БЫЛОЕ И КНИГИ

Александр Мелихов

«Вокруг идиша»

 

 

Знаменитый физхимик Вильгельм Фридрих Оствальд, нобелеат урожая 1909 года, в СССР более известный по разоблачительным пассажам В. И. Ленина в его брошюре «Материализм и эмпириокритицизм» (эмпириокретинизм, как называли его мы с друзьями), более ста лет назад написал довольно толстую книгу, где размышлял, какие факторы способствуют появлению великих ученых. И мимоходом упомянул, что Восточная и Центральная Европа пока что являются научной пустыней из-за того, что там средний класс, относительно свободный от борьбы за выживание, поглощен борьбой за языки. А между тем, писал Оствальд, никакой язык не представляет собою никакой объективной ценности, ценность представляет лишь содержание литературы, написанной на этом языке.

Если заострить, то народы, не имеющие письменных памятников, должны и вовсе отказаться от своего языка, если какой-то иной язык предоставит больше возможностей для чтения и общения.

«Как, язык — это сердце народа, даже сам народ высоким стилем зовется „языком“, желая уничтожить народ, наносят удар по его вере и по языку!» — чтобы услышать это, не обязательно даже включать беседы с писателями по телеканалу «Спас». Это можно услышать и в быту. А можно и перечитать адмирала Шишкова: «Язык есть душа народа, зеркало нравов, верный показатель просвещения, неумолчный свидетель дел. Где нет в сердцах веры, там нет в языке благочестия. Где нет любви к отечеству, там язык не изъявляет чувств отечественных». Даже очень твердый марксист т. Сталин среди формообразующих признаков нации наряду с территорией, экономикой и культурой называл и язык.

Но ведь есть примеры, когда нация меняет территорию и язык и остается той же нацией, не говоря уже о том, что есть нации и вовсе без территории. А евреи разных стран говорят на разных языках, и все-таки…

Ничего не «все-таки»: евреи не составляют нации, черным по белому написал Сталин еще до Первой мировой, а впоследствии писал это и красным. Я же когда-то подарил герою «Исповеди еврея» более эпатажную мысль: нацию создает общий запас воодушевляющего вранья. Мягче выражаясь, нацию создает система воодушевляющих иллюзий. Система грез о своем прекрасном и трагическом прошлом, о своем уникальном месте в мире, всего перечислить невозможно, тем более что извлечение туманных грез на свет рациональности, как правило, их разрушает. Но в полубессознательном подполье власть их огромна.

Евреи — наиболее впечатляющий пример народа, утратившего и территорию и язык, но сохранившего общую грезу, которая в свою очередь не только сохранила народ, но даже через две тысячи лет восстановила его государство практически на прежнем месте. И чрезвычайно важной составляющей этого национального возрождения тоже оказалась борьба за язык.

Я въезжал, а точнее влетал в Киев не без тревоги: уже готовился оттарабанить на паспортном контроле, что приглашен на конференцию, посвященную столетию со дня рождения Шолом-Алейхема и организованную американцами, — но ничего не понадобилось. И в огромном полупустом аэропорту глаза тоже невольно искали молодчиков в камуфляже, но видели только обычный летающий люд да таксистов с табличками вроде «Эх, прокачу!».

Из шести, кажется, касс обмена работала одна, в которую выстроилась порядочная очередь, в остальных тетки маялись бездельем — от этой картины тоже повеяло родным. Пришлось обратиться к таксисту: «Рубли берете?» — «Почему их не брать?» И по пути к автомобилю он разъяснил с легкой досадой, будто повторял в десятый раз: «Рубли берем, по-русски разговариваем, русских любим, ничего не опасайтесь».

И отклонений от этой формулы за дни моего пребывания лично я не наблюдал: речь слышишь в основном русскую, а если на вопрос отвечают по-украински, то вполне любезно и понятно: «наливо», «трошки», «побачите» — меня это даже умиляло. Единственный случай непонимания возник, когда официант не знал, что такое клюква, а я не знал, что такое журавлина. Но он куда-то отлучился и все выяснил без малейшего недовольства.

И вход в Еврейский культурный центр в одном дворе с синагогой тоже был через открытую калитку, у которой маялся от скуки единственный охранник. Точно как у нас в Питере. А в Страсбурге, когда мне вздумалось однажды посмотреть в тамошней синагоге какой-то религиозный праздник, здание было оцеплено в три слоя, пришлось проходить через три рамки, как в трех аэропортах…

Я прекрасно понимаю, что если я чего не видел, то это не значит, что этого нет, но все-таки очень уж масштабные прорывы магмы скрыть невозможно. А что под почвой что-то клокочет, так это наверняка, иначе просто и быть не может. Приятель-литературовед показал мне на Крещатике кафе «Каратель», сам бы я его не заметил, и даже когда мне он его показал, я прочел его как иностранное слово «КаратЕль». Потом он же прислал мне видеозапись, как некие молодцы сорвали презентацию вполне вроде бы патриотической книги украинского академика, доказывавшего, что государственность пошла из Киева, а не из Новгорода, но, возможно, для этих ребят криминально самое слово «руская»; бывают слова, немедленно запускающие механизм коллективного психоза, а именно психотическими обострениями я и склонен объяснять войны между народами. Подчеркиваю: не между правительствами, а между народами, правительства очень часто лишь стараются загнать извержения иррациональности хоть во сколько-нибудь рациональное русло. Но сделать это чрезвычайно трудно, ибо иррациональность — это главное в нас, подобно тому как земля почти полностью состоит из магмы, а вся растительная роскошь держится на тончайшей пленке. Ее-то и стараются расковырять народные вожди, надеясь направить извержение в сторону своих противников.

Осуществить управляемое извержение еще никому не удалось, но отморозков это не пугает: хоть день, да мой. Потому-то с революциями и войнами удается покончить лишь тогда, когда кто-то сильный и рациональный ухитряется истребить или загнать «бешеных» обратно в подземелье. Именно поэтому я с отрадой, многим незнакомой, бродил по вечернему Крещатику среди красивой веселящейся молодежи: нормальная человеческая жизнь, которая разбаловавшимся маменькиным сынкам кажется чем-то само собой разумеющимся, для меня почти что чудо, требующее бдительности и бдительности, ничуть не меньшей, чем на ядерном реакторе. Ибо охотники устроить управляемый Чернобыль всегда у нас под ногами, а то и по соседству.

Выступал я по теме «Шолом-Алейхем как символ», основываясь, как всегда, на личном опыте. У поколения моего отца шеститомник Шолом-Алейхема стоял на полке как знак тайного сопротивления, зато в университете я столкнулся с продвинутыми ребятами-евреями, для кого Шолом-Алейхем был уже местечковый «отстой», наследие гетто: сами они себя мыслили представителями европейской цивилизации и могли интересоваться писателем-евреем, только если это был Кафка или Пруст. Они все потом и уехали не в Израиль, а в Америку, и у меня есть подозрение, что главная греза современной Украины тоже уже не националистическая (из тех, что взрывали империи сто лет назад ради относительно нового божества — национального государства), а обратная, интегристская греза о единой Европе или даже о единой Западной цивилизации. Один весьма европеизированный киевлянин так мне и сказал со скромным торжеством: «Украина вскочила в последний вагон поезда, идущего на Запад».

Разумеется, ни европейский, ни азиатский выбор в одностороннем порядке сделать невозможно: цивилизация создается объединением культур, связанных общим ощущением собственной избранности — иррациональным и полубессознательным, а потому особенно неуязвимым для критики. Чтобы изменить это ощущение, требуются десятилетия (в лучшем случае) перемешивания культур, из которого слабые культуры вполне могут и не выйти живыми. Однако убедить в этом может лишь горький опыт, а пока всех объединяет страх перед внешним врагом, интегристы и националисты не могут себе позволить в достаточной степени рассориться. Что непременно произошло бы, подари им кто-то год-другой покоя. И тогда, мне кажется, интегристы довольно быстро взяли бы верх (на время, разумеется, покуда бы не отлежали и этот бок).

Это мое предположение, социологических исследований я, естественно, не проводил. Да в нашем собрании все старались и не касаться взрывоопасных тем: нас интересует только Шолом-Алейхем, только идиш — живой он или мертвый, зачем им заниматься, если на нем скоро и говорить и писать будет некому…

Да и сам Шолом-Алейхем когда-то признавался, что не предполагал писать на «жаргоне», — я еще и поэтому с большим интересом прочел книгу «Вокруг идиша» (Киев, 2015) Давида Фишмана, профессора еврейской истории в Еврейской теологической семинарии Нью-Йорка. Фишман, организатор конференции, — историк вполне академический, автор многих серьезных трудов, но жизнь «вокруг идиша» изложена вполне живо, за что, видимо, нужно поблагодарить и переводчиков Александру Глебовскую и Александра Френкеля (Френкель еще и научный редактор).

«Вокруг идиша» — полновесный исторический труд, опирающийся на огромное множество источников, цифр и фактов, но это еще и серьезная аналитика. Д. Фишман рассматривает проблему идиша не как проблему лингвистическую или коммуникационную, но как проблему социальную, включая ее в тогдашние политические контексты (сионисты, социал-демократы, ассимиляторы, как сознательные, так и бессознательные). «Презрительное отношение к идишу как к „жаргону“ или „испорченному немецкому“ сложилось еще во времена движения Гаскала (еврейского Просвещения). Новым феноменом начала ХХ века стало возникновение интеллигенции, принявшей язык народных масс, литературу и культурную деятельность на нем в качестве своих важнейших ценностей». Борьба за язык сделалась частью столкновения грез о будущем народа и о том, какие компоненты национальной мифологии должны сделаться костяком конструируемой нации. Выбрать иврит означало на языке символов припасть к древним библейским истокам, тесно связанным со священной землей предков. Выбрать идиш значило припасть к трудовому народу, к его мудрости и стойкости, а заодно помочь ему сбросить гнет эксплуататоров. Выбрать язык соседствующего культурного большинства означало выйти из гетто в большой мир (тоже «интегризм» своего рода), в котором, как не без оснований предостерегали сторонники первых двух сказок, евреев ждала не только модернизация, но и ассимиляция.

Имперская власть, однако, всячески препятствовала периодическим изданиям и театральным постановкам на идише под тем предлогом, что их некому контролировать, но на самом деле из страха перед еврейским революционизмом, который Д. Фишману представляется параноидальным. Однако лично мне этот страх кажется вполне обоснованным, ибо националистические химеры, культ мононационального государства и были главным динамитом, взорвавшим тогдашние империи (да и Советский Союз распался по национальным швам). Имперская власть и навалилась, как водится, на симптом, а не на болезнь, на язык, а не на выражаемое на этом языке содержание, порождаемое социальными и экзистенциальными причинами. Марксисты, впрочем, пытались смотреть в корень, объясняя повышенную революционность евреев двойным гнетом — социальным и национальным, но и они не понимали, что национальные унижения ущемляют не социальные, но экзистенциальные потребности людей, ущемляют их стремление принадлежать к чему-то значительному и долговечному, чтобы ослабить ощущение своей мизерности и беззащитности перед мирозданием. Иными словами, национализм возрос и укрепился в качестве суррогата ослабевшей религии, и одолеть его империя могла, лишь предоставив более прочную экзистенциальную защиту: одолеть разъединяющие национальные грезы объединяющей грезой имперской.

Дело это очень непростое: эмоциональное воздействие абстрактных понятий основано на таящихся в них конкретных образах, из которых понятия вырастают, и нация вырастает из образа семьи: отечество, родина-мать, братья и сестры, царь-батюшка… За империей нет такой теплой мифологии, и сколько бы она ни напирала на то, что принесла покоренным народам закон, безопасность и цивилизацию, ей, как правило, все равно не удается стереть память о кровавых завоеваниях и подавлениях мятежей. Империя может очаровывать только образом общего будущего. Поэтому империя без грезы о великой миссии невозможна.

Сталин же предпринял самоубийственную попытку превратить империю в национальное государство, да и после него свободолюбивую интеллигенцию в национальных республиках постоянно раздражали напоминаниями о благодеяниях Старшего Брата. Ну а когда в коммунистическую сказку перестали верить и самые наивные, империи и вовсе пришел конец.

Сталин, надо все-таки отдать ему должное, понимал силу национальных грез, не различая, однако, их экзистенциальных истоков. В статье 1913 года «Марксизм и национальный вопрос», впоследствии канонизированной, Сталин при полном одобрении Ленина объявил национализм выражением интересов ищущей новых рынков буржуазии, сумевшей каким-то чудодейственным образом внушить и трудящимся готовность отдавать жизнь за рынки. Однако направлена была статья отнюдь не против буржуев, а против своего же брата еврейского социал-демократа («бундовской сволочи», как с ленинской прямотой выразился Ильич), без всяких рынков зачем-то удумавшего общую интернациональную армию разделить на национальные полки. Из-за подозрения в сепаратизме Сталин и развернул антисемитскую кампанию в конце 1940-х, хотя у молодого поколения советских евреев практически уже не было интереса ни к отдельной территории (к Биробиджану), ни к отдельному языку (к идишу). Амбициозные молодые люди стремились реализоваться в русской культуре в масштабных имперских проектах, и только отторжение от них снова породило интерес к языкам предков…

Словом, читайте «Вокруг идиша», идиш оказался в самом центре идейных бурь XX века.

Презентация новой книги Елены Дунаевской "Входной билет" переносится.
30 января
В редакции «Звезды» вручение премий журнала за 2019 год.
Начало в 18-30.
2 декабря
Джу и Еж в "Звезде".
Юля Беломлинская и Саня Ежов (баян) с программой "Интельские песни".
Вход свободный.
Начало в 19 часов.
Смотреть все новости

Подписку на журнал "Звезда" на территории РФ осуществляют:

Агентство РОСПЕЧАТЬ
по каталогу ОАО "Роспечать".
Подписной индекс
на полугодие - 70327
на год - 71767
Группа компаний «Урал-пресс»
ural-press.ru
Подписное агентство "Прессинформ"
ООО "Прессинформ"

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27


Калле Каспер - Ночь - мой божественный анклав


Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт, прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. В переводе на русский язык вышла книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.
Евгений Каинский - Порядок вещей


Евгений Каминский — автор почти двадцати прозаических произведений, в том числе рассказов «Гитара и Саксофон», «Тихий», повестей «Нюшина тыща», «Простая вещь», «Неподъемная тяжесть жизни», «Чужая игра», романов «Раба огня», «Князь Долгоруков» (премия им. Н. В. Гоголя), «Легче крыла мухи», «Свобода». В каждом своем очередном произведении Каминский открывает читателю новую грань своего таланта, подчас поражая его неожиданной силой слова и глубиной образа.
Цена: 200 руб.
Алексей Пурин - Незначащие речи


Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.
Моя жизнь - театр. Воспоминания о Николае Евреинове


Эта книга посвящена одному из творцов «серебряного века», авангардному преобразователю отечественной сцены, режиссеру, драматургу, теоретику и историку театра Николаю Николаевичу Евреинову (1879-1953). Она написана его братом, доктором технических наук, профессором Владимиром Николаевичем Евреиновым (1880-1962), известным ученым в области гидравлики и гидротехники. После смерти брата в Париже он принялся за его жизнеописание, над которым работал практически до своей кончины. Воспоминания посвящены доэмигрантскому периоду жизни Николая Евреинова, навсегда покинувшего Россию в 1925 году. До этого времени общение братьев было постоянным и часто происходило именно у Владимира, так как он из всех четверых братьев и сестер Евреиновых оставался жить с матерью, и его дом являлся притягательным центром близким к семье людей, в том числе друзей Николая Николаевича - Ю. Анненкова, Д. Бурлюка, В.Каменского, Н. Кульбина, В. Корчагиной-Алексан-дровской, Л. Андреева, М. Бабенчикова и многих других. В семье Евреиновых бережно сохранились документы, фотографии, письма того времени. Они нашли органичное место в качестве иллюстраций, украшающих настоящую книгу. Все они взяты из домашнего архива Евреиновых-Никитиных в С.-Петербурге. Большая их часть публикуется впервые.
Цена: 2000 руб.


Калле Каспер - Песни Орфея


Калле Каспер (род. в 1952 г.) – эстонский поэт, прозаик, драматург, автор шести стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. «Песни Орфея» (2017) посвящены памяти жены поэта, писательницы Гоар Маркосян-Каспер.
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) – русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.


Пасынки поздней империи


Книга Леонида Штакельберга «Пасынки поздней империи» состоит из одной большой повести под таким же названием и нескольких документальных в основе рассказов-очерков «Призывный гул стадиона», «Камчатка», «Че», «Отец». Проза Штакельберга столь же своеобразна, сколь своеобразным и незабываемым был сам автор, замечательный рассказчик. Повесть «пасынки поздней империи» рассказывает о трудной работе ленинградских шоферов такси, о их пассажирах, о городе, увиденном из окна машины.
«Призывный гул стадиона» - рассказ-очерк-воспоминание о ленинградских спортсменах, с которыми Штакельбергу довелось встречаться. Очерк «Отец» - подробный и любовный рассказ об отце, научном сотруднике Института имени Лесгафта, получившем смертельное ранение на Ленинградском фронте.
Цена: 350 руб.

Власть слова и слово власти


Круглый стол «Власть слова и слово власти» посвящен одному из самых драматических социокультурных событий послевоенного времени – Постановлению Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград» 1946 г.
Цена: 100 руб.



Елена Кумпан «Ближний подступ к легенде»


Книга Елены Андреевны Кумпан (1938-2013) рассказывает об уходящей культуре 1950 – 1960-х годов. Автор – геолог, поэт, экскурсовод – была дружна со многими выдающимися людьми той бурной эпохи. Герои ее воспоминаний – поэты и писатели Андрей Битов, Иосиф Бродский, Александр Городницкий, Рид Грачев, Александр Кушнер, Глеб Семенов, замечательные ученые, литераторы, переводчики: Л.Я. Гтнзбург, Э.Л. Линецкая, Т.Ю. Хмельницкая, О.Г. Савич, Е.Г. Эткинд, Н.Я. Берковский, Д.Е. Максимов, Ю.М. Лотман и многие другие
Книга написана увлекательно и содержит большой документальный материал, воссоздающий многообразную и сложную картину столь важной, но во многом забытой эпохи. Издание дополнено стихами из единственного поэтического сборника Елены Кумпан «Горсти» (1968).
Цена: 350 руб.


Елена Шевалдышева «Мы давно поменялись ролями»


Книга тематически разнообразна: истории из пионервожатской жизни автора, повесть об отце, расследование жизни и судьбы лейтенанта Шмидта, события финской войны, история поисков и открытий времен Великой Отечественной войны.
Цена: 250 руб.


Нелла Камышинская «Кто вас любил»


В сборнике представлены рассказы, написанные в 1970-1990-ж годах. То чему они посвящены, не утратило своей актуальности, хотя в чем-то они, безусловно, являются замечательным свидетельством настроений того времени.
Нелла Камышинская родилась в Одессе, жила в Киеве и Ленинграде, в настоящее время живет в Германии.
Цена: 250 руб.


Александр Кушнер «Избранные стихи»


В 1962 году, более полувека назад, вышла в свет первая книга стихов Александра Кушнера. С тех пор им написано еще восемнадцать книг - и составить «избранное» из них – непростая задача, приходится жертвовать многим ради того, что автору кажется сегодня лучшим. Читатель найдет в этом избранном немало знакомых ему стихов 1960-1990-х годов, сможет прочесть и оценить то, что было написано уже в новом XXI веке.
Александра Кушнера привлекает не поверхностная, формальная, а скрытая в глубине текста новизна. В одном из стихотворений он пишет, что надеется получить поэтическую премию из рук самого Аполлона: «За то, что ракурс свой я в этот мир принес / И непохожие ни на кого мотивы…»
И действительно, читая Кушнера, поражаешься разнообразию тем, мотивов, лирических сюжетов – и в то же время в каждом стихотворении безошибочно узнается его голос, который не спутать ни с чьим другим. Наверное, это свойство, присущее лишь подлинному поэту, и привлекает к его стихам широкое читательское внимание и любовь знатоков.
Цена: 400 руб.


Л. С. Разумовский - Нас время учило...


Аннотация - "Нас время учило..." - сборник документальной автобиографической прозы петербургского скульптора и фронтовика Льва Самсоновича Разумовского. В сборник вошли две документальные повести "Дети блокады" (воспоминания автора о семье и первой блокадной зиме и рассказы о блокаде и эвакуации педагогов и воспитанников детского дома 55/61) и "Нас время учило..." (фронтовые воспоминания автора 1943-1944 гг.), а также избранные письма из семейного архива и иллюстрации.
Цена: 400 руб.


Алексей Пурин. Почтовый голубь


Алексей Арнольдович Пурин (род. в 1955 г. в Ленинграде) — поэт, эссеист, переводчик. Автор пятнадцати (включая переиздания) стихотворных сборников и трех книг эссеистики. Переводит немецких и голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой ) поэтов, опубликовал пять книг переводов. Лауреат Санкт-Петербургской литературной премии «Северная Пальмира» (1996, 2002) и др.
В настоящем издании представлены лучшие стихи автора за четыре десятилетия литературной работы, включая новую, седьмую, книгу «Почтовый голубь» и полный перевод «Сонетов к Орфею» Р.-М. Рильке.
Цена: 350 руб.


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru