ЭССЕИСТИКА И КРИТИКА

 

 Анатолий  Бузулукский

НОБЕЛЕВСКИЕ СИМПТОМЫ

Лауреатом (уместно сказать в данном случае «лауреаткой») Нобелевской премии по литературе 2004 года объявлена австрийская писательница Эльфриде Елинек — плодовитая, культовая, заслуженная феминистка-мученица. Интеллектуальная элита Европы может ликовать — высшей премией отмечена ее непререкаемая любимица.

Эльфриде Елинек родилась в маленьком городке австрийской провинции Штирия в еврейско-чешской семье, училась в Венской консерватории по классу фортепиано и органа, а также в Венском университете постигала театральное искусство. «Моя мать сделала все, чтобы вырастить девочку-вундеркинда», — говорит Эльфриде. Ее многогранные способности и успехи подтверждают, что матери это удалось. Она поэт, прозаик, драматург, в студенческие годы Елинек участвует в различных модных протестных движениях.

В творчестве Елинек красной нитью струится тема нестерпимой женской доли в современном фарисейском мире, все еще удерживающем чувствительную, свободолюбивую, самодостаточную женскую натуру в оковах социальных стереотипов.

Российскому читателю Елинек известна по романам «Любовницы» и «Пианистка». Первый увидел свет в 1975 году (в русском переводе — в 1996 г.), второй — в 1983 году (в русском переводе — в 2001 г.).

Елинек увенчана всевозможными лаврами, удостоена многих материальных наград, слава ее велика и триумфальна, и вот — нобелевский апофеоз! Все складывается, как в ее любимой классической музыке — по нарастающей, крещендо, вопреки, разумеется, столь беспощадно воспетому ею женскому бесправию. Феминизм торжествует, феминизм плодотворен!

Именно об этом, о том, что Нобелевский комитет, принимая решение вручить премию писательнице-феминистке, исходил прежде всего из вездесущей и всевластной политкорректности, заговорили все и сразу. Мол, решение, как всегда, шито белыми нитками. Трудно женщине по объективным причинам получить Нобелевскую премию в области, скажем, физики или биологии, зато там, где субъективные оценки превалируют (например, в борьбе за мир или в литературе), почему бы не проявить милый цивилизованный политес и тем самым не порадоваться свободе, равенству и братству всех полов.

Политкорректность, при всей ее внешней гуманности, конечно же, сила разрушительная, о чем прекрасно осведомлено мудрое западное общество. Но никуда уже от этой лицемерной заразы не деться, она угнездилась в святая святых современного мира — в правах человека. Политкорректность нивелирует не только расовые, исторические или социальные преимущества (за что ей, в общем-то, честь и хвала), она нивелирует человеческую гениальность. Торжествовать должно большинство либо более или менее многочисленное активное меньшинство. Некрасиво теперь быть кому-то одному Микеланджело, когда другим
художникам такая божья искра и не снилась. Неучтиво быть Львом Толстым, когда остальные коллеги-писатели всего лишь Татьяны Толстые. Политкоррект­ность — это наш современный галантный Содом с Гоморрой.

Однако политкорректность политкорректностью, но для получения литературного Нобеля, обладателями которого в течение прошлого века становились практически одни лишь корифеи-классики, новому претенденту необходимо хоть как-то соответствовать уровню предшественников, не только оказаться на гребне сиюминутной литературной волны, но и быть выразителем неких фундаментальных, долговременных тенденций в культуре. Надо сказать, что в творчестве Елинек такие сугубо «нобелевские» критерии, безусловно, присутствуют. Правда, эти критерии последние десять лет точнее было бы называть симптомами.

Официальное обоснование выбора  Эльфриде Елинек в качестве лауреата выглядит так: «За музыкальную симфонию голосов, звучащую в ее романах и пьесах, в которых она с выдающимся языковым мастерством разоблачает абсурдные клише нашего общества и их порабощающую власть». Звучит, как водится, общо. В чем же состоят конкретные творческие заслуги Эльфриде Елинек, привлекшие внимание Нобелевского комитета?

Возьмем наиболее характерный ее роман «Пианистка», где упомянутой МУЗЫКИ действительно чрезвычайно много, где многое происходит из-за нее, на фоне ее и ради нее. Музыка, как некий заменитель Бога, со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами, становится главным персонажем этой книги. Замещение божественного начала чем-либо иным, даже самым высоким и сложным, как раз и является одним из таких симптомов современной культуры.

Остальных персонажей в романе, собственно, трое. Неудавшаяся пианистка, преподавательница музыки Эрика Кохут, мать, сбагрившая мужа в сума­сшедший дом как помеху ее онтологическому единству с дочерью, и молодой, исполненный обывательского самодовольства, ученик Эрики Вальтер Клеммер. «Пианистка» — роман отчасти автобиографический. Потому отчасти, что между автором и ее героиней возникает небольшое противоречие: у героини нет и никогда не будет никакого успеха (в частности, исполнительского), автор же таким творческим успехом награждена сполна. Возможно, Елинек, когда писала этот роман, еще не вкусила славы в достаточном количестве, поэтому плачевная участь Эрики ее мучает, как своя собственная. Автора и ее героиню роднит и некий природный мазохизм, присущий, кажется, обеим в одинаковой степени. Возможно, именно мазохизмом следует объяснять заявление госпожи Елинек, что она якобы отказывается от Нобелевской премии. Экстралитературная мотивация этого отказа выглядит благородством: я не могу быть обласканной и счастливой, когда моя героиня (как обобщенный типаж) лишена ласки и несчастна… Действительно, Эрика дает бесконечные уроки музыки пошлым юным созданиям. Иногда Эрика ненавидит саму эту музыку, которая, объединившись с матерью, обманула ее и теперь терзает ее, являясь ежедневно в корявом исполнении учеников. Душа учительницы перенасыщена одиночеством и уничижением. Наконец, красавец Клеммер отвергает ее любовные мазохистские желания, «когда она будет лишь инструментом, на котором научит его играть». «Разве такое может пожелать женщина, великолепно играющая Шопена?» — возмущен ее извращениями «нормальный» юноша Клеммер. Эрике в этом чуждом для нее мире остается только одно — резать свое тело острым ножом…

Вот еще один симптом современной интеллектуальной литературы: место психологического романа заняло повествование, представляющее собой беллетризованный психоанализ вперемешку с довольно банальными социологическими умозаключениями. Что-то среднее между исповедью клиента своему психотерапевту и курсовой работой по обществоведению. Кстати, фамилия героини романа «Кохут» позаимствована у известного американского психоаналитика опять-таки австрийского происхождения. В «Пианистке», все еще по Фрейду, сексуальные фантазии бурно сублимируют в музыкальные и, наоборот, искусство и физиология сливаются в неком непродуктивном половом акте. Бесконечно, с многочисленными вариациями, со страниц книги льются полубессознательные эротические откровения. Словно человеку, как пациенту, дают возможность выговориться исключительно по медицинским соображениям. Психиатрия затмила психологию. Обочина сползла на магистраль. Моветоном считается ясный целостный образ мира.

Симптоматично, что новая литература без всякого смущения пренебрегает художественными закономерностями в своих текстах и считает это даже доблестью. Конечно, если весь замысел абсурден, в его контексте любую нелепость легко выдать за достоинство. Представляется, что читатель «Пианистки» испытает дискомфорт от явной нелогичности, когда страдание Эрики Кохут, подготавливаемое на протяжение двухсот страниц с дотошной достоверностью, вдруг за секунду совершенно необъяснимо обернется пшиком. Стоило только недалекому юноше Клеммеру немного напугать Эрику, как она из Жанны д‘Арк превращается в оторопелую мещанку. И все это многословное нагнетание (больше половины объема книги) праведной и даже эстетической муки, оказывается, не стоит и выеденного яйца. До обидного нелогично.

Разумеется, роман, нацеленный на престижную премию, не может обойтись и без некоторых политических и исторических болезненных аллюзий. В «Пианистке», например, высокая, душераздирающая, женственная духовность Эрики Кохут была растоптана бесчестной, тщеславной, мужланской телесностью Вальтера Клеммера. Мало того, что здесь пахнет заурядным феминизмом, здесь угадывается и намек на фашистскую подоплеку бытового насилия, которое позволяет себе по отношению к униженной Эрике Кохут белокурая бестия Вальтер Клеммер. Этот инстинктивный нацист заявляет, что она с ее древней плотью «жутко воняет и должна немедленно уехать из города». Таким образом, стереотипы наталкиваются на стереотипы и, кажется, заглушают жизненную правду.

Теперь о «выдающемся языковом мастерстве». К сожалению, культовые зарубежные романы последнего времени, вне зависимости от того, что у каждого из них имеется свой автор, пишутся как бы одним и тем же унифицированным языком. Тексты современных писателей можно тасовать и перемежать как угодно, никто и не заметит, что этот кусок принадлежит А., а этот Б. Напротив, под этим вавилонским смешением понимается некая культурная фишка, эдакая
постмодернистская прелесть. Возможно, причиной тому служит и все та же корпоративная писательская политкорректность, возможно, к обезличиванию языков причастны переводчики, из добрых, профессиональных побуждений причесывающие всех на один манер. Язык Эльфриде Елинек из этого общего ряда отнюдь не выдается. Якобы симфонические, огромные периоды, полные необязательных, назидательных длиннот, создают заторы и немоту. В то время когда речь идет о музыке, текст выглядит каким-то глухонемым. Немота усиливается отсутствием прямой речи. Елинек словно поддерживает бесплодные попытки героини-пианистки достичь совершенства в музыкальном исполнительстве своим приблизительным, мастеровитым эквивалентом писательницы…

Однако о вкусах Нобелевского комитета не спорят.

Видимо, скоро в полиграфическом плане книги Елинек претерпят изменения. Пока их обложки коммерчески крикливы. Нобелевская премия потребует академического, сдержанного дизайна. Нобелевская премия имеет свойство пронизывать книги своих лауреатов светом вечности. Нобелевских лауреатов читаешь с дополнительным пиететом. Скорее всего, это коснется и Эльфриде Елинек. Ее послужной список пополнится нобелевской речью.1 Нередко нобелевские лекции становятся литературными шедеврами.

Нобелевская машина не дает сбоев. Она не может прервать свою работу на год или на два, она не может ждать мировых гениев, вообще не может ждать. Если нет многолетних растений, в дело идут однолетние. Нобелевской премии не страшна девальвация, по крайней мере в денежном выражении.

 

Глубокоуважаемые и дорогие читатели и подписчики «Звезды»! Рады сообщить вам, что журнал вошел в график выпуска номеров: июньский номер распространяется, 23-24 июля поступит в редакцию и начнется рассылка подписчикам июльского. Сердечно благодарим вас за понимание сложившейся ситуации.
Редакция «Звезды».
30 января
В редакции «Звезды» вручение премий журнала за 2019 год.
Начало в 18-30.
31 октября
В редакции «Звезды» презентация книги: Борис Рогинский. «Будь спок. Шестидесятые и мы».
Начало в 18-30.
Смотреть все новости

Всем читателям!

Чтобы получить журнал с доставкой в любой адрес, надо оформить подписку в почтовом отделении по
«Объединенному каталогу ПРЕССА РОССИИ «Подписка – 2021»
Полугодовая подписка по индексу: 42215
Годовая подписка по индексу: 71767

Так же можно оформить подписку через ИНТЕРНЕТ- КАТАЛОГ
«ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2021/1
индексы те же.

Группа компаний «Урал-пресс»
ural-press.ru
Подписное агентство "Прессинформ"
ООО "Прессинформ"

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27


Мириам Гамбурд - Гаргулья


Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.

Калле Каспер - Ночь - мой божественный анклав


Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт, прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. В переводе на русский язык вышла книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Евгений Каинский - Порядок вещей


Евгений Каминский — автор почти двадцати прозаических произведений, в том числе рассказов «Гитара и Саксофон», «Тихий», повестей «Нюшина тыща», «Простая вещь», «Неподъемная тяжесть жизни», «Чужая игра», романов «Раба огня», «Князь Долгоруков» (премия им. Н. В. Гоголя), «Легче крыла мухи», «Свобода». В каждом своем очередном произведении Каминский открывает читателю новую грань своего таланта, подчас поражая его неожиданной силой слова и глубиной образа.
Цена: 200 руб.
Алексей Пурин - Незначащие речи


Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.
Моя жизнь - театр. Воспоминания о Николае Евреинове


Эта книга посвящена одному из творцов «серебряного века», авангардному преобразователю отечественной сцены, режиссеру, драматургу, теоретику и историку театра Николаю Николаевичу Евреинову (1879-1953). Она написана его братом, доктором технических наук, профессором Владимиром Николаевичем Евреиновым (1880-1962), известным ученым в области гидравлики и гидротехники. После смерти брата в Париже он принялся за его жизнеописание, над которым работал практически до своей кончины. Воспоминания посвящены доэмигрантскому периоду жизни Николая Евреинова, навсегда покинувшего Россию в 1925 году. До этого времени общение братьев было постоянным и часто происходило именно у Владимира, так как он из всех четверых братьев и сестер Евреиновых оставался жить с матерью, и его дом являлся притягательным центром близким к семье людей, в том числе друзей Николая Николаевича - Ю. Анненкова, Д. Бурлюка, В.Каменского, Н. Кульбина, В. Корчагиной-Алексан-дровской, Л. Андреева, М. Бабенчикова и многих других. В семье Евреиновых бережно сохранились документы, фотографии, письма того времени. Они нашли органичное место в качестве иллюстраций, украшающих настоящую книгу. Все они взяты из домашнего архива Евреиновых-Никитиных в С.-Петербурге. Большая их часть публикуется впервые.
Цена: 2000 руб.


Калле Каспер - Песни Орфея


Калле Каспер (род. в 1952 г.) – эстонский поэт, прозаик, драматург, автор шести стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. «Песни Орфея» (2017) посвящены памяти жены поэта, писательницы Гоар Маркосян-Каспер.
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) – русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.


Пасынки поздней империи


Книга Леонида Штакельберга «Пасынки поздней империи» состоит из одной большой повести под таким же названием и нескольких документальных в основе рассказов-очерков «Призывный гул стадиона», «Камчатка», «Че», «Отец». Проза Штакельберга столь же своеобразна, сколь своеобразным и незабываемым был сам автор, замечательный рассказчик. Повесть «пасынки поздней империи» рассказывает о трудной работе ленинградских шоферов такси, о их пассажирах, о городе, увиденном из окна машины.
«Призывный гул стадиона» - рассказ-очерк-воспоминание о ленинградских спортсменах, с которыми Штакельбергу довелось встречаться. Очерк «Отец» - подробный и любовный рассказ об отце, научном сотруднике Института имени Лесгафта, получившем смертельное ранение на Ленинградском фронте.
Цена: 350 руб.

Власть слова и слово власти


Круглый стол «Власть слова и слово власти» посвящен одному из самых драматических социокультурных событий послевоенного времени – Постановлению Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград» 1946 г.
Цена: 100 руб.



Елена Кумпан «Ближний подступ к легенде»


Книга Елены Андреевны Кумпан (1938-2013) рассказывает об уходящей культуре 1950 – 1960-х годов. Автор – геолог, поэт, экскурсовод – была дружна со многими выдающимися людьми той бурной эпохи. Герои ее воспоминаний – поэты и писатели Андрей Битов, Иосиф Бродский, Александр Городницкий, Рид Грачев, Александр Кушнер, Глеб Семенов, замечательные ученые, литераторы, переводчики: Л.Я. Гтнзбург, Э.Л. Линецкая, Т.Ю. Хмельницкая, О.Г. Савич, Е.Г. Эткинд, Н.Я. Берковский, Д.Е. Максимов, Ю.М. Лотман и многие другие
Книга написана увлекательно и содержит большой документальный материал, воссоздающий многообразную и сложную картину столь важной, но во многом забытой эпохи. Издание дополнено стихами из единственного поэтического сборника Елены Кумпан «Горсти» (1968).
Цена: 350 руб.


Елена Шевалдышева «Мы давно поменялись ролями»


Книга тематически разнообразна: истории из пионервожатской жизни автора, повесть об отце, расследование жизни и судьбы лейтенанта Шмидта, события финской войны, история поисков и открытий времен Великой Отечественной войны.
Цена: 250 руб.


Нелла Камышинская «Кто вас любил»


В сборнике представлены рассказы, написанные в 1970-1990-ж годах. То чему они посвящены, не утратило своей актуальности, хотя в чем-то они, безусловно, являются замечательным свидетельством настроений того времени.
Нелла Камышинская родилась в Одессе, жила в Киеве и Ленинграде, в настоящее время живет в Германии.
Цена: 250 руб.


Александр Кушнер «Избранные стихи»


В 1962 году, более полувека назад, вышла в свет первая книга стихов Александра Кушнера. С тех пор им написано еще восемнадцать книг - и составить «избранное» из них – непростая задача, приходится жертвовать многим ради того, что автору кажется сегодня лучшим. Читатель найдет в этом избранном немало знакомых ему стихов 1960-1990-х годов, сможет прочесть и оценить то, что было написано уже в новом XXI веке.
Александра Кушнера привлекает не поверхностная, формальная, а скрытая в глубине текста новизна. В одном из стихотворений он пишет, что надеется получить поэтическую премию из рук самого Аполлона: «За то, что ракурс свой я в этот мир принес / И непохожие ни на кого мотивы…»
И действительно, читая Кушнера, поражаешься разнообразию тем, мотивов, лирических сюжетов – и в то же время в каждом стихотворении безошибочно узнается его голос, который не спутать ни с чьим другим. Наверное, это свойство, присущее лишь подлинному поэту, и привлекает к его стихам широкое читательское внимание и любовь знатоков.
Цена: 400 руб.


Л. С. Разумовский - Нас время учило...


Аннотация - "Нас время учило..." - сборник документальной автобиографической прозы петербургского скульптора и фронтовика Льва Самсоновича Разумовского. В сборник вошли две документальные повести "Дети блокады" (воспоминания автора о семье и первой блокадной зиме и рассказы о блокаде и эвакуации педагогов и воспитанников детского дома 55/61) и "Нас время учило..." (фронтовые воспоминания автора 1943-1944 гг.), а также избранные письма из семейного архива и иллюстрации.
Цена: 400 руб.


Алексей Пурин. Почтовый голубь


Алексей Арнольдович Пурин (род. в 1955 г. в Ленинграде) — поэт, эссеист, переводчик. Автор пятнадцати (включая переиздания) стихотворных сборников и трех книг эссеистики. Переводит немецких и голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой ) поэтов, опубликовал пять книг переводов. Лауреат Санкт-Петербургской литературной премии «Северная Пальмира» (1996, 2002) и др.
В настоящем издании представлены лучшие стихи автора за четыре десятилетия литературной работы, включая новую, седьмую, книгу «Почтовый голубь» и полный перевод «Сонетов к Орфею» Р.-М. Рильке.
Цена: 350 руб.


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru