ХВАЛИТЬ НЕЛЬЗЯ РУГАТЬ
Павел Успенский, Вероника
Файнберг. К русской речи. Идиоматика и семантика поэтического языка О.
Мандельштама.
М.:
Новое литературное обозрение, 2020 (Научная библиотека. Вып. ССVI)
Сто с лишним лет назад Борис Михайлович Эйхенбаум задал вопрос —
и сам на него ответил: «Как сделана „Шинель“ Гоголя».
Много позже, и уже за пределами русской филологии, незабвенный
Ури (Николай Караченцов) в «Приключениях Электроника» всё спрашивал: «Но где
у него кнопка?»
Посвященная Мандельштаму книга П. Успенского и В. Файнберг отвечает
на оба эти вопроса: и про «как сделано» и про кнопку (то есть, на что
нажимать, чтоб оно работало).
Сначала — правильный ответ (два в одном): основа поэтического
языка Мандельштама — широчайшее, по всем осям, тотальное использование идиом
и коллокаций. Классификация (сложная) прилагается, поскольку эти идиомы и коллокации
поэт использовал с виртуозным и великолепным многообразием.
Пример (один из сотен): «Выпьем, дружок, за наше ячменное горе…»
(«Полночь в Москве…», 1931). «Ячменное горе» — это контаминация идиомы
«горькое горе» и коллокации «ячменная водка» (виски).
Тут мгновенный вопрос со стороны: «И только-то?» Если считать обнаружение
modus operandi великого поэта малостью, то да — «и только».
Картина, которую разворачивают Успенский и Файнберг, может сокрушить
даже завзятых скептиков. Явлена — показана и доказана — не только
анатомия, но и, так сказать, физиология чуда мандельштамовского языка. «Темный»
Мандельштам под аналитическими лучами предстает совершенно иным, чем мы привыкли,
поэтом. Поэтом, говорящим на человеческом,
русско-человеческом языке,
общем ему и читателям, современным и последующим. Общность эта проистекает
из того фразеологического запаса, который для носителей языка — почти врожденный.
Предложенные Успенским и Файнберг ответы на вопрос «как сделано?»
почти неизбежно превратят любого читателя Мандельштама в участника коллективного
quest’а: уж больно интересно и, главное, результативно.
Это что касается правильного
ответа. Но, понятно, есть и неправильный. Ему авторы посвящают обширное
введение к своей работе. Называется оно «Без подтекста: критика интертекстуального
толкования Мандельштама». Написано зло и толково. И, надо полагать, обидятся
многие. Успенский и Файнберг отобрали ту ложку, которая для бесчисленного множества
филологов-русистов — единственная за научным обедом.
Интертекстуальный метод анализа текстов оказался (и уже давно) чем-то
вроде хрущевской кукурузы. Оно вроде бы и впрямь — сплошные жиры, белки
и углеводы, но одной кукурузой жив не будешь. А получилась-то в итоге —
сплошная она. И уже целые дивизии кукурузоводов-интертекстуалистов засевают
поля, с них кормятся — и жаждут расширения посевных площадей. Оживленно
весьма. Но несколько уныло, что ли. По той по крайней мере причине, что из интертекстов
рождаются только новые интертексты («…Но сложное понятней им»), а больше, кажется,
ничего.
Успенский и Файнберг и решили
противопоставить этим бесконечным зеркальным цитатным взаимоотражениям живую плоть
мандельштамовских стихов. Получилось неожиданно и хорошо. Или, быть может,
так: хорошо, потому что неожиданно. (Хотя и не совсем уж
неожиданно: у авторов убедительные предшественники — Жирмунский и Борис
Успенский.)
При этом трудно избежать одного вопроса — из тех, что называют
неловкими. Убедительно расколошматив гипсового кумира интертекстуальности, авторы
сотворили новую объясняющую модель. Модель действительно работающую и действительно
объясняющую. Не «вообще всё», а поэзию Мандельштама — и именно ее,
а не весь корпус текстов поэта, включая прозаические.
Но не будет ли этому новому уготована та же участь, что и почти
всему оригинальному ныне? А именно: та широкая народная (народно-филологическая)
тропа, по которой пойдут те же самые толпы, что когда-то и под интертекстуальным
штандартом? И уж дальше — «по аналогии» да по алфавитному указателю русских
поэтов и писателей. Оригинальная мысль ныне — штука опасная: тиражирование
и бесчисленные применения
никого не щадят.
Ури из советского телефильма всего лишь хотел найти кнопку, чтобы
«вкл.» и «выкл.» — и больше ничего. Потому хорошо бы, если к открытиям
Павла Успенского и Вероники Файнберг отнесутся с меньшим техническим задором
и с бóльшим — к оригинальности их исследовательской мысли.
Михаил Ефимов
| |
|
|
Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ по каталогам:
«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2022»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2022/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767
|
В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27
Новые книги издательства "Журнал «Звезда»": |
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.

А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.

Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br>
В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.

В книге впервые публикуются стихотворения Алексея Пурина 1976-1989 годов.
Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик.
С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi»
(Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска).
Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг
эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких
поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира»
(1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014).
Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме
(2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский,
французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
Цена: 130 руб.

Михаил Петрович Петров, доктор физико-математических наук, профессор, занимается исследованиями в области управляемого термоядерного синтеза, главный научный сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе. Лауреат двух Государственных премий СССР. В 1990 – 2000 работал приглашенным профессором в лабораториях по исследованию управляемого термоядерного синтеза в Мюнхене (ФРГ), Оксфорде (Великобритания) и Принстоне (США), Научный руководитель работ по участию ФТИ в создании Международного термоядерного реактора.
В книге «Огонь небесный» отражен незаурядный опыт не только крупного ученого, но и писателя, начинавшего литературный путь еще в начале шестидесятых. В нее вошли рассказы тех лет, воспоминания о научной работе в Англии и США, о дружбе с Иосифом Бродским, кинорежиссером Ильей Авербахом и другими незаурядными людьми ленинградской культуры.
Цена: 300 руб.

Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.
Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт,
прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг
и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы»
в восьми томах и романа «Чудо», написанного
на русском. В переводе на русский язык вышла
книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист,
переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг
эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик.
С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi»
(Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска).
Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг
эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких
поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира»
(1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014).
Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме
(2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский,
французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.

Эта книга посвящена одному из творцов «серебряного века», авангардному преобразователю отечественной сцены, режиссеру, драматургу, теоретику и историку театра Николаю Николаевичу Евреинову (1879-1953). Она написана его братом, доктором технических наук, профессором Владимиром Николаевичем Евреиновым (1880-1962), известным ученым в области гидравлики и гидротехники. После смерти брата в Париже он принялся за его жизнеописание, над которым работал практически до своей кончины. Воспоминания посвящены доэмигрантскому периоду жизни Николая Евреинова, навсегда покинувшего Россию в 1925 году. До этого времени общение братьев было постоянным и часто происходило именно у Владимира, так как он из всех четверых братьев и сестер Евреиновых оставался жить с матерью, и его дом являлся притягательным центром близким к семье людей, в том числе друзей Николая Николаевича - Ю. Анненкова, Д. Бурлюка, В.Каменского, Н. Кульбина, В. Корчагиной-Алексан-дровской, Л. Андреева, М. Бабенчикова и многих других. В семье Евреиновых бережно сохранились документы, фотографии, письма того времени. Они нашли органичное место в качестве иллюстраций, украшающих настоящую книгу. Все они взяты из домашнего архива Евреиновых-Никитиных в С.-Петербурге. Большая их часть публикуется впервые.
Цена: 2000 руб.

Книга Леонида Штакельберга «Пасынки поздней империи» состоит из одной большой повести под таким же названием и нескольких документальных в основе рассказов-очерков «Призывный гул стадиона», «Камчатка», «Че», «Отец». Проза Штакельберга столь же своеобразна, сколь своеобразным и незабываемым был сам автор, замечательный рассказчик. Повесть «пасынки поздней империи» рассказывает о трудной работе ленинградских шоферов такси, о их пассажирах, о городе, увиденном из окна машины.
«Призывный гул стадиона» - рассказ-очерк-воспоминание о ленинградских спортсменах, с которыми Штакельбергу довелось встречаться. Очерк «Отец» - подробный и любовный рассказ об отце, научном сотруднике Института имени Лесгафта, получившем смертельное ранение на Ленинградском фронте.
Цена: 350 руб.
Круглый стол «Власть слова и слово власти» посвящен одному из самых драматических социокультурных событий послевоенного времени – Постановлению Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград» 1946 г.
Цена: 100 руб.
На сайте «Издательство "Пушкинского фонда"»
Национальный книжный дистрибьютор "Книжный Клуб 36.6"
Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru
|