К 80-летию ИОСИФА БРОДСКОГО
ВЛАДИМИР ХРШАНОВСКИЙ
Муза одного стихотворения
Памяти Шамили
Стихотворение Иосифа Бродского «Остановка в пустыне» — одно из самых известных. Оно дало название циклу, первому авторизованному сборнику, изданному в Нью-Йорке в 1970 году, вошло во многие издания избранного и собрания сочинений. Как и почти всё у Бродского, стихотворение многослойно и метафорично. По ходу его, наблюдая за разрушением Греческой церкви, автор отвлекается на более общие философские и исторические вопросы: сопоставляет просто «храм» и «храм искусства»; размышляет («И от чего мы больше далеки: / от православья или эллинизма? / К чему близки мы? Что там, впереди?»); сетует («Одно, / должно быть, дело нацию крестить, / а крест нести — уже совсем другое»). Некоторые исследователи помимо сказанного прямо и лежащего на поверхности находят в нем скрытую глубинную оппозицию «греческое — татарское». В примечании Льва Лосева к стихотворению «Остановка в пустыне» в Большой серии «Библиотеки поэта» читаем: «Во второй строфе упоминание (биографически точное) визитов к татарской семье чревато историософским пессимизмом, оппозиция греческое-татарское подчеркнута параллельным расположением прилагательных в 5 и 6 строках».[1]
Поводом для оговорки-уточнения «биографически точное» послужило упоминание во второй строфе «татарского семейства»: «Была весна, и я как раз тогда / ходил в одно татарское семейство, / неподалеку жившее. Смотрел / в окно и видел Греческую церковь. / Все началось с татарских разговоров; / а после в разговор вмешались звуки, / сливавшиеся с речью поначалу, / но вскоре — заглушившие ее». Все описанное далее («В церковный садик въехал экскаватор / с подвешенной к стреле чугунной гирей. / И стены стали тихо поддаваться») документально точно. Свидетельствую об этом как очевидец событий, происходивших в садике, примыкавшем к Греческой церкви весной 1962 года. Более того, возникавшее при первом чтении этих строк (и не оставлявшее меня) впечатление абсолютной достоверности описываемого наводило на мысль, что и «татарское семейство» имело прообраз. Интуиция не подвела. Многолетние поиски позволили установить, что татарское семейство, упоминаемое Бродским, действительно обитало на Греческом проспекте в доме № 11, прямо напротив церкви, в полуподвальном помещении внутреннего флигеля. В том же самом доме, двумя этажами выше, находится квартира, в которой прошла вся моя жизнь, и в 1950—1960-е годы — до переезда семейства — мы были соседями, ходили через общий двор и не могли не встречаться.[2]
Из фразы «я как раз тогда / ходил в одно татарское семейство, / неподалеку жившее» невозможно понять, что же привело Бродского в этот дом («неподалеку жившее» мало что объясняет). Так же как и слова «все началось с татарских разговоров»: вряд ли они могли привлечь поэта сами по себе. Хотя поговорить там было с кем и кому. Семейство, как выяснилось, оказалось весьма многочисленным. Главой его был Андрей Алексеевич Иванов. Правда, до начала 1930-х годов он был Абдурахманом Абдулазизовым. Но при получении паспорта (по собственному желанию или чьей-то настоятельной рекомендации) взял простую русскую фамилию Иванов, а заодно (для полного соответствия) поменял имя и отчество. Фамилию он передал всем членам своей семьи, однако имена их (жена Фяруза, дочери Равиля, Хасиба, Халида, Шамиля, Талия, сыновья Хафиз и Шамиль) остались татарские.
Благодаря младшей дочке Талии, которую мне удалось найти через общих знакомых по нашему дому, я узнал, что Бродский приходил к ее старшей сестре Шамиле, которая родилась перед самой войной: 9 мая 1941 года. К событиям, описываемым в «Остановке в пустыне», то есть весной 1962 года, ей должен был исполниться двадцать один (на год младше Иосифа). По свидетельству Талии, именно тогда Шамиля впервые привела его к ним. С Греческого проспекта они должны были свернуть под арку дома № 11, приоткрыв тяжелую калитку на литых узорчатых чугунных воротах, и пройти через длинную подворотню во двор-колодец. Первая дверь слева вела на черную лестницу нашего дома. По ней можно было подняться на чердак (откуда мы, мальчишки, и наблюдали за всем, происходящим с Греческой церковью), а спустившись на несколько ступенек вниз, попасть в полуподвал, где за окнами вровень с землей (в квартире 14) жила с послевоенного времени семья Шамили.[3]
Эту информацию я получил от Талии пять лет назад, когда готовил свою первую публикацию. Но мне очень хотелось поговорить и с самой Шамилей. В марте 2015 года я решил воспользоваться очередной поездкой в Москву. Узнав у Талии номер телефона Шамили, перед выездом позвонил ей и попросил о встрече. Ответ меня озадачил: «Я много что могу вспомнить, но не уверена, что хочу это делать». Все же мы договорились, что я позвоню, когда буду в Москве.
После завершения служебных дел у меня оставался один день перед отъездом. Со страхом и надеждой я набрал номер Шамили. Тот же медленный низкий голос: «Ну давайте встретимся завтра в двенадцать часов у метро „Пражская“». Понимая, что нужно найти место для разговора, я приехал на полчаса раньше и попытался отыскать поблизости какое-нибудь небольшое (и недорогое) кафе. Безуспешно. Поднялся на последний этаж торгового центра «Колумбус», где, судя по плану, должна была находиться какая-то восточная чайная. Там она и оказалась. Взглянув на официантов в кимоно, я прикинул стоимость чая и размер приличествующих чаевых (у меня оставалось всего пятьсот рублей). Приближалось назначенное время. Я спустился из торгового центра в метро. Встал, как мы договорились, у выхода. И вдруг осознал еще одну проблему: как же я узнаю Шамилю? Номера ее мобильного у меня не было. Соседствуя, мы наверняка не раз встречались в нашем дворе, но тогда разница в семь лет развела нас в разные возрастные группы, мало интересовавшиеся друг другом.[4] К тому же с тех пор прошло больше полувека. Из всего семейства я хорошо помнил лишь маму Фярузу, которая гоняла нас, мальчишек, игравших на заднем дворе в футбол прямо перед ее окнами. Боясь пропустить Шамилю, я бросался ко всем подходящим мимо женщинам ее возраста с вопросом «Простите, вы не Шамиля?». Нервная реакция некоторых меня удивляла до тех пор, пока я не вспомнил о недавних событиях в московском метро.
И все-таки мы встретились. Пожилая, довольно полная женщина с темными с проседью волосами сама подошла ко мне. Мы поздоровались, и тут же опять возник второй, так и не решенный мной вопрос: где мы можем посидеть и поговорить? Шамиля взяла инициативу в свои руки и со словами «Я знаю тут поблизости одно место» привела меня в ту самую восточную чайную на последнем этаже торгового центра «Колумбус».
Посетителей было немного. Официант в кимоно пригласил нас за столик у окна, принес меню. Я передал его Шамиле и стал ждать. Для начала Шамиля заказала чайник зеленого чая. «Ну, на это мне, пожалуй, хватит», — подумал я. Понимая важность предстоящей встречи, я собирался записать рассказ на диктофон. Однако, когда я спросил ее разрешения, получил отказ и не посмел ослушаться. Потому-то у меня остались лишь отрывочные записи, которые я делал по ходу ее рассказа.
Что-то я уже знал от Талии. Но многое открывалось впервые. Шамиля уточнила, что после окончания школы, в 1959 году, она поступила на работу корректором в ленинградское отделение издательства «Наука» и заочно училась на редакторском отделении Полиграфического института. Вместе с Шамилей в издательстве работала Людмила Комм. Именно она в 1962 году ввела Шамилю в круг друзей-поэтов Бродского.
«Все сходили по нему с ума!» — вспоминала Шамиля. На одной из вечеринок Иосиф всем гадал по рукам. Когда Шамиля показала ему свою, он заохал-заахал и сказал, что ни у кого ничего подобного не видел. Так началось их близкое знакомство. После этого Бродский и стал бывать в том доме. Шамиля же теперь частенько проводила время с ним, Рейном, которого, как она отметила, Иосиф любил, и Найманом. Местом их встреч бывала и комната в издательстве «Наука». Однажды они навестили Ахматову в ее комаровской «будке», и Шамиле запомнилось, что «Анна Андреевна два часа рассказывала о Чингисхане…».
13 марта 1964 года состоялось судебное заседание, на котором Шамиля присутствовала, затем последовали ссылка Бродского в Архангельскую область и его возвращение оттуда. В конце 1960-х они еще встречались, но в дальнейшем пути их разошлись. Шамиля вышла замуж за сотрудника Агентства печати «Новости», стала Дашковой и переехала в Москву. Там она работала в издательства «Наука». Какое-то время провела с мужем в Египте, в Каире. В 1972 году у нее родился первый сын, затем второй… Бродский же в июне 1972 года вынужден был эмигрировать из страны.
Завершив свой рассказ, Шамиля достала из сумочки две пожелтевшие, протершиеся на сгибах странички с машинописным текстом и протянула мне. На первой (наверху и немного наискосок) — надпись-заголовок от руки: «Остановка в пустыне». На второй (под последними строчками стихотворения, в левой половине) — посвящение: «Шамиле, обитающей в этих строчках 19 XII-66 И. Б.». Понимая, что передо мной уникальное свидетельство не только ее близкого знакомства с поэтом, но и сопричастности его творчеству, я попросил разрешения сфотографировать эти машинописные странички. Шамиля согласилась, сказав, что у нее хранятся и другие машинописные копии стихотворений Бродского.
Встреча наша подходила к концу. Официант принес счет. Взглянув на него, я с облегчением вздохнул: имевшейся у меня суммы оказалось достаточно. Оброненная по ходу разговора фраза Шамили «Что-то я проголодалась», к счастью, не получила продолжения (может быть, она уловила мой тайный испуг), и я избежал позора. Мы спустились вниз, попрощались. Я пообещал прислать ей перед публикацией статью, предназначенную для раздела, посвященного 75-летию Бродского, в майском номере «Звезды». Шамиля повернулась и неторопливо пошла в расположенный на первом этаже супермаркет. Я долго провожал ее взглядом, приходя в себя после всего услышанного и увиденного.
Вернувшись домой, я проверил все доступные мне публикации «Остановки в пустыне». Посвящение, обнаруженное на машинописной копии, отсутствовало.
Как помним, оно имеет точную дату: 19 декабря 1966 года. Между событиями, описанными в стихотворении, зарождением и окончательной редакцией прошло больше четырех лет. Бродский завершил его, уже вернувшись из ссылки и увидев на месте Греческой церкви «не нормальный купол, / а безобразно плоскую черту» концертного зала «Октябрьский». Но на протяжении всего этого времени стихотворение зрело. И тайной музой, вдохновлявшей поэта, оставалась Шамиля. Ведь только благодаря ей этот уголок города с Греческой церковью, садиком со столетними лиственницами и домом, в котором жило татарское семейство, стал дорог Бродскому, вошел в его поэтическое пространство и был навечно запечатлен в стихотворении «Остановка в пустыне».
О том, что знакомство было (и долгое время оставалось) для обоих памятным и значимым, прежде всего свидетельствует авторское посвящение, говорящее о присутствии Шамили в его строках и между строк.
Но этим отношения их не исчерпывались. Талия вспоминает, что Шамиля была в зале суда, где судили Иосифа, и после оглашения приговора пришла домой «печальная, в очень тяжелом настроении». 30 января 1968 года Талия и, по всей вероятности, Шамиля присутствовали в Союзе писателей на «Вечере встречи творческой молодежи» (с участием Бродского), имевшем скандальные последствия, и испытала «невероятные вдохновение и волнение». В этот же период (между возвращением Бродского из ссылки и его эмиграцией из СССР) подросшая Талия бывала у Иосифа в гостях, в его «полутора комнатах». «Я стеснялась, но показала ему свои стихи, слушала его внимательно, и мы понимали друг друга. Увидев на стене маленькую репродукцию (автопортрет Ван Гога) я спросила, любит ли он Ван Гога; Иосиф сказал, что любит. Я призналась, что тоже люблю Ван Гога».
Последняя встреча Иосифа и Талии произошла в конце августа 1995 года в Хельсинки, где тогда проходил большой культурный фестиваль. Программа его помимо международной научной конференции о постмодернизме в современной русской литературе включала презентацию сборника Бродского «Разговор с небожителем» в переводе на финский Юкки Маллинена и пресс-конференцию нобелевского лауреата. Талия оказалась в Хельсинки одновременно с Бродским совершенно случайно, приехав на несколько дней из Петербурга. «Думаю, не удивительно, — пишет она, — что я встретилась с Иосифом Бродским еще раз в жизни. Последний раз, благоволение судьбы. Мечта оказалась возможной и истинной: счастье — увидеть его благородное, грустное и спокойное лицо, услышать его. И, расставаясь, Иосиф пожал мне руку, как будто обнял душу.
Но как тяжело мне было узнать, что спустя пять месяцев он ушел в вечность. Иосиф Бродский умер 28 января 1996 года. Эта весть сразила меня. И я написала:
Слово — нечто большее речи
Значимо и свободно
Вдох и выдох
Аминь».
А через два месяца после моего московского свидания с Шамилей, в день семидесятипятилетия Иосифа Бродского, мы встретились с Талией во дворе дома Мурузи на открытии в «полутора комнатах» музея поэта.
«Шамиля в коме: сердечный приступ», — сказала она.
30 мая 2015 года Шамили не стало.
1. Бродский И. Стихотворения и поэмы. В 2 т. Т. 1. СПб., 2012. С. 510.
2. См.: Хршановский В. А. О садике, Греческой церкви и татарском семействе // Звезда. 2015. № 5. С. 151—155).
3. Курьезная метаморфоза: сейчас в том полуподвале, где жило «татарское семейство», размещается мини-отель… «Олимп».
4. Прочитав статью «О садике, Греческой церкви и татарском семействе», мой одноклассник, друживший с ребятами из нашего двора, вспомнил, как они однажды встретили удивительно красивую девушку лет двадцати, которая шла с выстиранным бельем из общей прачечной, расположенной в том же полуподвале внутреннего флигеля, где жила семья Шамили. Вероятность, что это была именно Шамиля, достаточно велика.
| |
|
|
Лауреаты премии журнала "Звезда" за лучшие публикации 2022 года
Елена Бердникова
Площадь восстания. Роман (№ 8)
Михаил Ефимов
Парамонов-85 (№ 5)
Дягилев. Постскриптум (№ 8)
Юлий Рыбаков
На моем веку. Главы из книги (№ 4—6)
Алексей Комаревцев
Цикл стихотворений (№ 10)
ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"
Данила Крылов
Цикл стихотворений (№ 1)
Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ по каталогам:
«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767
|
В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27
Новые книги издательства "Журнал «Звезда»": |
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.

В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.

А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.

Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br>
В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.

В книге впервые публикуются стихотворения Алексея Пурина 1976-1989 годов.
Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик.
С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi»
(Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска).
Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг
эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких
поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира»
(1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014).
Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме
(2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский,
французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
Цена: 130 руб.

Михаил Петрович Петров, доктор физико-математических наук, профессор, занимается исследованиями в области управляемого термоядерного синтеза, главный научный сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе. Лауреат двух Государственных премий СССР. В 1990 – 2000 работал приглашенным профессором в лабораториях по исследованию управляемого термоядерного синтеза в Мюнхене (ФРГ), Оксфорде (Великобритания) и Принстоне (США), Научный руководитель работ по участию ФТИ в создании Международного термоядерного реактора.
В книге «Огонь небесный» отражен незаурядный опыт не только крупного ученого, но и писателя, начинавшего литературный путь еще в начале шестидесятых. В нее вошли рассказы тех лет, воспоминания о научной работе в Англии и США, о дружбе с Иосифом Бродским, кинорежиссером Ильей Авербахом и другими незаурядными людьми ленинградской культуры.
Цена: 300 руб.

Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.
Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт,
прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг
и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы»
в восьми томах и романа «Чудо», написанного
на русском. В переводе на русский язык вышла
книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист,
переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг
эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик.
С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi»
(Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска).
Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг
эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких
поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира»
(1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014).
Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме
(2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский,
французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.
На сайте «Издательство "Пушкинского фонда"»
Национальный книжный дистрибьютор "Книжный Клуб 36.6"
Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru
|