НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

Анна Барч

От экокритики к корове и обратно

 

Экокритика ищет проявления и голоса мира природы, природы, зависимой или независимой от человека, нередко близкой человеческому опыту, обусловленной биологически, но в том числе и самостоятельной, герметичной, тонко намеченной в тексте. Опыт помогает нам понять отношение текста к природной действительности и во время чтения раскрыть экологическую поэтику. Эта поэтика напоминает связки, которые при напряжении рвутся или стимулируют познавательные процессы.

Потребность в экокритическом чтении согласуется с тенденциями, присутствующими в системе взглядов так называемого нового гуманизма или постгуманизма, на которые указывают изменения на уровне метафилософских рамок понимания места человека относительно природы, окружающей среды, климата и других созданий, а также возрастающая потребность в укреплении связей теории с практикой, без чего рассуждения о экологически благополучном мире не имели бы смысла. Здесь я имею в виду сильнейшую критику антропоцентризма, с которой началось изучение постгуманизма, животных и био-эстетики, и которая одновременно продемонстрировала стоящую за ними потребность в изменении парадигмы гуманитарных наук с vita contemplativa (жизни созерцательной) на vita activa (жизнь деятельную).

Если бы меня попросили дать краткое определение эколитературе, то я бы сказала, что это открытое собрание текстов, благодаря которым мы вступаем в разнообразные связи с природным миром, такие, которые мы не всегда осознаем вне литературы. Литературный текст, точнее любой вымысел, дает нам возможность почувствовать себя в экотекстовой лаборатории, он переносит нас, читателей, в литературную экосистему, в которой мы не знаем, как себя вести. Традиционная культура предоставляла безопасное убежище, литературная экосистема разрушает эту антропоцентричную модель. В этой новой среде вновь было открыто животное — персонаж, ставший утраченным звеном между людьми и природой и обусловивший — своей посреднической функцией в восприятии мира, находящегося за пределами человеческого опыта, — иную познавательную модель мира.

Животные, которые в баснях и сказках рассказывали о человеческих проблемах, теперь заговорили о своем мире, о природе, которая в экокритике понимается полифонически, как фон и источник многоголосой ткани мира. Поэтому в центре экокритических интерпретаций появляется понятие репрезентации, то есть того, что текст культуры (не только литературный, но и любой другой, который вводит нарратив) заимствует из природной среды, что он подразумевает, что предполагает, когда использует не-человеческие реестры и маски. Независимо от того, насколько чужды нам коннотации природы в современной культуре, литература открывает перспективы, выходящие за рамки собственно человеческого понимания действительности, в некий мир, объединяющий разнообразные способы восприятия и иные формы бытия. Возвращающаяся тема классической природы наполняется новым смыслом в эпоху антропоцена, когда насущной проблемой становится выживание планеты. Литературные стратегии выхода за пределы человеческого порядка вещей приводят к тому, что окружающий мир приобретает конкретные черты в виде материальной природы и животных — проводников по миру постантропоцена. В данном случае художественная литература позволяет изменить существующую расстановку сил, даже если это происходит при помощи фрагментарной реконструкции альтернативной, литературной, фантастической действительности. Это происходит в том числе при помощи литературного приема субституции или подмены (человек-животное), перевоплощения (в животное) и экспозиции (демонстрации хрупкости природы).

Юлия Хартвиг, современная польская поэтесса, менее известная, чем лауреат Нобелевской премии Вислава Шимборская, несколько своих произведений посвящает корове, меняя представление об этом животном, символизирующем индустриализацию сельского хозяйства и загрязнение природной среды, но все еще обыденном для польского пейзажа. Тем самым она любопытным образом вписывается в направление польской эколитературы.

Анализируемые в статье произведения цитируются полностью в хронологической последовательности.

 

Портрет I[1]

Моя подруга корова. Сидит, согнув колени, подле трогательного теленка, который жмется к ней в поисках тепла на росистой траве.

Вытягивает огромный лепесток языка, похожий на красную орхидею, и раз за разом разглаживает его шерсть, нежную и мягкую.

Несмотря на недавние роды, она изящная и стройная. Это креольская девушка рядом с северными Брунгильдами и Фредегундами. Вышагивает будто танцуя, изредка пощипывает траву. Она не поверила, будто пищеварительный процесс ее единственная задача.

 

 

Портрет II[2]

Когда я просыпаюсь, моя спутница корова уже стоит на лугу. Шерсть на холке сияет в утреннем солнце. Она стоит со склоненной к лугу шеей, от бьющих сверху лучей падает ее узкая тень. Она легонько потряхивает головой, хватая зубами траву, время от времени делает шаг вперед.

Каждое ее движение порождает новые отблески на переменчивой, как море, шкуре, она прекрасна и свободна.

За ней медленно поднимается туман. Ели и костёл стоят в нем как зримые призраки. Стога сена смотрятся в светлый луг как в воду.

Горы вдали заводят широкий хоровод, птица восторженно бьет крыльями.

 

 

Портрет III[3]

Корова сидит среди цветов. Внезапно застигнутая с глазу на глаз.

Отечественный сфинкс. Полный загадок, молока и безмерного терпения.

Сейчас она выглядит как равнодушная горожанка, окруженная вазами с цветами, в зеленом, полном лакомств будуаре, потягивающая целебный настой из трав.

Она ни о чем не спрашивает, ее не интересует судьба.

Пережевывает собственную жвачку, собственное предназначение, циркулирующее неспешно в совершенной, замкнутой системе ее внутренностей.

Вырастающие вновь цветы и травы дарят ей иллюзию бессмертия.

 

 

Когда возгласит[4]

Прежде чем отзовутся трубы архангелов

разнесется по долине ее жалобный глас

уже многие столетия знакомый инструмент

бесполезный в хоре или оркестре

Стоя одиноко на поляне мира

поднимет ввысь свою тяжелую коровью голову

и из глубин ее измученного горла

изольется жалоба

на смерть животного и человека

осужденных по одной статье

 

Во всем цикле «Портретов» Юлия Хартвиг говорит о корове вопреки сложившимся традициям: «моя подруга», «спутница», «отечественный сфинкс», отделяя животное от окружения (на портрете) и позитивно переосмысливая вполне мимолетные отношения. Это не замеченная мельком корова на поле, а необычное, поэтическое наблюдение, антропоморфизация, облагораживающая это испокон веков эксплуатируемое животное, считающееся всего лишь убойным скотом. В цикле просматривается разнообразно и тонко выраженное несогласие с человеческим взглядом на корову в культуре, в человеческом мире («Она не поверила, будто пищеварительный процесс ее единственная задача» — «Портрет I»), отрицание негативного образа заурядного, неинтересного животного, отмахивающегося от мух, при помощи таких приемов как эстетизация («язык, похожий на красную орхидею», сравнение с прекрасной, «креольской», «изящной» и «стройной» девушкой), превращение ее в персонаж, доминирующий над окружением в поэтической картине («Портрет II»), ее субъективизация в момент, когда она смотрит на лирического героя стихотворения («Внезапно застигнутая с глазу на глаз» — «Портрет III»), изображение ее исторических отношений с человеком — источник молока, и культурных — олицетворение терпения, но в то же время и представление ее как существа, недоступного ограниченному человеческому восприятию («отечественный сфинкс» — «Портрет III»). Ее образ во всем этом цикле динамичен, хотя и соотносится со спокойствием и осторожностью движений животного и замедленным темпом коровьего существования. Подобное построение образа требовало хотя бы минимальной активности — может быть, прямого наблюдения исследователя (подсмотревшего где-то поблизости за пасущейся коровой?), попытки вжиться в чуждую человеческой действительность, которую невозможно передать без антропоморфизации коровы, но вместе с тем, автор изображает ее совершенно иначе, в первую очередь красиво и дружески.

В «Портретах» появляется та же мысль, что и в стихотворении «Когда возгласит», которое по своей композиции также напоминает портрет. Действительность животного несколько иначе, хотя отчасти метафизически, включена в систему мироустройства («Пережевывает собственную жвачку, собственное предназначение, циркулирующее неспешно в совершенной, замкнутой системе ее внутренностей. Вырастающие вновь цветы и травы дарят ей иллюзию бессмертия». — «Портрет III»). Здесь можно говорить об очень человеческой потребности придания смысла коровьему существованию, вопреки таксономиям и классификациям, принятым в книгах по биологии, в главах о жвачных животных, но можно говорить и о потребности в человеческо-нечеловеческом опыте, переживаниях, которые выходят за пределы человеческого эксклюзивизма и, скорее, проявляются в межвидовой действительности, несмотря на различия в средствах экспрессии, которыми мы располагаем.

«Когда возгласит» — это мрачное, патетическое произведение апокалиптической тональности, в котором раздается коровье мычание. И одновременно парадоксальное, поскольку животное возгласит не на лексическом, а на эмоциональном уровне, который мы также можем верно распознать, воспринять и понять, особенно, если он относится к тому, что глубоко сокрыто, а такой эмоцией является неприятие смерти, бренности. В этом стихотворении животное предстает двойственно: философски (как в традиции модернистских «Элегий» Рильке и в интерпретации Агамбена «Открытое»), демонстрируя иной, презираемый подход к нашим земным делам, выраженный в произведении метафорой «инструмента», «бесполезного» в человеческом «хоре», олицетворяя одновременно героя трагического, одинокого «на поляне мира», который в состоянии подать голос «из глубин», не согласного с участью смертных; а также в качестве exemplum того, что объединяет человека и животное, вписанное в парадокс завершившегося существования, а также четко выраженное «измученным» мычанием. «Одна статья» — это ссылка на законы вселенной, на неизвестную и непредсказуемую волю, контролирующую жизнь и смерть человека и животного, общий горизонт бытия, хотя и никем не доказанный, но, однако, низвергающий человека с узурпированного пьедестала.

На примере портретов коровы Юлии Хартвиг стоит подчеркнуть, что делает этих животных исключительными, какие примененные стратегии позволяют поэтессе обратиться к такому животному как корова и в результате создать новаторский образ, противоречащий сложившимся культурным традициям. С перспективы экокритики речь идет о смещении, которое проходит по многим плоскостям: вопреки ассоциациям, стереотипам, контекстам и возможным мотивам появления коровы в мире повседневного опыта, корова, представленная Хартвиг, не только удивляет и восхищает, но и заставляет провести (хотя бы в мыслях, хотя бы экспериментально) параллели с коровой, которую мы уже когда-то встречали, видели, хотя бы фрагментарно (в мясном отделе?).

Экотекст, в котором появляются не фантастические, а «заимствованные» из повседневной жизни животные, такие как корова, одновременно отсылает к реальным рамкам, контекстам, в которых они появляются ежедневно; тем более очевидной становится попытка выразить что-то иное, непривычный, нестандартный подход, раз уж кто-то такой как поэтесса решает отделить их от фона и сделать главными героями. Прежде всего, корова появляется самостоятельно, она единственная героиня, в то время как в реальном мире коров держат в стаде, называют скотом и теми частями тела, которые идут на мясо. И если я верно угадываю поэтический замысел, то это исходная точка для экокритического прочтения, поскольку благодаря удивлению и отказу от стандартного представления о корове, читателю удается выйти за пределы текстового мира символов и метафор и подумать о настоящей корове, пасущейся на пастбище. Будет ли это по-прежнему та самая, обычная корова? Неужели в момент встречи с представителем коровьего мира, будь то в живой или мертвой форме, в целости или частично, эта картина хотя бы слегка не исказится? В этом смысле корова предстает как одна из героинь эколитературы.

 

 


1 Ю. Хартвиг. Обращаясь не только к себе. Поэмы в прозе. Варшава, 2003. С. 23; первая публикация в: Минута привала. Краков, 1980. С. 12.

2 Там же, с. 24; или с. 13.

3 Там же, с. 25; или с. 14.

4 Ю. Хартвиг. Ясное неясно. Краков. С. 36.

Перевод с польского Ольги Гусевой

Глубокоуважаемые и дорогие читатели и подписчики «Звезды»! Рады сообщить вам, что журнал вошел в график выпуска номеров: июньский номер распространяется, 23-24 июля поступит в редакцию и начнется рассылка подписчикам июльского. Сердечно благодарим вас за понимание сложившейся ситуации.
Редакция «Звезды».
30 января
В редакции «Звезды» вручение премий журнала за 2019 год.
Начало в 18-30.
31 октября
В редакции «Звезды» презентация книги: Борис Рогинский. «Будь спок. Шестидесятые и мы».
Начало в 18-30.
Смотреть все новости

Всем читателям!

Чтобы получить журнал с доставкой в любой адрес, надо оформить подписку в почтовом отделении по
«Объединенному каталогу ПРЕССА РОССИИ «Подписка – 2021»
Полугодовая подписка по индексу: 42215
Годовая подписка по индексу: 71767

Так же можно оформить подписку через ИНТЕРНЕТ- КАТАЛОГ
«ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2021/1
индексы те же.

Группа компаний «Урал-пресс»
ural-press.ru
Подписное агентство "Прессинформ"
ООО "Прессинформ"

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27


Мириам Гамбурд - Гаргулья


Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.

Калле Каспер - Ночь - мой божественный анклав


Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт, прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. В переводе на русский язык вышла книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Евгений Каинский - Порядок вещей


Евгений Каминский — автор почти двадцати прозаических произведений, в том числе рассказов «Гитара и Саксофон», «Тихий», повестей «Нюшина тыща», «Простая вещь», «Неподъемная тяжесть жизни», «Чужая игра», романов «Раба огня», «Князь Долгоруков» (премия им. Н. В. Гоголя), «Легче крыла мухи», «Свобода». В каждом своем очередном произведении Каминский открывает читателю новую грань своего таланта, подчас поражая его неожиданной силой слова и глубиной образа.
Цена: 200 руб.
Алексей Пурин - Незначащие речи


Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.
Моя жизнь - театр. Воспоминания о Николае Евреинове


Эта книга посвящена одному из творцов «серебряного века», авангардному преобразователю отечественной сцены, режиссеру, драматургу, теоретику и историку театра Николаю Николаевичу Евреинову (1879-1953). Она написана его братом, доктором технических наук, профессором Владимиром Николаевичем Евреиновым (1880-1962), известным ученым в области гидравлики и гидротехники. После смерти брата в Париже он принялся за его жизнеописание, над которым работал практически до своей кончины. Воспоминания посвящены доэмигрантскому периоду жизни Николая Евреинова, навсегда покинувшего Россию в 1925 году. До этого времени общение братьев было постоянным и часто происходило именно у Владимира, так как он из всех четверых братьев и сестер Евреиновых оставался жить с матерью, и его дом являлся притягательным центром близким к семье людей, в том числе друзей Николая Николаевича - Ю. Анненкова, Д. Бурлюка, В.Каменского, Н. Кульбина, В. Корчагиной-Алексан-дровской, Л. Андреева, М. Бабенчикова и многих других. В семье Евреиновых бережно сохранились документы, фотографии, письма того времени. Они нашли органичное место в качестве иллюстраций, украшающих настоящую книгу. Все они взяты из домашнего архива Евреиновых-Никитиных в С.-Петербурге. Большая их часть публикуется впервые.
Цена: 2000 руб.


Калле Каспер - Песни Орфея


Калле Каспер (род. в 1952 г.) – эстонский поэт, прозаик, драматург, автор шести стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. «Песни Орфея» (2017) посвящены памяти жены поэта, писательницы Гоар Маркосян-Каспер.
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) – русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.


Пасынки поздней империи


Книга Леонида Штакельберга «Пасынки поздней империи» состоит из одной большой повести под таким же названием и нескольких документальных в основе рассказов-очерков «Призывный гул стадиона», «Камчатка», «Че», «Отец». Проза Штакельберга столь же своеобразна, сколь своеобразным и незабываемым был сам автор, замечательный рассказчик. Повесть «пасынки поздней империи» рассказывает о трудной работе ленинградских шоферов такси, о их пассажирах, о городе, увиденном из окна машины.
«Призывный гул стадиона» - рассказ-очерк-воспоминание о ленинградских спортсменах, с которыми Штакельбергу довелось встречаться. Очерк «Отец» - подробный и любовный рассказ об отце, научном сотруднике Института имени Лесгафта, получившем смертельное ранение на Ленинградском фронте.
Цена: 350 руб.

Власть слова и слово власти


Круглый стол «Власть слова и слово власти» посвящен одному из самых драматических социокультурных событий послевоенного времени – Постановлению Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград» 1946 г.
Цена: 100 руб.



Елена Кумпан «Ближний подступ к легенде»


Книга Елены Андреевны Кумпан (1938-2013) рассказывает об уходящей культуре 1950 – 1960-х годов. Автор – геолог, поэт, экскурсовод – была дружна со многими выдающимися людьми той бурной эпохи. Герои ее воспоминаний – поэты и писатели Андрей Битов, Иосиф Бродский, Александр Городницкий, Рид Грачев, Александр Кушнер, Глеб Семенов, замечательные ученые, литераторы, переводчики: Л.Я. Гтнзбург, Э.Л. Линецкая, Т.Ю. Хмельницкая, О.Г. Савич, Е.Г. Эткинд, Н.Я. Берковский, Д.Е. Максимов, Ю.М. Лотман и многие другие
Книга написана увлекательно и содержит большой документальный материал, воссоздающий многообразную и сложную картину столь важной, но во многом забытой эпохи. Издание дополнено стихами из единственного поэтического сборника Елены Кумпан «Горсти» (1968).
Цена: 350 руб.


Елена Шевалдышева «Мы давно поменялись ролями»


Книга тематически разнообразна: истории из пионервожатской жизни автора, повесть об отце, расследование жизни и судьбы лейтенанта Шмидта, события финской войны, история поисков и открытий времен Великой Отечественной войны.
Цена: 250 руб.


Нелла Камышинская «Кто вас любил»


В сборнике представлены рассказы, написанные в 1970-1990-ж годах. То чему они посвящены, не утратило своей актуальности, хотя в чем-то они, безусловно, являются замечательным свидетельством настроений того времени.
Нелла Камышинская родилась в Одессе, жила в Киеве и Ленинграде, в настоящее время живет в Германии.
Цена: 250 руб.


Александр Кушнер «Избранные стихи»


В 1962 году, более полувека назад, вышла в свет первая книга стихов Александра Кушнера. С тех пор им написано еще восемнадцать книг - и составить «избранное» из них – непростая задача, приходится жертвовать многим ради того, что автору кажется сегодня лучшим. Читатель найдет в этом избранном немало знакомых ему стихов 1960-1990-х годов, сможет прочесть и оценить то, что было написано уже в новом XXI веке.
Александра Кушнера привлекает не поверхностная, формальная, а скрытая в глубине текста новизна. В одном из стихотворений он пишет, что надеется получить поэтическую премию из рук самого Аполлона: «За то, что ракурс свой я в этот мир принес / И непохожие ни на кого мотивы…»
И действительно, читая Кушнера, поражаешься разнообразию тем, мотивов, лирических сюжетов – и в то же время в каждом стихотворении безошибочно узнается его голос, который не спутать ни с чьим другим. Наверное, это свойство, присущее лишь подлинному поэту, и привлекает к его стихам широкое читательское внимание и любовь знатоков.
Цена: 400 руб.


Л. С. Разумовский - Нас время учило...


Аннотация - "Нас время учило..." - сборник документальной автобиографической прозы петербургского скульптора и фронтовика Льва Самсоновича Разумовского. В сборник вошли две документальные повести "Дети блокады" (воспоминания автора о семье и первой блокадной зиме и рассказы о блокаде и эвакуации педагогов и воспитанников детского дома 55/61) и "Нас время учило..." (фронтовые воспоминания автора 1943-1944 гг.), а также избранные письма из семейного архива и иллюстрации.
Цена: 400 руб.


Алексей Пурин. Почтовый голубь


Алексей Арнольдович Пурин (род. в 1955 г. в Ленинграде) — поэт, эссеист, переводчик. Автор пятнадцати (включая переиздания) стихотворных сборников и трех книг эссеистики. Переводит немецких и голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой ) поэтов, опубликовал пять книг переводов. Лауреат Санкт-Петербургской литературной премии «Северная Пальмира» (1996, 2002) и др.
В настоящем издании представлены лучшие стихи автора за четыре десятилетия литературной работы, включая новую, седьмую, книгу «Почтовый голубь» и полный перевод «Сонетов к Орфею» Р.-М. Рильке.
Цена: 350 руб.


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru