ХВАЛИТЬ НЕЛЬЗЯ РУГАТЬ

Новые имена в литературе (Новые писатели).

М.: Фонд СЭИП, 2016

Осенью птицы улетают на юг, а молодые писатели слетаются в Липки. (Или «не-Липки», хотя на месте Сергея Филатова — организатора Форума — я бы зарегистрировал это слово как бренд.) Неслучайно их прозвали «Птенцами гнезда Филатова», ибо неворобьиная мысль именно там становится телесно-осязаемой, облачаясь в одежды из слов; именно там юные дарования проходят сквозь жернова мастер-классов, общаются, посещают встречи и круглые столы, пишут манифесты и… входят в литературу. Во всяком случае, гнездятся в литературных журналах[1] — из леса созданных и ставших домом для юной поросли идущих на взлет пиитов, прозаиков, драматургов, критиков и детских писателей.

В очередном сборнике «Новые имена в литературе» — 83 автора, отмеченных мастерами прошедшего в 2015 году Форума.[2] Будущее литературы или, если уйти от громких слов, ее отдаленная перспектива. Часть из них присутствуют в книге на птичьих правах — благодаря благодушию мастеров, не таланту. Хотя почти любой сборник — схрон мнимого и подлинного через запятую.

Но мне хотелось бы поговорить о живом — слове, которое пробивается сквозь страницы и тревожит восприятие — не о мандельштамовских соименниках прошлого, но — современниках настоящего и будущего.[3]

Не знаю, будут ли говорить об участниках книги как о новом литературном поколении (о ком-то — несомненно!), но очевидно, что Форумы молодых писателей, семинары, совещания и другие проекты Фонда СЭИП его формируют. Может быть, не выпестовывая — писать невозможно научить, лишь читать, — но поддерживая, окружая ощущением нужности. Кто из авторов этой книги пополнит ряд зазвучавших имен форумчан (Беседина, Прилепина, Сенчина etc.) —
неизвестно. То, что они будут, — несомненно. Ведь даже в непогоду запретов кто-то из стаи перелетных птиц добирается до заветного юга. И возвращается — обновленным.

Потому, не ставя целью рассказать обо всех заслуживающих внимания авторах и текстах, сосредоточусь на некоторых — в которых верю, и которые уже стали или должны — уверен! — стать на крыло.

Рассказ Галы Узрютовой — «Как тебя зовут?» — сентиментально-символического толка, фоном которому — Великая Отечественная война. Внимание автора сфокусировано на образе медсестры Ануш, слепо верящей в своего Петьку и ждущей его с фронта. Тривиальный конфликт поднимается до уровня литературы в психологически убедительно выписанном эпизоде то ли сума­сшествия, то ли иллюзии, пленившей девушку. Ей начинает казаться — или это действительно так, — что платье, переданное Петькой через фронтового друга (а, может, и не было его, друга, может, Петька погиб и это — скорбная работа тронутого паволокой безумия сознания Ануш) — то самое, в котором она была в момент встречи с любимым, пропавшее в военные годы. И даже бабкин речной жемчуг представляется сливой, оставившей след в углу платья — маленьким пятнышком. Невозможность однозначного толкования позволяет сравнить рассказ с хорошим стихотворением, которое можно чувствовать, но нельзя объяснить до конца.

Мария Малиновская в стихотворении «Олигофрена, близнеца Христова…» к решению художественной задачи подходит иначе. Месседж о природе человеческих девиаций подан через нарочитую скупость внешних эффектов: «Олигофрена, близнеца Христова, / накрыли яслями, / чтобы гостям не показывать. / Он задохнулся. / О его воскресении, / конечно, никто не узнал. / На иконах / его не увидим: / положено / святое семейство изображать без урода. // <…> В одиночку / они рыщут по миру, / убивают и грезят. / А если встречаются, / своего подсказывает любовь, / заложенная в каждом из них / к собрату / в восполнение божьей…» Было бы наивно пытаться воспринимать околорелигиозную символику напрямик — напротив, делать это следует через маячки конкретно-предметного свойства, подчеркнутых композиционно и лексически. (Каждая строфа содержит отдельное послание — самоцельный фрагмент общего, — подводя к реализации замысла с нескольких сторон одновременно; это легко проследить на уровне словесных рядов). Энергетика текста не оторочена «бьющими наповал метафорами» — она в постепенном нарастании внутреннего конфликта, содержащегося в оппозиции норма/девиация, возникающей в сознании читателя. Анимационно я бы сравнил стихотворение с цветком, распускающим лепестки-смыслы, чтобы захлопнуть их в убедительно-акцентированной концовке («божьи дети»; сентенция, допускающая неоднозначное толкование, что еще больше обогащает текст), поймав восприятие в кувшинчик смыслов — подобно саррацении.

Мария Маркова максимально уплотняет лирическое пространство, работая на усложнение послания в условиях лексической простоты. При этом текст — возьмем для примера «Шевельнешь рукою, открывая…» — предполагает вдумчивое вчитывание и со-понимание. Сон и пробуждение, вокруг которого строится сюжет, — метафорической природы: «Я спала в слоистом одеяле / теплого течения, спала / в известковом розовом пенале – / белемнита мертвая игла, / но когда светало и алело, / замирало море за чертой, / из своей травы окаменелой / выходили тени за водой. // Существа бесчисленные, кто вы, / если нет ни прошлого, ни слова, / чтобы вас на белый свет извлечь, / если сон проходит между делом, / и душа никак не может с телом / сочетаться, превратившись в речь…» Маркова — поэт нюанса. Состояние сна здесь можно понимать и как до-жизненное, до-творческое; раз слова — в тенях, в отсветах и отзвуках бытия, даже в пустоте, после которой и возможна речь, очищенная от быта и — вслед за творцом — пробужденная.

Превращение обыденного в волшебное происходит в цикле сказок Анны Анисимовой «Город на пузатой речке». «Говорят, что Ажурную площадь связала Бабушка с шершавыми ладонями», «впереди вышагивают скамейки заслуженные — продавленные и исписанные» — образы зримые и теплые, живительные. И действительно: оживают улочки, лавочки, светофоры — город полнится жизнью. Для ребенка, прочитавшего сказки Анны, бытовые предметы перестанут быть незначительными, и сам город станет одушевленным. Это как у Агнии Барто в стихотворении о мишке с оторванной лапой. Главные слова поданы как бы между делом: «Все равно его не брошу, / Потому что он хороший» — и подспудно понимаешь, что друзей нельзя бросать, даже если с ними случилась беда, даже если они — игрушки.

Обращаясь к критическому разделу, отмечу небольшую, но емкую статью-эссе Анны Грувер «Ole» — о живописи Геннадия Олемпиюка. Перевод разговора в метафорическое пространство, переплетение образности и образов — достаточно смелый ход, требующий особой тонкости восприятия. Подача живописи через эмоции/впечатления — не только культурологическая, скорее литературная задача, которую Анна решает нетривиально. Картины обретают сюжет, образ, стиль; элементы книжной рецензии накладываются на фактологический фон и — придают объем невидимым читателю картинам. Текст преображает графический ряд, создавая межжанровое многомерное полотно.

Резонансная статья Игоря Дуардовича «Американская мечта русского поэта» затрагивает актуальную и отчасти болезненную тему — литературной эмиграции. Опубликованный несколько лет назад в «Арионе» (№ 2, 2015) текст вызвал смешанные отзывы — от практически полного неприятия в эмигрантских кругах (Игорь доказывал, что эмигрантской литературы как автономной единицы в мультикультурном мире не существует) до сдержанного, порой открытого одобрения в аутентичной языковой среде.

Этим список авторов, о которых хочется говорить, не исчерпывается. Но слова о словах еще придут; пока же назову «новых писателей», которые могут прозвучать и — звучат: Кристина Азарскова, Иван Волосюк, Мария Галкина, Александр Евсюков, Ксения Жукова, Константин Комаров, Антон Метельков, Елена Пестерева, Серафима Сапрыкина, Иван Стариков, Анастасия Строкина, Клементина Ширшова и др.

В конечном счете, птицу видно по полету, а писателя — по Слову. И следующей осенью, когда молодые да ранние литераторы слетятся в «не-Липки», будет копна слов и у соловья-поэта, и у вороны-прозаика — не только у тетерева-критика.

Владимир Коркунов

 

 


1. А мастер-классы в Липках — поясню для непосвященных — ведут редакторы «толстяков»: «Ариона», «Вопросов литературы», «Дружбы народов», «Звезды», «Знамени», «Москвы», «Нашего современника», «Невы», «Нового мира», «Октября» и др.

2. А также совещания молодых писателей Северного Кавказа.

3. Имеются в виду стихотворения 1924 года с нарративным отказом от среды: «Нет, никогда, ничей я не был современник… <…> О, как противен мне какой-то соименник» и дезавуирующим это заявление текстом 1931 года: «Пора вам знать: я тоже современник…»

Елена Бердникова

Площадь восстания. Роман (№ 8)

Михаил Ефимов

Парамонов-85 (№ 5)

Дягилев. Постскриптум (№ 8)

Юлий Рыбаков

На моем веку. Главы из книги (№ 4—6)

Алексей Комаревцев

Цикл стихотворений (№ 10)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Данила Крылов

Цикл стихотворений (№ 1)

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2022»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2022/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27


Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.


В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.



Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.




А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.



Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.

Алексей Пурин - Незначащие речи


В книге впервые публикуются стихотворения Алексея Пурина 1976-1989 годов.
Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
Цена: 130 руб.

Михаил Петров - Огонь небесный


Михаил Петрович Петров, доктор физико-математических наук, профессор, занимается исследованиями в области управляемого термоядерного синтеза, главный научный сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе. Лауреат двух Государственных премий СССР. В 1990 – 2000 работал приглашенным профессором в лабораториях по исследованию управляемого термоядерного синтеза в Мюнхене (ФРГ), Оксфорде (Великобритания) и Принстоне (США), Научный руководитель работ по участию ФТИ в создании Международного термоядерного реактора.
В книге «Огонь небесный» отражен незаурядный опыт не только крупного ученого, но и писателя, начинавшего литературный путь еще в начале шестидесятых. В нее вошли рассказы тех лет, воспоминания о научной работе в Англии и США, о дружбе с Иосифом Бродским, кинорежиссером Ильей Авербахом и другими незаурядными людьми ленинградской культуры.
Цена: 300 руб.

Мириам Гамбурд - Гаргулья


Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.

Калле Каспер - Ночь - мой божественный анклав


Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт, прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. В переводе на русский язык вышла книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Алексей Пурин - Незначащие речи


Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.

На сайте «Издательство "Пушкинского фонда"»


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России