ЧТЕНИЕ КАК СУДЬБА

КАЛЛЕ КАСПЕР

Дорога к книгам

Моему любимому тестю Карлосу Маркосяну,
великому библиофилу

 

 

И вот меня больше ничего не интересует. Тихонько жду смерти. Или повода, который подтолкнул бы на решительный шаг.

Но пока приходится как-то жить. К счастью, много времени отнимают хозяйственные заботы. Надо покупать продукты, готовить, накрывать на стол, мыть посуду… «Вы себе готовите?» — спросила меня жена редактора. Она приехала вместе с мужем на литературный фестиваль, и я пригласил их в гости. Хотелось помириться с редактором. Мы с ним рассорились, точнее он со мной. Я написал новый роман, где изобразил его журнал, ну и его самого кстати, в очень мягких тонах, мне не в чем было его упрекнуть, он со мной всегда обращался порядочно, но он все равно обиделся. Как-то он написал о нас с Рипсик, что мы «приметливые», и теперь ужаснулся, увидев в моем романе, как в зеркале, свой журнал. А еще, как он сказал за столом, его уколол именно «мягкий тон» в описании его самого. («Настоящий интеллигент», — заметила Гаяне, услышав это.) Но сия тонкость обнаружилась только после того, как мы выпили полбутылки (жена не пила), правда вина, но и это в нашем возрасте немало, даже к обеду; я пожарил мясо, включил фритюрницу. «Мой муж себе никогда готовить не стал бы, обошелся бы пельменями и сосисками», — сказала жена. Я тоже устал от кухни, но для гостей постарался, к тому же действительно хотел помириться, не для того чтобы и дальше печататься в этом журнале — у меня тоже есть гордость, — а просто, по-человечески.

Еще стирка, глажка… Мы с Рипсик так и не купили стиральной машины, некуда было поставить, ванная крохотная, а портить интерьер Рипсик не хотела, предпочитала стирать в тазу. И я быстро привык — что уж тут сложного; зато — занятие. Только постельное белье отношу в стирку, но это я делал и при Рипсик.

Разумеется, гуляю. Занимаюсь йогой. Решаю судоку. Но невозможно часами решать судоку! Так рехнуться можно. Норма — два в день, одно после обеда, другое после вечерней прогулки. Слушаю оперу с Микелино (один из наших мишек). Минут сорок, сорок пять, иногда и меньше. С Рипсик мы слушали час, даже больше, но одному тоскливо.

А дальше? Писать уже, собственно, не о чем, но писать приходится, мозг не может существовать без работы. Наша эпоха высветила не только то, что компьютер работает примерно как человеческий мозг, но и обратное: что мозг напоминает компьютер. Значит, пока тебя не выключили, надо работать. Но тут тоже свой лимит: полтора часа утром, полтора вечером, иначе превращаешься в графомана.

Телевизор я не смотрю, вообще отключил кабель, сэкономил четыре евро в месяц; вполне себе деньги, я его все равно после смерти Рипсик включал только как приставку к плейеру, чтобы слушать оперу.

Другие целый день проводят в Интернете, и едят там, и спят, и трахаются, но я не могу. Конечно, иногда засасывает, но я знаю меру. Выключаю и встаю.

А дальше?

Только книги. Их у нас не так много, как у папы Радамеса в Ереване, там я прямо остолбенел, когда впервые вошел в их дом: вся стена — один сплошной стеллаж. С Рипсик мы раньше знакомы не были, друг привел меня к ним, так что еще до того, как влюбиться в нее, я… ну, не влюбился, конечно, но, скажем так, облюбовал их библиотеку, кстати, прочитанную Рипсик от корки до корки. Переехав в Таллин, она этого богатства лишилась, и мы стали собирать свое небольшое достояние. До этого моя библиотека состояла в основном из книг на эстонском, бесполезных для нее. Первые годы мы всё шуровали по книжным магазинам, по букинистическим, по московским… Помню, однажды в Лужниках напали на полное собрание сочинений Шекспира — было тяжело мне с моим радикулитом, но привезли. С Прустом вышло легче, его издавали по тòму в год. Со временем стены обросли полками, полки — книгами. А теперь Рипсик нет, и все досталось мне. Правда, я давно перешел на русский, я быстро понял, что будешь только на эстонском читать — неучем останешься. Народ маленький, переводят усердно, но просто не успевают, и трети нет из того, что надо бы. А я хоть и варвар, но не дурак (корректор немедленно подчеркнул последнее слово красным, надо бы его переименовать в политкорректора), вот я и принялся наверстывать упущенное. О, это были счастливые годы! Мы обитали тогда в одной комнате, и работали, и ели, и спали, а вечером, после всех забот и хлопот, я ложился на диван, Рипсик же садилась над моей головой, сперва в кресло с высокой спинкой, позже в купленное специально для нее леттино — в кресле было не очень удобно, — и читали. Помню, что как-то я целую зиму провел с Золя, прочел не только «Ругон-Маккары», но и «Три города». И хорошо, что прочел эпопею — в том смысле, что потом, когда начал свою, смог избежать повтора, а «Три города» понадобились мне сейчас, когда я решил все-таки продолжить книгу об Италии, начатую Рипсик. Я не сразу вспомнил про Золя (у папы Радамеса была абсолютная память, он мог запросто сказать, какого числа, в каком году они прибыли в Сочи на гастроли; Рипсик унаследовала его дар, но более избирательно, даты не запоминала, зато «Гамлета» знала наизусть, не говоря уже о названиях костей, мышц и прочего добра нашей плоти, которые она заучила в силу своей первой профессии; а у меня память дырявая), но в конце концов все-таки вспомнил, быстро перечитал и даже использовал: не стал описывать Сикстинскую капеллу, написал — прочтите у Золя, у него так хорошо, что нет смысла повторяться.

— А что вы читали в последнее время из современной литературы? — спросила меня жена редактора, кажется, между первым и вторым.

— Ничего, — ответил я, — я вообще не читаю современную литературу.

Редактор заметно обрадовался и признался, что он тоже не читает — только то, что приходится «по службе».

— Мы с Рипсик давно перестали ее читать, она вся однородная, компьютерная. Словно из одной машины выплевывается.

Но жена редактора восприняла мои слова иначе.

— Значит, вы вообще не читаете? — спросила она удивленно.

— Нет, почему, — возразил я. — Конечно, читаю. Вот сейчас, например, перечитываю Плутарха.

Тут я, по правде говоря, слегка приврал, ведь для того, чтобы перечитывать, надо сперва прочесть, а я Плутарха раньше читал только отрывками. Мы, писатели, про`клятый народ — мы не можем читать то, к чему тянется душа, мы вынуждены читать то, что нам необходимо для работы. Я в течение двенадцати лет писал отчасти исторический роман — отчасти потому, что действие охватывало весь XX век, последнюю треть которого я знал и помнил неплохо; но вот из-за двух первых пришлось читать, читать и читать: и про царское время, и про революцию, и про Гражданскую войну и так далее. А еще я прихватил в роман исторических персонажей, в основном всяких подозрительных личностей, и Ленина, и Сталина, и Гитлера, и Альфреда Розенберга; Муссолини на их фоне выглядел сущим ангелом. И чтобы писать об этих поганцах, пришлось разгрести всю их биографию, все интимные подробности, в том числе такие, которые, будь они нормальными людьми, никого бы не заинтересовали, потому что мы все такие, с «интимом», что тут особенного. Ну подумаешь, увлекался мистер Ульянов ménage à trois, экая невидаль.

Покупать все эти достойные уважения книги было и немыслимо — по причине дороговизны, и бессмысленно — мы с Рипсик впускали к себе в дом только те сочинения, к которым, возможно, захочешь вернуться, а зачем во второй раз читать о том, как Ежов бумажными самолетиками баловался? Полки же не резиновые, они из ламината, иные даже деревянные, красивые. Вот я и таскал кипами нужный мне для погружения в эпоху материал из библиотеки. Несколько раз мне отчаянно везло, однажды я наткнулся на интереснейшую книгу о грюндерах — о тех «энергичных людях», которые в XIX веке подняли экономику Германии, и немедленно наделил подобной характеристикой одного из героев. Вторая удача оказалась еще более примечательной: некая историчка (это не опечатка в слове «истеричка», а мое понимание женского начала в науке) из ГДР досконально изучила и пересказала историю заключения пакта Молотова и Риббентропа (ой-ой-ой, сколько родительных падежей! «Позор джунглям», — сказала бы Рипсик) со всеми подробностями. Я узнал, на скольких самолетах совершался полет в Москву (в одном не поместились), где была проведена промежуточная стоянка (в Кенигсберге, у гауляйтера Коха), где ночевали в Москве и т. д. и т. п. Самому мне осталось лишь все это расписать с психологической точки зрения, что тоже не представляло особенной сложности: понятно ведь, что собой представляет личность, трясущаяся за свою шкуру, когда на жену поступает донос; не зря Джугашвили его «Молотштейном» звал; «Риббенсноб» свое прозвище тоже получил по делу — оказалось, любитель гольфа. Рипсик как-то посоветовала мне поместить в конце эпопеи список «использованной литературы», но она — педантка, а я — человек безалаберный, к тому же она опоздала, немалая часть книг была к тому моменту мною уже не только прочитана, но и забыта. Но собственную хронологию Второй мировой я все же составил: взял несколько десятков клетчатых тетрадей (таких же, в которых писал черновик), выделил для каждого дня войны по странице, и, наткнувшись на важное или просто любопытное событие, вписывал его под соответствующей датой; потом, дойдя с сочинительством до очередного года, перелистывал тетради и… Может возникнуть вопрос, почему я не пользовался Интернетом — так ведь его практически не существовало, только-только появилась возможность бронировать гостиницы, а для романа, помню, в первый раз я почерпнул что-то полезное к концу четвертого тома.

Рипсик устроилась заметно ловчее, она читала то, что ей нравилось, а нравилась ей история не прошлого века — нравилась античная. Она читала про Цезаря и Октавиана, а я — про Джугашвили и Шикльгрубера. Чувствуете разницу? Я это сравнение уже использовал в новом романе, не в том, на который обиделся редактор, а в его продолжении (так что возможны новые обиды), но бессмысленно придумывать что-нибудь иное, раз доволен однажды найденным. Россини, если в либретто попадалась буря, вставлял всегда одну и ту же музыку; когда его спросили, почему он так поступает, фантазии, что ли, не хватает, ответил: «Да ведь буря всегда одна и та же!» (этот пример я тоже уже использовал, и даже неоднократно). Вот и ХХ век, как его ни поверни, один и тот же.

А Рипсик начиталась античности настолько, что даже роман о ней сочинила.

На писателях лежит еще одно проклятие: они не могут читать, когда сами пишут. То есть могут, но не «худлит». Мой двоюродный брат, поэт, заключил как-то договор на сценарий художественного фильма (сам он в кино ни бум-бум) и пригласил, по совету жены, тоже поэтессы (в Эстонии поэтов и поэтесс как собак нерезаных), в соавторы меня, вроде как профессионала. Мы написали. Сценарий не приняли. Брат встревожился, аванс он успел потратить, и взялся за новый вариант; я ему помогал уже вполсилы. Снова не приняли. Дальше я махнул рукой, а брат не мог: у него была большая семья, даже две семьи, итого пятеро детей — у нас в Эстонии это обычная цифра для поэтов, и он решил продолжить работу. Написал третий вариант, четвертый… Трудно было, дети мешали. Для написания пятого варианта я, чувствуя угрызения совести, пригласил его к себе. В ту зиму я сторожил вблизи Таллина дом некоего церковного деятеля. Библиотека у него была паршивая, в основном религиозная пропаганда, но кое-что из «худлита» все же на полках залежалось. Брат приехал, поселился на верхнем этаже, начал писать, но он тоже не мог работать круглыми сутками, попросил что-то почитать, взял сперва одну книгу, потом другую… И вот выходит он как-то из своей комнаты и, спускаясь по лестнице (а я стоял в коридоре), произносит золотые слова:

— Удивительная вещь! Что читаешь, на то и становится похоже, что сам пишешь. Сперва я читал Фолкнера — и получался Фолкнер. Теперь взялся за Кафку — и получается Кафка.

Самое интересное, что при новой власти фильм все-таки сняли, наняли какого-то московского ремесленника, вручили ему все пять вариантов, и он собрал из них нечто, удовлетворившее запросы студии, так что даже я получил кое-какие деньги, а были они мне тогда очень нужны: Рипсик, с ее титулом кандидата медицинских наук в Эстонии работу так и не нашла, и мы, чтобы не класть зубы на книжную полку рядом с хачкариками и прочими армянскими сувенирами, переводили для состоятельных людей инструкции микроволновок и прочего пластмассолома.

Так что нельзя читать «худлит», когда сам занят сочинительством, а поскольку я писал свой роман двенадцать лет, то и стал как чукча из анекдота. Помните: «Чукча не читатель, чукча писатель»? Рипсик, трудясь над новым романом, читала детективы, те не мешают, наоборот, расслабляют, но у меня и с этой категорией печатной продукции возникали сложности, не выносил я эту белиберду; вот и сейчас, когда я записываю в клетчатую тетрадь эти строки в Реджо-ди-Калабрия, куда я отправился собирать материал для второго тома книги об Италии, рядом на тумбочке у меня лежит детектив, я их беру в путешествие, чтобы прочесть и выбросить, — и вот читаю и плююсь: и не детектив, и не литература. Автор очень хочет быть настоящим писателем, описания природы у него ох какие поэтические, психология персонажей тончайшая, с учетом разных психоаналитических школ, но всё фальшь. Из сыщика сделал поэта! Рипсик тоже написала несколько детективов, но у нее, наоборот, писатель помогает двоюродному брату, комиссару полиции, разоблачать преступников; это допустимо, писатель может разобраться в психологической стороне убийства, а сыщик в поэзии — никогда («Не мог он ямба от хорея, / Как мы ни бились, отличить»). Так что двенадцать лет я читал лишь двух авторов — Сименона и Гарднера. Сименона — потому что это литература (однако не та, что мешает работать), а Гарднера — потому что он честный человек и на литературу не претендует, он выстраивает ребусы; то есть это как бы судоку, с той лишь разницей, что самому решать не надо, за тебя это делает мистер Мейсон, а ты следишь за его мыслью, очень интересно.

Так что представьте себе, какое это было облегчение, когда я закончил свой роман и смог снова читать! Даже Пруста перечитал, все семь томов, и, кстати, не кривлю душой, потому что действительно и раньше читал, целых полтора раза. Какой он все-таки великолепный писатель, жалко только, что психически нездоров, зациклился на своих педиках и лесбияночках…

Но я совсем забыл о Плутархе. Читать его я сейчас тоже начал неспроста, время для саморазвития миновало, но второй том «Италии» я решил посвятить великой Греции, а там же сплошная история, современности, можно сказать, нет — жалкая провинция, почти такая же жалкая, как Таллин за стенами Старого города. Впрочем, Плутарх меня разочаровал, его манера рассказывать «по парам» о великих личностях, пренебрегая хронологией событий, — искусственна и мешает понять что к чему (что-то мне все стало мешать, старость, наверное). Зато Фукидид молодец: описание похода афинян на Сиракузы у него получилось настолько четкое, как будто он сам в нем участвовал; а я ведь к тому же видел на Сицилии (переводчики Плутарха и Фукидида пишут — «в Сицилии») и ту каменоломню, куда поместили афинских пленников, и «ухо» Дионисия, так что при чтении все живо стало пред очами. А рассказ об Архимедовых трюках, как он один при помощи своих агрегатов уничтожил весь римский флот! Редактору и его жене я обо всем этом рассказать не успел, разговор перешел на другую тему, а на какую, не помню, к тому времени я уже захмелел. Помню лишь, что собирался сказать им о Дюма — но вот сказал ли? Дюма сейчас — мой настольный автор. В детстве я читал всё подряд, вперемежку: «Детство Никиты» и «Блеск и нищету куртизанок», «Тарантула» и «Пармскую обитель», «Трех мушкетеров» и «Чука и Гека», читал вообще всё, что мне осталось от отца; правда, осталось не очень много, его библиотека сгорела в войну, но кое-что он все же успел купить между возвращением из лагеря и смертью. От той, «буржуазной», библиотеки сохранились лишь восьмитомная «Эстонская Энциклопедия» и «Семейный лексикон»: по первой я изучал флаги разных стран, в том числе уже не существующих, как Эстонская Республика; из второй почерпнул, как бороться с чесоткой; сперва на основе описания болезни и цветных картинок поставил себе диагноз, а затем пошел в аптеку и купил цинковую мазь; не стал даже маме ничего говорить, а было мне тогда лет двенадцать, вот такая польза от книг. Примерно в то же время, может год спустя, я прочел «Ивана Денисовича» — началась оттепель. Когда я добрался до старших классов, она была в разгаре, издавали все ранее запрещенное, и я глотал «Миф о Сизифе», «Процесс», «Слова» и прочие только что переведенные произведения. Потом оттепель кончилась, наступили суровые советские будни, и это вызвало во мне такой протест, что я почти перестал читать, решив, что все, что печатается в этой дурацкой (опять подчеркнул, гад!) стране, априори не для вольнолюбивого человека. Правда, иногда удавалось добыть самиздат и тамиздат; вот это я и читал. Но поскольку читал я быстро, то за кордоном не успевали печатать и переправлять в СССР требуемое количество для удовлетворения моих запросов (ведь надо было еще доставать!), и я переключился на кино, благо до Таллина докатывались волны финского телевидения; затем и вовсе поехал учиться в Москву на сценарные курсы, где нам, «избранным», показывали все то, что считалось опасным для «облико морале» советского человека; я там еще театром увлекся. В итоге все закончилось крахом, диплома я не получил и, вернувшись, решил начать совсем новую жизнь, в том числе не покупать книг. Я откуда-то вычитал, что у Мандельштама в Москве почти не было книг, и я подумал: а чем я хуже, то есть лучше? Читал я тогда в основном поэзию, одолженную у друзей или в библиотеке, и то, что нравилось, переписывал себе в тетрадь; они и сейчас у меня на полке, эти тетради: Анненский, Превер, Цветаева, Георгий Иванов (уже пошла перестройка)… И вернулся я к книгам по-настоящему только после встречи с Рипсик, когда оказался перед стеллажами папы Радамеса. Ох, какая это была потрясающая библиотека! Папа не покупал что попало, он собирал целенаправленно, заводил знакомства с продавщицами книжных магазинов, уговаривал оставить ему тот или иной раритет, постоянно переплачивал, — но в итоге у него на полках сплотились в величественном соседстве собрания сочинений чуть ли не всех классиков мировой литературы; в центре, разумеется, БВЛ. В этой библио­теке было все или, скажем, почти все — даже «Литературные памятники», даже редчайшая «Библиотека драматурга»; я комплексовал от того, что, в отличие от Рипсик, не читал все это добро, вот и набросился. О следующих годах я уже рассказал: как мы с Рипсик читали, я на диване, она на леттино, а сейчас я все хожу перед нашими книжными полками и думаю — что` же почитать? И редко нахожу что-то, что мне доставляет удовольствие; великие мысли я знаю, о страданиях читать не хочу, их и так в жизни слишком много, хочется чего-то одновременно и возвышенного и остроумного, а такого очень-очень мало. Потому и читаю Дюма. Самое трудное в литературе — создать привлекательных героев. У Дюма они сплошь такие: и мушкетеры, и граф Монте-Кристо, и Марго, и Шико, поэтому я считаю его самым великим писателем Нового Времени, даже более великим, чем Бальзак и Пруст. По идее сейчас, на исходе христианства, если не удастся вернуться к религии античной, в более продуманном виде, нужна бы совсем новая религия, и ее пантеон вполне могли бы составить герои Дюма — только жалко их, героев, ведь испоганят люди образ и д’Артаньяна, и Атоса, как они испоганили все прочие светлые образы. Так что пусть остаются в литературе, на книжных полках, и у нас дома, и в библиотеке папы Радамеса, которую сейчас опекает и оберегает Гаяне, одна из немногих людей, с которыми у меня есть о чем поговорить, потому что она читала почти все, что читала Рипсик, и вкусы у нас более или менее совпадают.

А с редактором мы, как вы, наверное, уже поняли, помирились.

Анастасия Скорикова

Цикл стихотворений (№ 6)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Павел Суслов

Деревянная ворона. Роман (№ 9—10)

ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ГЕННАДИЯ ФЕДОРОВИЧА КОМАРОВА

Владимир Дроздов

Цикл стихотворений (№ 3),

книга избранных стихов «Рукописи» (СПб., 2023)

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27

Долгая жизнь поэта Льва Друскина
Это необычная книга. Это мозаика разнообразных текстов, которые в совокупности своей должны на небольшом пространстве дать представление о яркой личности и особенной судьбы поэта. Читателю предлагаются не только стихи Льва Друскина, но стихи, прокомментированные его вдовой, Лидией Друскиной, лучше, чем кто бы то ни было знающей, что стоит за каждой строкой. Читатель услышит голоса друзей поэта, в письмах, воспоминаниях, стихах, рассказывающих о драме гонений и эмиграции. Читатель войдет в счастливый и трагический мир талантливого поэта.
Цена: 300 руб.
Сергей Вольф - Некоторые основания для горя
Это третий поэтический сборник Сергея Вольфа – одного из лучших санкт-петербургских поэтов конца ХХ – начала XXI века. Основной корпус сборника, в который вошли стихи последних лет и избранные стихи из «Розовощекого павлина» подготовлен самим поэтом. Вторая часть, составленная по заметкам автора, - это в основном ранние стихи и экспромты, или, как называл их сам поэт, «трепливые стихи», но они придают творчеству Сергея Вольфа дополнительную окраску и подчеркивают трагизм его более поздних стихов. Предисловие Андрея Арьева.
Цена: 350 руб.
Ася Векслер - Что-нибудь на память
В восьмой книге Аси Векслер стихам и маленьким поэмам сопутствуют миниатюры к «Свитку Эстер» - у них один и тот же автор и общее время появления на свет: 2013-2022 годы.
Цена: 300 руб.
Вячеслав Вербин - Стихи
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.
Калле Каспер  - Да, я люблю, но не людей
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Лев Друскин  - У неба на виду
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.
Арсений Березин - Старый барабанщик
А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.
Игорь Кузьмичев - Те, кого знал. Ленинградские силуэты
Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.
Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России