ХВАЛИТЬ НЕЛЬЗЯ РУГАТЬ

Винфрид Георг Зебальд. Кольца Сатурна. Английское паломничество. Пер. с немецкого Эллы Венгеровой.

М.: Новое издательство, 2016

Когда в 2006 году вышел русский перевод романа «Аустерлиц», стало понятно, что его автор — выдающийся писатель, чьи произведения не издавались на русском (за исключением небольшого текста в «Иностранной литературе») по невероятному недосмотру российских издателей. И казалось, тут бы начаться шествию зебальдовского творчества по России. Но потребовалось еще десять лет, чтобы наследие Зебальда предстало перед русскоязычным читателем хоть чуть-чуть в большем объеме. Произошло это стараниями «Нового издательства», которое в 2015—2016 годах не только переиздало ставший библиографической редкостью «Аустерлиц», но и выпустило сборник эссе под общим названием «Естественная история разрушения», а также роман «Кольца Сатурна». Таким образом, оказалось возможным увидеть литературную личность Зебальда в ее целостности, в большей степени оценить ее масштаб, который было трудно в полной мере разглядеть читателю, ослепленному «Аустерлицем».

Зебальд родился в 1944 году, изучал филологию сначала в Германии, а затем в Англии, куда он переехал в 1960‑е годы, став преподавателем немецкой литературы в Университете Восточной Англии. В 2001 году, будучи автором четырех романов и уже всемирно известным писателем, вокруг которого сформировался едва ли не культ, Зебальд погиб в автокатастрофе. Для понимания литературного наследия Зебальда принципиальными из его скупой биографии кажутся два момента. Во-первых, Зебальд довольно рано стал добровольным изгнанником, притом что все свои значимые тексты писал по-немецки. На страницах эссе о Жане Амери, чьи попытки выразить невыразимое были явно близки ему, Зебальд пишет: «Несчастье изгнания для человека, имеющего дело с языком, преодолимо только в языке». И Зебальд становится писателем, чей нейтральный, подчеркнуто сухой язык узнается с первых же страниц книги даже в переводе. Во-вторых, Зебальд был не только литератором, но и литературоведом. Это отразилось как в том, что большое место в его произведениях отведено значимым для него писателям: Кафка, Борхес, Суинберн, Конрад, Шатобриан, Эдвард Фицджеральд — все это персонажи «Колец Сатурна», так и в том, что он глубоко осмыслял важные для него литературные прецеденты. Вот что Зебальд пишет в упомянутом уже эссе об одном из произведений Амери: «Повествования в каком-либо традиционном смысле из этих записок, конечно, получиться не могло, а потому он отвергает любую форму беллетризации, чреватой соблазном некоего сообщничества между пишущим и его читатетелем». Это высказывание применимо и к творчеству Зебальда в целом, и особенно к «Кольцам Сатурна».

Формально роман посвящен путешествию по английскому графству Суффолк. Оговорка «формально» необходима, потому что путешествие это представляло собой явно нечто большее, чем способ провести отпуск, поскольку, как сообщает нам рассказчик на первой же странице, после этого путешествия он оказался в больнице, изможденный не столько физически, сколько душевно. «Во всяком случае потом меня томили воспоминания — не только о блаженной свободе перемещения, но и об ужасе, внезапно парализовавшем меня даже в этой отдаленной местности на востоке Англии при виде следов разрушения, ведущих далеко в прошлое». Эта ключевая фраза, из которой разворачивается весь последующий текст, вбирает в себя, кажется, все основные мотивы зебальдовского творчества: следы разрушения, прошлое, ужас. Что бы ни делал зебальдовский рассказчик, они приведут его в прошлое, где он придет в ужас от открывшегося его взору. Причем путь этот он будет проделывать неоднократно, словно путешествуя по невидимым читателю нарративным кольцам (не так ли раскрывается загадочный смысл названия?). Одно из таких метафорических путешествий рассказчик совершит в Конго, подробно описывая жизненный путь Джозефа Конрада, и увидит тысячи замученных непосильным трудом рабов, а повесть «Сердце тьмы» (чьи отголоски звучат на протяжении всего романа) будет упомянута в тексте напрямую. Другое приведет его в Хорватию военных лет, где армия усташей зверски убивает невинных сербов, третье — в Китай второй половины XIX века, где миллионы китайцев гибнут из-за оголтелости сражающихся за власть. Картины разрушения (а точнее будет сказать, истребления) — личности, жизни, национального сознания, морской фауны, немецких городов — оживают перед читателем, стоит рассказчику зацепиться за малейшую деталь, казалось бы, абсолютно спокойного пейзажа.

Кирилл Филатов

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2022»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2022/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27


Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.


В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.



Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.




А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.



Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.

Алексей Пурин - Незначащие речи


В книге впервые публикуются стихотворения Алексея Пурина 1976-1989 годов.
Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
Цена: 130 руб.

Михаил Петров - Огонь небесный


Михаил Петрович Петров, доктор физико-математических наук, профессор, занимается исследованиями в области управляемого термоядерного синтеза, главный научный сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе. Лауреат двух Государственных премий СССР. В 1990 – 2000 работал приглашенным профессором в лабораториях по исследованию управляемого термоядерного синтеза в Мюнхене (ФРГ), Оксфорде (Великобритания) и Принстоне (США), Научный руководитель работ по участию ФТИ в создании Международного термоядерного реактора.
В книге «Огонь небесный» отражен незаурядный опыт не только крупного ученого, но и писателя, начинавшего литературный путь еще в начале шестидесятых. В нее вошли рассказы тех лет, воспоминания о научной работе в Англии и США, о дружбе с Иосифом Бродским, кинорежиссером Ильей Авербахом и другими незаурядными людьми ленинградской культуры.
Цена: 300 руб.

Мириам Гамбурд - Гаргулья


Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.

Калле Каспер - Ночь - мой божественный анклав


Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт, прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. В переводе на русский язык вышла книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Алексей Пурин - Незначащие речи


Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.

На сайте «Издательство "Пушкинского фонда"»


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России