сама опера носит подчеркнуто тираноборческий характер.

5. «Государство», 344а  (пер. А. Н. Егунова).

6. Точно таким же образом оказывается справедливой смерть гладиатора на арене в другом стихотворении Бродского, варьирующем тему города­-государства, — «Post aetatem nostram»:

Цель состязанья вовсе не в убийстве,

но в справедливой и логичной смерти.

Законы драмы переходят в спорт.

7. Ср., например, воспоминания И. Инова: «Не помню всех, кто, тревожась и негодуя, расположился тогда вместе со мной на откидных сидениях зала суда на Фонтанке, там, где некогда помещалось сыскное ведомство российского пред-берия Бенкендорфа…» [Якимчук, 2005: 58].

8. Наблюдение Г. В. Обатнина, из частной беседы.

9. Еще более подчеркивает это то, что оба живописца не принадлежат к числу любимых Бродским, так же как Пуччини — ​не его любимый композитор.

10. Перевод мой.

11. Бродский И. Ахматова учит сдержанности /  Интервью с Н. Рубинштейн // https://www.bbc.com/russian/society/2015/05/150523_brodsky_interview.

12. См. об этом приеме Ахматовой: [Цивьян, 2001: 169—183].

13. См.: [Ахапкин, 2021]. Гл. 6.

14. Сходным приемом пользуется Мандельштам в «Египетской марке», ср.: «…одна боковая дорожка в Летнем саду, положение которой я запамятовал, но которую без труда укажет всякий знающий человек».

15. Так в [Бродский, 2017]; по этому изданию приводятся нами все цитаты из стихотворений поэта; в прижизненных изданиях встречаются другие варианты имени художника, правильное написание по-русски — Карел Виллинк.

16. Ср. парадоксальное определение Бродского в «Кентаврах IV»: Все переходят друг в друга с помощью слова «вдруг».

17.  «Всеязычность» подчеркивается и тем, что французское восклицание вполне созвучно восклицанию «Да здравствует партия!», ср. известный анекдот про патрициев и партийцев.

 

 

Литература

[Ахапкин, 2000] — ​Ахапкин Д. Лингвистическая тема в статьях и эссе Бродского о литературе // Russian Literature. 2000. № 3—4. С. 435—447.

[Ахапкин, 2017] — ​Ахапкин Д. «Колыбельная Трескового мыса»: Открытие Америки Иоси­фа Бродского // Новое литературное обозрение. 2017. № 6 (148). С. 249—265.

[Ахапкин, 2020] — ​Ахапкин Д. Перечитывая «Декабрь во Флоренции» // Звезда. 2020. № 5. С. 135—156.

[Ахапкин, 2021] — ​Ахапкин Д. Иосиф Бродский и Анна Ахматова. В глухонемой вселенной. М., 2021.

[Ахматова, 2001] — ​Ахматова А. Собрание сочинений. В 6 т. Т. 5. М., 2001.

[Бродский, 1999] — ​Бродский И. А. Сочинения Иосифа Бродского. Т. 5. СПб., 1999.

[Бродский, 2017] — ​Бродский И. А. Стихотворения и поэмы. В 2 т. Т. 2. СПб., 2017.

[Вейдле, 1973] — ​Вейдле В. В. О поэтах и поэзии. Paris, 1973.

[Гордин, 2010] — ​Гордин Я. А. Рыцарь и смерть, или Жизнь как замысел: О судьбе Иосифа Бродского. М., 2010.

[Ковалева, 2012] — ​Ковалева И. «У тебя неправильные черты»: Бродский и Сократ (к постановке проблемы) // Иосиф Бродский: проблемы поэтики. Сборник научных трудов и материалов. М., 2012. С. 293—299.

[Набоков, 1990] — ​Набоков В. В. Собрание сочинений. В 4 т. Т. 4. М., 1990.

[Полухина, 2012] — ​Полухина В. Эвтерпа и Клио Иосифа Бродского: Хронология жизни и творчества. Томск, 2012.

[Ранчин, 2001] — ​Ранчин А. М. «На пиру Мнемозины»: Интертексты Иосифа Бродского. М., 2001.

[Цивьян, 2001] — ​Цивьян Т. В. Семиотические путешествия. СПб., 2001.

[Якимчук, 2005] — ​Якимчук Н. А. Дело Иосифа Бродского: как судили поэта. СПб., 2005.

[Bethea, 1994] — ​Bethea D. M. Joseph Brodsky and the Creation of Exile. Princeton, 1994.

[Kline, 1989] — ​Kline G. L. Revising Brodsky // Translating Poetry: The Double Labyrinth. London, 1989. Р. 95—106.

[Könönen, 2003] — ​Könönen M. «Four Ways of Writing the City»: St. Petersburg-Leningrad as a Metaphor in the Poetry of Joseph Brodsky. Helsinki, 2003.

[Polukhina, 1989] — ​Polukhina V. Joseph Brodsky: A Poet for Our Time. Cambridge (England) — ​New York, 1989.

Анастасия Скорикова

Цикл стихотворений (№ 6)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Павел Суслов

Деревянная ворона. Роман (№ 9—10)

ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ГЕННАДИЯ ФЕДОРОВИЧА КОМАРОВА

Владимир Дроздов

Цикл стихотворений (№ 3),

книга избранных стихов «Рукописи» (СПб., 2023)

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27

Долгая жизнь поэта Льва Друскина
Это необычная книга. Это мозаика разнообразных текстов, которые в совокупности своей должны на небольшом пространстве дать представление о яркой личности и особенной судьбы поэта. Читателю предлагаются не только стихи Льва Друскина, но стихи, прокомментированные его вдовой, Лидией Друскиной, лучше, чем кто бы то ни было знающей, что стоит за каждой строкой. Читатель услышит голоса друзей поэта, в письмах, воспоминаниях, стихах, рассказывающих о драме гонений и эмиграции. Читатель войдет в счастливый и трагический мир талантливого поэта.
Цена: 300 руб.
Сергей Вольф - Некоторые основания для горя
Это третий поэтический сборник Сергея Вольфа – одного из лучших санкт-петербургских поэтов конца ХХ – начала XXI века. Основной корпус сборника, в который вошли стихи последних лет и избранные стихи из «Розовощекого павлина» подготовлен самим поэтом. Вторая часть, составленная по заметкам автора, - это в основном ранние стихи и экспромты, или, как называл их сам поэт, «трепливые стихи», но они придают творчеству Сергея Вольфа дополнительную окраску и подчеркивают трагизм его более поздних стихов. Предисловие Андрея Арьева.
Цена: 350 руб.
Ася Векслер - Что-нибудь на память
В восьмой книге Аси Векслер стихам и маленьким поэмам сопутствуют миниатюры к «Свитку Эстер» - у них один и тот же автор и общее время появления на свет: 2013-2022 годы.
Цена: 300 руб.
Вячеслав Вербин - Стихи
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.
Калле Каспер  - Да, я люблю, но не людей
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Лев Друскин  - У неба на виду
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.
Арсений Березин - Старый барабанщик
А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.
Игорь Кузьмичев - Те, кого знал. Ленинградские силуэты
Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.
Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России