ПИСЬМА ИЗ ПРОШЛОГО

«Это одно из „самого хорошего“ в моей жизни...»

Письма Лидии Никаноровой Павлу Безсонову
из Франции в Россию (1925—1935)

Документы эпохи сохраняются подчас странным образом. К писателю Вениамину Каверину пришел однажды малознакомый ему человек, ученый Павел Безсонов, с которым он иногда встречался в гостях, и отдал письма художницы Лидии Никаноровой. Их переписка завязалась еще в России. А потом Лидия писала Безсонову из Константинополя, из Парижа и с Корсики в Москву на протяжении 25 лет. Это был своего рода роман, не состоявшийся в житейском смысле слова, роман платонический, роман эпистолярный. Каверин принял дар и написал на основе этих писем роман уже литературный, изменив, конечно, имена героев. Кстати, этот роман, «Перед зеркалом», был напечатан впервые в журнале «Звезда» в 1971 году (№ 1—2).

Что руководило Безсоновым, когда он отдавал дорогие ему письма в чужие руки? Может быть, он боялся хранить зарубежные письма дома, что было в те времена действительно небезопасно? Может быть, он был убежден, что они могут послужить богатым материалом для творчества писателя, что, собственно, и произошло? Но, скорей всего, он хотел таким способом сберечь их от случайного или неизбежного уничтожения в будущем, после его смерти. И письма действительно сохранились.

О прототипах романа Каверина «Перед зеркалом» было подробно рассказано в журнале «Звезда» (2011, № 8) в очерке Марины Ломовской «Герои Каверина в романе и в жизни». Лидия Никанорова эмигрировала из России в 1920 году, сначала в Турцию. В Париже она жила со своим вторым мужем, тоже художником и тоже эмигрантом Георгием Артемовым. Но юношеская любовь, романтическая привязанность — называйте это как хотите — к Павлу Безсонову сохранилась в ней, судя по письмам, навсегда и стала необходимой для ее внутренней жизни.

Письма Лидии Никаноровой свидетельствуют о богатстве ее духовного мира. Она не только была талантливой художницей, но и прекрасно владела словом; письма ее — своего рода литературный памятник эпохи, содержащий в себе размышления о жизни и смерти, о любви, об одиночестве, о творчестве. Кроме того, в них много сведений о художественной жизни Парижа тех лет, о выходящих книгах, о гастролирующих театрах, о творчестве ее мужа Георгия Артемова. Она была хорошо знакома с Мариной Цветаевой, одно время жила поблизости, и письма содержат интересные детали и суждения, связанные с Цветаевой, с ее семьей и с близким кругом эмигрантов.

Умерла Лидия Никанорова, как и предчувствовала, рано — в 1938 году, в возрасте сорока трех лет. Картины Никаноровой сохранились главным образом в архиве дочери Георгия Артемова Мари Артемовой-Теста, живущей во Франции.

 

1

<Париж, конец 1925 г. — начало 1926 г.[1]>

Долго собиралась написать тебе большое письмо, мой Друг. Напишу сейчас под свежим впечатлением о выставке Средневеков<ья>.

Это очень интересная выставка, сделанная Национальной библиотекой. Какие чудо-миниатюры. <…> Правда, ведь средневековая книжная живопись известна нам лишь по плохим и случайным воспроизведениям. (В частности, Византийскую книгу я знаю (приблизительно) по лекциям в Сорбонне, где нам все, что можно, показывают; но, к сожалению, я так нерегулярно посещаю (они не в удобное для меня время, эти лекции, вот теперь придется опять прервать с поездкой на Корсику). В музеях ее нет, а ценные экземпляры, хранящиеся в библиотеке, доступны лишь немногим.

Какое великолепие, какие сказочные краски! (Далее следуют 3 стр. подробного описания выставки. — М. Л.) <…>

Да, прекрасная выставка! Всплывают образы: где-нибудь в Малой Азии на лесистой горе, в занесенном снегом монастыре, одинокие в своих нетопленых кельях под вой ветра, монахи-философы, мечтатели вычерчивают на пергаменте искусные шрифты, миниатюры-сказки. Или скромный художник штудирует эти миниатюры у себя на чердаке, увеличивает на кальке, чтобы потом создать великолепие своих фресок и мозаик…


1. Отправлено с Корсики вместе с письмом от 23. 03. 1926 г.

 

 

2

8 марта 1926 г. <Марсель>

Сижу в Марселе на пристани, едем на Корсику! Предвкушаю хорошую качку, т. к. очень ветрено. Удивительная судьба — всегда буря, когда еду по морю, а я так люблю море. Вчера (7-го марта) вечером выехали из дождливого Парижа, а сегодня утром все <деревья> в цвету, яблоневые, миндальные. Франция вся в яблонях и персиках. Я себе ее так и представляю, закрыв глаза, — яблоневые цветы, любимые запахи, столько воспоминаний!<…>

Большое письмо начато и кончу в Бонифацио[1], на самом юге Корсики, где сейчас чудесная весна, рыбная ловля и т. д. Хотим пробыть месяцев 6—7. Такая была спешка в Париже, не было ни минуты свободной. А сама я как тень, даже в поезде укачивало. Едем трио — я, Жорж и Сандро.[2]<…> Думаем сделать в лодке путешествие вокруг не света, а Корсики.


1. Принятое в русской транскрипции название города — Бонифачо. Лидия пишет иначе, ориентируясь на местное произношение.

2. Георгий (Жорж) Калистратович Артемов (1892—1965) — художник, скульптор, муж Л. А. Никаноровой. Александр (Сандро) Львович Минервин (?—1962) — скульптор.

 

 

3

17 марта 1926 г. Бонифацио

<…> Сняли за километр от Бонифацио домик в 3 комнаты и кухня.[1]<…>

Совсем одни, вокруг только море, на скале (где стоит крестик), а с другой — вот этот порт. Вид великолепный, лишь один недостаток — нет прямо к морю спуска, надо за 1/2 км обходить, потом круто подниматься назад. Сейчас здесь ранняя весна, совсем климат крымский, но лишь ветры одолевают. Городок очень живописен — средневековые стены на скалах, стена как скала, с узкими уличками итальянского типа, народ симпатичный, говорит на ломаном итал<ьянском> языке[2]— они ведь бывшие генуэзцы. Жизнь дешевая.

<…> Этюдов уйма. С нами живет Сандро. Он кухарит, а я свободна и буду побольше работать. Приедет Семяновский[3], а может, еще кто-то, — целая колония рус<ских> худ<ожников>. Из окон видна Сардиния.

<…> Живем Робинзонами, без всякой мебели, спим на ящиках и соломе. Жорж собирается промышлять рыбной ловлей. Пиши на адрес: Artemoff, Bonifacio, <нрзб.> Corse.


1. По сведениям корсиканского журналиста Ф. Каноничи (François Canonici), Артемовы снимали свой первый домик в Кампу Романилу (Campu Romanilu) (http://canonici.skyrock.com/2777359764-BONIFACIO-DANS-LES-ANNEES-20-VU-PAR-LYDIA-ARTEMOFF-PEINTRE-RUSSE-SUITE.html).

2. Ошибочное утверждение: местные жители говорили не на испорченном итальянском, а на одном из корсиканских диалектов, которые отличаются от литературного языка Италии.

3. Евгений Семяновский — художник, эмигрант, участник Осеннего салона 1928 г. в Париже и послевоенных русских выставок 1945—1947 гг.

 

 

4

23 марта 1926 г. <Бонифацио>

Ну вот наконец собралась написать большое письмо, мой нежный, снежный Друг, с далекого юга.

Живем мы на самом южном мысу Корсики. Еще морские ветры холодные и несколько отравляют благоденствие. А в общем великолепно. Вот сижу одна — тишина, только моря прибой да ветер. Жорж и Сандро почти целыми днями пропадают на рыбной ловле (приносят на обед всегда достаточно). А я остаюсь дома и блаженствую в счастливом одиночестве, вдали от суеты и забот Парижа — такое наслаждение! Нисколько сейчас не жаль мне города, уж очень я устала от него. Правда, там сейчас сезон всяких выставок, но и этого не жаль. Здесь можно много и спокойно писать. Вчера купили у рыбака такого чудного красного бульдога — рыбу, я не знаю, как называется, очень занятная и по цвету и по форме. Целый день писала «Nature morte», а вечером съели великолепную уху.

<…> Мы живем вне города, за километр в сторону. Живем по-робинзоновски, ничего у нас нет, все импровизированно. Я освобождена от всяких хозяйских обязанностей — этим занят Сандро, «вторая жена». А я гуляю, пишу. <…> Рассчитываем прожить до глубокой осени. Я уже поправилась.

<…> Деньги в Париже, как вода, утекают.

Мы заработали тысяч 40, но, конечно, много ушло на материал и оплату «помощников». Ну, в общем, у нас осталось для Корсики 12 тыс., но мы кое-что купили — и краски и одежду. Работа вышла удачной и, конечно, продешевленной, в смысле ценности, тем более за это время франк очень упал. 9 больших панно и все стены и потолки под фаянс в арабском стиле, резные двери и ширмы. Я сделала очень удачную входную дверь, имитируя лаками витражи, почти вплотную нельзя отличить. Очень жаль, что грек поскупился и не заказал настоящие витражи. Осенью сделаем для выставки. Сюда трудно везти материал. <…>

Была на вечере Марины Цветаевой[1], хороший был вечер; читает очень приятно. Новых стихов не читала. Сейчас она живет в Париже и очень бедствует. Она и муж какие-то безалаберные люди, несмотря на то что она всюду печатает, они всегда бедствуют. Сама Муна[2] еще в Праге, может, тоже приедет ко мне сюда.

Мы, вероятно, поживем здесь недели три да поедем в другое место. Здесь слишком сурово, хочется зелени, здесь одни камни да колючки. Только в долине огороды да в горах — по склонам — оливковые сады, но там нет жилищ для сдачи, маленькие хибарки для самих хозяев. <…>

В Италию, конечно, в этом году не поедем — сейчас дорого, лира высока. Из окна отчетливо видно Сардинию, она всего в 12 килом<етрах>, но туда нужна уже виза. Если на будущий год заработаем, то поедем на все лето в Италию. Мне не хочется ехать туристкой, а хочется пожить и изучить получше. Муратов[3] пишет интересные корреспонденции из Италии — он любит и знает ее.

Как хорошо, как спокойно! Пишу тебе у окна, а за окном любопытная ласка смело меня рассматривает, занятный зверек. Тоже приходит за своей порцией, которую я ей оставляю. А море сегодня бурное: вчера была гроза. Чайки здесь кричат как-то по-другому — занятно. А ночью на скале поднимают такой вой, как дети плачут, даже неприятно. <…> Под крестиком наш домик, а по другую сторону бугра — море.


1. Первый парижский вечер стихов М. И. Цветаевой, который состоялся 6 февраля 1926 г. в Союзе молодых поэтов и писателей, имел огромный успех.

2. Мария Сергеевна Сцепуржинская (Степуржинская) (урожд. Булгакова, в первом браке Родзевич; 1898—1979) — медицинский работник, переводчик. Дочь о. Сергия Булгакова и Е. И. Булгаковой. М. И. Цветаева не раз упоминает о ней в своих письмах из Праги и Парижа различным корреспондентам.

3. Павел Павлович Муратов (1881—1950) — писатель, искусствовед, автор книги «Образы Италии» (в 2 т., М., 1911—1912; в 3 т., Берлин, 1923), исследований по древнерусской иконописи, ряда рассказов. В Париже сотрудничал в газете «Возрождение».

 

 

5

8 апреля 1926 г.

<…> Я, конечно, с удовольствием пишу тебе всегда, когда у меня есть время. Это одно из «самого хорошего» в моей жизни — твои письма и писать тебе. Я всегда думаю рассказать тебе то или другое, но часто это бывает или в дороге, или вообще когда я не могу записать даже мысли; а потом испаряется или остается воспоминание о мысли, а не мысль. Это как и сон, когда его видишь, он так значителен, даже в своей нелепости, а когда рассказываешь его — это уже не сон, а воспоминание, и часто уже плохое о нем. А иногда запишу мысль в карнэ[1], а потом сама не могу вспомнить, о чем это или как это было, часто и прочесть не могу. А бывает: вижу записано, а не могу вспомнить — писала уже или нет, а зачеркивать всегда забываю.

А здесь так хорошо думать, мечтать, наблюдать за природой, людьми, такими же простыми! И много мечтаю…

«И забываю мир — и в сладкой тишине

Я сладко усыплен моим воображеньем…»

«Быть может, в мысли нам приходит средь поэтического сна, иная, старая весна…» Пушкин.

Стихов с собой никаких не взяла, а наизусть — забыла все. А хочется. Мне кажется, хотя я тоже отдала дань времени, но все же умственная и сентиментальная скупость, расчетливость, сухость, как реакция на романтизм (на тот буйный романтизм XIX в., век так богатый гениями!) не задержится ни в жизни, ни в искусстве, по-моему, заметен поворот к романтизму, может, новому, другому, как и всегда. Вот Шлецер[2] — музыкальный критик, говорят, знающий, отказывает совсем в этом современной музыке. <…>

Этим летом я постараюсь проследить французскую литературу — мне мало приходится читать зимой. Почитаю Марселя Пруста. Это он властитель дум — много молодежи исходит от него. Вообще психологический роман в моде. Появился в печати длиннейший роман Пруста (раньше он выходил частями)
«À la recherche du temps perdu».[3] Мне обещали его прислать. Здесь, конечно, ничего нет. Кстати, говоря мельком о книге, скажу о ее внешнем виде: она стала здесь значительно художественнее. Почти все издательства перешли в иллюстрациях на ксилографию, кот<орая> почти вытеснила фотогравюру. Платят художникам гроши, но их плеяды. К их числу присоединяюсь и я этой зимой — я уже начала работать в этом смысле, но вот еще инструмента мне не привезли — я делаю рисунки, теоретически изучаю школы и приемы — это очень интересная область. У меня есть хорошая книга.

Читала в газете о выставке икон в Москве — если есть возможность купить (и он существует) каталог иллюстрированный — я была бы счастлива. Если случайно будет возможность приобрести подобный за 1913 г. и <19>12 г., еще лучше. Я могу переслать денег. Если ты мало знаком с этим искусством, я советую прочесть Муратова — он знаток серьезный. Кстати, есть и краткий очерк Византийского искусства, в частности о Кахрие-Джами, в этом большом издании Грабаря (статья Муратова) с прекрасными иллюстрац<иями>. Это, конечно, чуть не 15 лет тому назад написанное, но оно совершенно не устарело. Он даст тебе полное понятие о школах. Я люблю Муратова. Есть и другие, но если это тебе знакомо, то прости за ненужные советы… <…>


1. Carnet (фр.) — «записная книжка».

2. Борис Федорович Шлёцер (1884—1969) — писатель, литературный и музыкальный критик, с 1920 г. в эмиграции, с 1921 г. — во Франции.

3. Роман «В поисках утраченного времени» в 7 т., который Марсель Пруст (1871—1922) писал в 1908—1922 гг., издавался с 1913-го по 1927 г. Одна из любимых книг Цветаевой, о чем свидетельствуют ее многочисленные записи, упоминания имени писателя в статьях и письмах, например к С. Н. Андрониковой-Гальперн от 14 марта 1928 г.: «Сейчас читаю Пруста, с первой книги, (Swann), читаю легко, как себя и все думаю: у него всё есть, чего у него нет??»

 

 

6

2 июня 1926 г.

<…> Как будто мы сюда явились — Северный полюс открывать, или он мстит за то,<…> что открыт! Холодище ужасное! <…> я еще не вылезала из шерстяного платья. Сегодня 2 июня, а без пальто холодно выйти: пронизывает ветер. Мы точно вечно на корабле в бурю в открытом море. Домик на юру, и ветер свирепствует со всех сторон. А то льет дождь. <…>

Жители Бонифацио преочаровательные! И, я думаю, нам в другом месте никогда так хорошо не устроиться. Хотя я всегда мечтаю жить не так на горе — в жару (если верить, что она бывает!) трудно подниматься после купания. Читал<а> в газетах, что убили жандармы героя Корсики, бандита Романнети, короля «маки» (так называют здесь непроходимый кустарник, кот<орый> покрывает горы). Корсиканцы очень его сожалеют. Говорят, его предал один из его близких. Это большое событие на Корсике. Ты читал Проспера Мериме «Коломба» — это интересный роман из жизни Корсики, как раз о бандитизме. Правда, действие происходит ровно сто лет тому назад, но нравы все те же. Например, перед нашим приездом в нашем домике скрывался тоже бандит, и ему приносили еду, а на ставне до сих пор предостерегающая его надпись карандашом, и у моей постели вся стена закопчена костром, кот<орый> он разводил в комнате, чтобы через трубу не видно было дыму.

Мы дружим с рыбаками, лавочниками etc. — даже одолевают нас своим хождением к нам. За разные услуги, как то: за собаку, подаренную Жоржу, за возможность охотиться на каком-то необитаемом острове и т. д. Сделали три портрета им. Как раз на днях, в один из редчайших хороших дней, ходили далеко на скалы у моря целой компанией. Провели чудесный день, пикник удался на славу. Ловили (с рыбаками) рыбу, спрутов, угрей и массу всякой гадости вроде октиний[1], что рыбаки очень вкусно приготавливают — «булябесс» — местное блюдо, нечто вроде ухи; а какие чудесные ракушки всякого рода, съедобные, как устрицы, — я с увлечением собираю и ем это все. Купаться еще холодно. Я раза два купалась на Пасхе, с тех пор нельзя было. А какое богатое здесь море сравнительно с Черным. Копаешься, роешься в камнях на берегу, сколько интересных вещей и зверей.

Теперь много работаем, я усердно пишу портреты. Каждый из нас написал по детскому портрету. Жорж<у> дети очень удаются. Я хочу сделать своей специальностью дет<ские> портреты для заработка. <…> Делаю миниатюры на слоновой кости и дереве. Да, рисунок моей головы, сдел<анный> Жоржем, граничит с шаржем, но он мне нравится, Жорж его повторил и выставлял, так он нравился. Работаю с увлечением. Сандро нам позирует для разных типов. Жорж приготовил большое полотно для моего портрета, а я буду писать его. Он и Сандро режут панно по дереву. К сожалению, приходится экономить деньги и время, т. к. франк очень упал, а цены на все необходимое вздуваются.

За эти два месяца, что ты мне не писал, то есть ровно тысячу лет, у меня было много мыслей, которыми хотелось поделиться, а сейчас сижу, и все испарилось из головы.

Да, мне тоже хочется почитать Казанову, полные мемуары я не читала. Это прекрасный век со всех сторон. И в искусстве к нему большой интерес. Барокко считалось упадком в искусстве, а теперь все чаще и чаще «открывают» мастеров этого времени с огромным увлечением. <…>

Кстати об искусстве. Ситроён (ты, наверное, читал) сделал путешествие на своих автомобилях в центр Африки. И в качестве художника приглашен был Алек<сандр> Яковлев.[2] Какое это увлекательное путешествие. Теперь идет в Париже фильма «La Croisière noire».[3] А Яковлев сделал выставку своих очень интересных, как пишут, рисунков и этюдов — я видела репродукции, очень интересные. Какое счастье увидеть красоту, пейзажи с гигантскими деревьями, дивными реками и озерами, стада вольных слонов и гиппопотамов, фантастическую страну лилипутов, разнообразие туземных типов, нравов и обычаев!

Муна и ее родители в Париже, все там же. Муна выходит замуж за свою любовь — очень счастлива. Я за нее очень рада, она очень много страдала — «он»[4] мучил ее долго, больше всего она страдала от последней разлуки, когда он обещал сейчас же вернуться и жениться, но уехал и молчал целый год, она страдала, писала, а он молчал — она знала, что он жив и здоров. Ты ее видел такой худой; родители мучались за нее, лечили, посылали на курорты, она таяла как воск. И вдруг, когда она совсем уже отчаялась в его любви, он возвращается, и кончается общим благополучием.[5] Молчание объяснил испытанием своей и ее любви! Я его не знаю, по ее рассказам, это культурный человек, только что кончил университет по юрид<ическому> фак<акультету>, но т. к. «просветительная» деятельность более доступна в Париже русскому, то пока чистит газовые рожки! Но, я думаю, он сумеет устроиться лучше. Да, Муна счастлива. Ее любовь похожа на тот чудесный миф, вечно новый — «Эрос и Психея». Кстати, видел ли ты эти фрески Рафаэля в Италии?

Любовь — какая глубочайшая тема во всех веках! И какой чудесный дар в счастливых руках.

Подобные события, как свадьбы, обычно у моего Жоржа, представь, вызывают острую обиду!

Боюсь, снова будут у меня истории в Париже. Перед отъездом совершенно неожиданно узнала о приезде Бориса[6] в Париж. <…> Я не хочу с ним встречаться — это грозит новыми драмами, и боюсь, если Жорж случайно узнает о его пребывании. Как я не умею устраивать свою жизнь — вечные драмы!
А я только покоя хочу.


1. Актинии (лат. Actiniaria), или морские анемоны, — крупные коралловые полипы.

2. Александр Евгеньевич Яковлев (1887—1938) — живописец и график, с 1921 г. жил в Париже.

3. Экспедиция фирмы Ситроен «Черный круиз», имевшая политическое, культурное и научное значение, проходила с октября 1924-го по июнь 1925 г.

4. Константин Болеславович Родзевич (1895—1988) — юрист, общественно-политический деятель, художник, участник Сопротивления.

5. Из письма Цветаевой О. Е. Колбасиной, Н. В. и А. В. Черновым от 26 апреля 1926 г.: «Новости: М. С. Булгакова выходит замуж за моего знакомого Радзевича. Видела и того и другую. С обоими встретилась очень хорошо. Хочу помочь, пока здесь, чем могу. С свадьбой торопятся, оба из желания закрепить: она — его желание, он — свое».

6. Первый муж Лидии, с которым она рассталась в Константинополе.

 

 

7

14 июня 1926 г.

Может, правда, Вл. Соловьев говорил, что нет любовной «идеализации», а есть «прозрение» любви. Человека подлинного видит только тот, кто его любит, он «слышит его музыку», а остальные видят только маску, а музыки никакой не слышат. А я склонна соединить и то и другое в одно: важна «сама любовь», и она «прозревает» — это не противоречит друг другу. А нет этой «самой любви», и как человек в самом нужном чужд.

«Три бездны, три тайны, три надежды: Бог, Любовь и Смерть… Но мечется между ними несчастная душа человека…» Легкомыслие помогает отвлекаться…

Письмо, вероятно, будет мозаичным — приходится отрываться. Боже, какой ураганный ветер! Ты видел картину Шарло «В погоне за золотом»[1], так вот тот же ветер сотрясает наш домик. Как это отравляет настроение и мешает работать. Холодище, хоть впору шубу надевать. Модель для моего портрета часто не приходит из-за плохой погоды — это ужасно досадует. В таких случаях пишу автопортрет. Тут все преимущества были бы, если имей я большое зеркало (обещали мне его), а то приходится довольствоваться слишком маленьким. Кстати, посторонние портреты мешают мне работать своим желанием быть «фотографично» похожими. И даже если для себя их делаю, если его нет, то это их расхолаживает приходить. Делать похожими я всегда умею. А мне эта фотографичность мешает найти «постоянный характер» модели. Я ставлю себе и живописные задачи и стилистические. Модель должна быть лишь приятной для картины портрета художника, — в своей интерпретации он свободен.

Мы очень дружно, как и всегда, сейчас работаем с Жоржем. Хотя у меня много собственных и идей и достижений в работе, все же он остается для меня критиком и учителем. Прибавлю нескромно, что я ему тоже часто помогаю, если, конечно, не технически, то теоретически или интуитивно. Работать вместе большое счастье. Это и удерживает нас друг около друга, несмотря на бездну других разногласий, и помогает прощать обоюдно. Я не сомневаюсь в его крупном таланте, но, по-моему, большое для него несчастье отсутствие общей культуры. Но оправдывают же в этих случаях художников, артистов такие культурные люди, как Муратов.

Говорит, «индивидуализм». А такие недостатки, как ребяческая и смешная самовлюбленность, непризнание один другого, часто встречаются и у очень культурных людей искусства. Это, говорят, самоутверждение, и сокрушаться об этом нечего, это «в порядке вещей», вернее сказать, это в самой природе того глубочайшего, обостренного индивидуализма, без которого не может быть никакого (говорит Муратов) вообще художественного творчества. Как я ни упорствую, но Жорж «утверждает» себя во мне — никак не желает уступить ни пяди земли моей же собственной мне. Я постепенно уступаю, «привыкаю», но как-то «временно». Все же это «хорошая» школа для меня. А что «временно», то меряю так (да и он никогда во мне не уверен) — боязнью согласиться на всю жизнь — всегда клонюсь «легализоваться»… Начала за здравие, а свела за упокой!

Пиши. Жду твоих вестей чаще. <…>           Лика


1. Речь идет о вышедшем на экраны в 1925 г. фильме Чарли Чаплина «Золотая лихорадка» (во французском прокате — «La Ruée vers l’or»; оригинальное название — «The Gold Rush»).

 

 

8

15 июня 1926 г.

«Белеет парус одинокий в тумане моря голубом…» Начала устанавливаться хорошая погода. Мы на пикнике: собака, Жорж, Сандро и я. Все разбрелись по скалам. <…>

Тоже прогулки мы делаем довольно часто — пользуемся каждым хорошим днем. Ходим километров за шесть, к фонтану пресной воды (с водой здесь бедно). Дорога утомительная по камням. На этот раз я устала, и на обратном пути меня усадили на осла, который вперед вез съестные припасы — вино, хлеб, кастрюли. Жорж шел сзади — говорит, занятное зрелище было: мой силуэт проектировался на зарю с грозными облаками, а вокруг меня рыбаки с длинными удилищами — будто Жанна д’Арк с эскортом, — я ужасно смеялась.

А сегодня видела во сне, что умираю от чахотки. И так мне мало времени осталось жить, что я все беспокоилась, что не успею тебе написать… Проснулась, и стало так грустно. Никак не могла отделаться от неприятного впечатления. (Между прочим, я очень поздоровела, сильно загорела, потолстела и даже лет на пяток помолодела! Рыбаки наивно за мной ухаживают, и Жорж не ревнует — все по-хорошему!) Вспомнился случай. В Чибукли[1], когда еще не было помину о ссорах и ревности, Жорж жил у нас. Раз вечером они (Борис и Жорж) выпили больше обыкновенного коньяку, подтрунивали над моей судьбой. Смеясь, они решили меня уже похоронить. Борис сочинил эпитафию, Жорж нарисовал эскиз памятника, я написала завещание в пользу Жоржа, которому доставался мой скелет. А после этого они спели погребальную мессу и звонили в серебряную тарелку. И это было так грустно… себя хоронить. Кончилось это моими горькими слезами.

Я не могу сказать, что я боюсь смерти. Но мне не хотелось бы умереть неготовой. Мне часто кажется, что я умру скоро, и я всегда хочу быть готовой, и это мне дает некоторую мудрость жить. Но, конечно, чаще мне кажется, что буду очень еще долго жить. Но только больше всего боюсь пережить тебя — я не должна жить без тебя в мире! В жизни, хотя совсем далеко, но ты мне необходим.

Вот поздравляю тебя с твоим днем рождения и твоими именинами. Посылаю тебе горькие цветы, но своей горечью они дают, говорят, сладкое опьянение — это цветы абсента. Теперь этот напиток в том виде, как его пили Верлен и другие, уже запрещен, но под другим названием и в меньшей дозе он существует. Здесь его масса, как нашей полыни; он цветет сейчас, и вокруг домика все благоухает. Я даже на ночь кладу в постель, но это уже в прозаических целях — здесь царство блох — и это немного спасает. <…>


1. Чубуклу (тур. Çubuklu) — стамбульская резиденция последнего хедива Египта и Судана (1892—1914) Аббаса II Хильми (1874—1944) на азиатской стороне Босфора. Лидия служила у хедива переводчиком.

 

 

9

6 июля 1926 г.

<…>

Судя по журналам, это как всегда, в Париже сейчас много хороших выставок. (Летний сезон в Париже начинается лишь с <1>4 июля.) Большая и очень полная выставка Сезанна. Мне еще не удалось увидеть многих его вещей. Как-то всегда его хорошие выставки бывают в мое отсутствие. Занятный этот город Экс — его родина! Никак не хотят признавать своих гениев — ни Золя, ни Сезанна. Шесть лет спустя по смерти Сезанна жители Экса отказались от памятника, сделанного Майолем (один из самых крупных скульпторов). И до сих <пор> в их музее нет его картин. А памятник Золя до сих пор часто подвергается оскорблениям и осквернениям.

Между прочим, я недавно прочла хороший рассказик Марии Поляковой, кот<орая> пишет в Италии по-итальянски. (Читала перевод.) Называется рассказ «Победа». Некто Гвидо под влиянием непонятного ему чувства уезжает из Неаполя на север, в чужую страну. Но при виде серого неба, чужого пейзажа он пугается своего движения и соскакивает на маленькой станции, в немецком городке, чтобы вернуться домой. Здесь в ожидании своего поезда он зашел осмотреть единственную достопримечательность городка — старую готическую церковь, которая сохранила свое величие через века. Внутри было скучно и пусто католику в церкви Кальвина. И ему стало очень тоскливо, он вспомнил знойное небо своей родины и почему-то своего предка художника, чьи произведения все погибли и осталось лишь его прозвище «Радостный» за его краски. <…>

Сейчас тома пишут о Сезанне, а для настоящей оценки Энгра нужен был кубизм — ведь теперь только его ценят по заслугам и этим обязаны кубистам.

В Париже сейчас большая мода на трех художников: Пикассо, Шагал и Ван Донген, и все три иностранца. Париж питается соками всего мира.

Сама я сейчас немного работаю — один большой портрет матери с ребенком — скорее композиция. Но почти целый день позирую Жоржу — он пишет хороший мой портрет. Правда, не в характерной для меня обстановке, но к тому дала настроение наша живописная кухня — он меня пишет в кухне, где чищу овощи и рыбу, — почти в голландском стиле. Лето для меня идет продуктивно — много продумываю и работаю. Очень трудно отвлечься от предвзятых манер видеть природу. Мы в природе видим не подлинное лицо, а часто виденное уже в музеях, на выставках готовые картины. И Жорж в этом отношении прав — он мало ходит на выставки, уж выбирает те, что его интересуют или отвечают его запросам. Вот, например, я часто не довольствовалась своими вещами. А, например, море — я не могу писать его — я не вижу моря, но вижу тысячу морских пейзажей, таких мне скучных. Я любуюсь, восхищаюсь морем, но лишь подумаю написать — уже вижу чуть ли не штампы. Вот и пытаюсь, приглядываюсь увидеть его настоящий лик и тогда напишу. Конечно, это необходимо всякому пережить, перерасти. Так редки художники, кот<орые> сразу видят «непосредственно», хотя это тоже «угол зрения», но уже, «вероятно», свой «собственный».

В следующем письме я тебе напишу, что еще меня волнует и заполняет. Это — «вопросы о Боге и человеке», слишком они, конечно, не по силам, а потому мучительны. Но теперь я не так болезненно это переживаю. Но только писать об этом труднее, нужна система — чтобы ты понял. Сумею ли? А мне хочется тебе рассказать и узнать об этом у тебя. Я ведь тоже не знаю, как ты подходишь к этим вопросам, едва ли лишь одним материализмом довольствуешься. Пиши скорее. Привет Любе.                                                                                    

Лика

А море «фиалковое»! Посейдон отдыхает, улыбается.

 

 

10

14 июля 1926 г. Бонифацио

Сегодня, завтра, даже вчера в Париже все танцуют. На всех площадях всевозможные оркестры на эстрадах, жаз-банды, играют фокстроты, шимми и т. п. И каждый шофер, проезжая, вылезает, делает тур и снова продолжает путь с терпеливым седоком — и это повторяет на каждом углу. Особенно веселятся около колонны со статуей, кот<орая> рвется убежать, Свободы, на месте, где была Бастилия. Вообще же «взять Бастилию» спешит почти весь Париж — после 14-го начинаются летние каникулы. (И до этого дня делится на богатых и бедных, толстых и худых, веселых и угрюмых, злых и добрых и т. д.) Но с этого дня лишь на «уезжающих» и «остающихся» — все, кто может уехать, страстно ждут этого дня, а кто не может, не менее страстно мечтают.

Письмо твое из Нижнего получила. Было приятно вспомнить… С каким удовольствием я сделала бы путешествие по Волге… Хорошее далекое время! А твоя «история» превращается в «географию». (А моя, кажется, наоборот!) Хорошее путешествие ты делаешь. Это все «по делам» или уже «от себя»? Я когда-то ездила через Нижний в Саратов — вот была хорошая поездка, как все живописно и поэтично! Я почему-то думала, что «Китеж» в Костром. губ<ернии>. Между прочим, эта чудесная опера только что прошла с огромным <успехом> в Большой опере в Париже. Это Эмиль Купер[1] — талантливый дирижер сорганизовал это трудное дело… Опера шла впервые, жаль, без декораций, с ними было б понятнее иностранцам. Сейчас пойдет повторение по просьбе публики. Сорганизовано было из разного сброда. Оркестр французск<ий> (опера), хоры — русские — из 60 чел<овек>, сброда подобного трудно представить, и очень быстро спелись. Пишу по отзыву серьезного муз<ыкального> критика. Между прочим, <гастроли> «Габимы» прошли с большим успехом, газеты очень хвалят в репертуаре и «Голема». Жаль, что не могла посмотреть.

Сейчас вернулась с купанья, сегодня бурное море — <нахлебалась> воды, все старалась вылезти на камень, а меня смывало, но справилась, уж Жорж спасал. Теперь стоит хорошая жаркая погода и у нас, «на юру» всегда бриз, струится чудесный чистейший ветер с моря. <…>

Мое путешествие по Корсике тоже было очень, очень приятным. Она нечто среднее (говорят, кто видел К<орсику>) между Крымом и Кавказом. Я ведь больше крымских гор ничего не видела, на меня, конечно, произвела впечатление Корсика, здесь есть много вершин с вечным снегом. Красивы городки: кубиками громоздятся дома один над другим по скалам, а внизу в долине форелевые речки, виноградники и огороды. Корсика мало населена и очень мало обработана. Крестьяне уходят во Францию на заводы. Дороги великолепные, как во всей Франции. Тысячи и тысячи туристов мелькали целый день из конца в конец. Но жить по-дачному, как мы здесь устроились, очень трудно.

Посылаю тебе снимок с «Madonna au lait» сьеннского примитивиста Am­bro­gio Lorenzetti.[2] Чудесная композиция! Я не видела, конечно, в оригинале, т. к. он в Сьенне. Но эта композиция меня приводит в восторг. Перед этим я работала как раз над композ<ицией> «Материнство».

Завтра еду с Жоржем в горы, завтра открытие охоты — день большой важности для Ж., а я еду, пользуясь экипажем, — это далеко, там в оливковых садах хочу писать этюды. Оливковых деревьев здесь очень много, они удивительно красивы. Помнишь рощу в Олеизе? А здесь это главная статья дохода (еще пробковый дуб и ловля лангустов). Деревьев много, но рук рабочих не хватает для сбора, а потому рощи истребляются на топливо (!) за неимением другого. Вообще естеств<енные> богатства здесь истребляются без пощады, не говоря <о том>, что охраны почти не существует. Рыбу — динамитом, дичь — бра­коньерами.

Открытие охоты для меня печальное начало — я слишком чувствительна и совершенно не переношу убийства, и всякое страдание животных мне так действует на нервы. Это старая тема, неблагоустройство мира, но она всегда остро меня волнует, в частности сейчас это самое мое больное место. И представь, Ж. — страстный охотник! И это еще хуже, я эту страсть понимаю (как спорт), когда не вижу. Вот вся беда в том, что мы все и всё допускаем, когда не видим. <…>


1. Эмиль Альбертович Купер (1877—1960) — русский и американский дирижер.

2. Амброджо Лоренцетти (Ambrogio Lorenzetti) — итальянский живописец сиенской школы, XIV в. «Мадонна Кормящая» («Madonna del Latte», ок. 1330 г.) хранится в сиенской пинакотеке.

 

 

11

1—19 сентября 1926 г.

Eh bien mon vieux![1] Как ты поживаешь — не скажу, чтобы очень часто ты мне писал. Правда, я тоже не оправдала своих обещаний в полной мере. Я очень часто с тобой беседую, но написать не всегда соберусь — совсем разучилась писать. Я сейчас живу очень односторонне и даже сознательно если не культивирую, то поощряю это в себе. Живу живописью. Как пчела, изживаю мед впечатлений от Парижа и вообще за последний год. (Конечно, все это в живописном смысле.) Редкое лето так спокойно прожитое, и обстановка позволяет сосредоточиться, продумать, прочувствовать. Если это еще и «ненастоящее» творчество, то все настоящие попытки к нему, попытки найти пути и средства для него. «Что такое творчество? — отдать тысячи возможностей за одно осуществление». Так сказал кто-то из наших современников.

Явилось желание ограничивать свой «пафос бесконечности». Может быть количественная ограниченность — залог качественного содержания. <…> Вообще <я> так далека от «émotions du sensationnels».[2] Но о качестве своих знаний несколько забочусь.

У современности этому очень трудно научиться. У нее больше эстетики, чем техники, а эстетика так проходяща! Приходится идти ощупью. Жорж отвечает почти всегда мне и помогает, ведет. <…>


1. Итак, друг мой! (фр.)

2. Сенсация (фр.).

 

 

12

25 октября 1926 г. Париж

Милый друг, время бежит, бежит, не успеваю и десятой доли выполнить того, что хочу. Устно часто пишу тебе письма в трамваях, в метро. Вот и сейчас, прочитав о смерти (еще летом умерла в России!) Аделаиды Герцыг — Жуковской[1], захотелось написать. Не знаю, знал ли ты такую поэтессу. Я ее знала через Мунину семью. Она не была популярная, к сожалению, да всего одна книга была у нее. Но это удивительно светлая поэзия (яркой ее назвать нельзя) — очень содержательная (увы, не современная), почти философична и по форме на высокой современной технике. На отдельном листке я тебе написала два ее стихотв<орения>.

Мне ее настроения очень импонируют.

Еще мне хотелось написать тебе <о> Рильке, но обещанную книгу все не могу получить, а тип, что обещал, живет очень далеко. Вот с Муниных слов одно пишу. <…> Хорошие стихи. Главное, мне хотелось тебе послать «Der Fremde»[2], как мне помнится, оно тебе очень подходит. Если сам сможешь достать, почитай его. Это большой современный германский поэт.

Вчера была на выставке Бориса Григорьева[3] и целый день сегодня живу под ее впечатлением. Большой хороший мастер. Сколько видела выставок — одна из немногих так сильна. Правда, есть наряду и слабые вещи, но в общем крепкая сильная живопись. Я посылаю тебе вырезку из каталога. Конечно, она ничего не может сказать, но все же <…>.

В смысле работы — у нас тихо. Все приходится бегать. Настраиваем опять мастерскую резать и выжигать. Но если получу другую работу — не буду этим заниматься или передам на руки Сандро, а то слишком много берет времени. Хожу в академию и усердно рисую тело — это единственное оправдание и утешение за потерю времени для «хлеба». Меня заткала густая паутина «Бытия». «Обуяли нас труды безвестные, за ними не видно нам — зацветают ли поля небесные и лилии есть ли там?», хочется сказать словами Герцыг.

А стихи Мандельштама получил? Я писала в Германию (я туда написала 4 письма, видно, два потеряли на почте в М…).

Красный Крест в Швейцарии, и здесь нет отделений — на днях напишу туда.

О «доминанте» не хочется писать и на «пункты» тоже не хочется отвечать. Ты меня все-таки не совсем понимаешь, и твои пункты как-то мало соответствуют действительности. Я-то чего-то другого ищу. И <хоть> ты и любишь во мне мое «беспокойство души», но я-то хочу уже покоя, внутреннего покоя, ищу некоторую постоянную величину. И любовь уже не ту — что рождает эстетические эмоции, но любовь с заглавной буквы. Вот, кстати, в наших отношениях, вернее в твоем, было много эстетики. И меня порадовало при нашей встрече, что теперь уже меньше ее и глубже и серьезнее чувство. <…>

Ну еще о «доминанте» — живем мы сейчас — лучше нельзя — хорошо вместе работается, дружно, споро. Он (Жорж) охотится с увлечением — это его много успокаивает. Видно, природа его стихия. Ведь он с детства лишь охотился и рисовал, другим, действительно, ничем не интересовался. Я охоты не люблю, но поощряю его, чтобы он был в своей сфере и предоставлял меня самой себе больше. В общем, когда я «не копаюсь в своем прошлом» и на горизонте нет моих «любовников», дело обстоит хорошо. О будущем задумываться, пока хорошо, не хочется. Мы с ним хорошие приятели, и он очень терпим, как ни странно, к отсутствию моей влюбленности, если я сама не манкирую товарищескими чувствами. Но все-таки он, наверное, не выдержит и в один прекрасный день уйдет к другой женщине. А его «примитивность» мне очень мешает, но все-таки это не предлог для ухода. В коротких словах скажу: «Тюрьмы и рабства нет», а все другие недочеты искусство оправдывает. (Если жалуюсь, то под впечатлением ссор.) Между прочим, портрет начатый не удался, и он его забросил, видно, и ему нелегко с собой бороться (он борется — это несомненно). Но все-таки он мне обещал хороший портрет, и, когда сделает, ты его получишь. Я как-то долго смотрелась в зеркало, стараясь угадать, «какую» меня ты любишь. На днях снимусь и пришлю фотографии — я очень поправилась за последнее время в деревне и сейчас чувствую себя полной энергии. Хочется много, много сделать. Между прочим, намечены ряд натюрмортов, за неимением более покладистой модели.

Салон осенний неинтересен, вообще салоны отживают. Слишком они велики, и уже многие не хотят теряться в этом море полотен (4—6 тысяч!). Вначале эти салоны были очагом всех жизненных сил современного искусства — трибуна, откуда завоевывался мир новым течением. Но раз завоевав общее признание, они стали «складочным» местом работ «спутников» и «подражателей», из которых состоит интернац<иональный> художествен<ный> пролетариат Парижа. За ним не видно даже светил! Да они и не балуют салоны: выставляют по одной «визитной карточке». И конечно, таким образом, они перестали (салоны) быть показателями художеств<енных> достижений современности.

Да, действительно, кто-то заметил верно, что мы все год от году теряем чувство качества, новизну, оригинальность мы еще ощущаем — это и все.

Еще в салоне можно констатировать любопытное явление. Техника живописи находится в настоящее время в стадии стремительного самоуничтожения, почти все картины здесь напоминают либо матовую поверхность фрески, либо мозаики, расписные стенки, ковры, а то керамические барельефы с цветной поливой. Иногда рельеф «наращивания» достигает 2 сант<иметров>. Вот почему на этом фоне григорьевская живопись выигрывает, кроме того, что талантливо, она «живописна». В салоне был натюрморт Яковлева — тоже очень мастерски, но суховат, лишь ценностней как технически.

Еще на днях была на выставке: это занятное. На Montmartr’е раза два или три в год устраиваются на бульваре выставки, котор<ые> называются «la foire aux croûtes»[4], в этом году на Montparnass’e устроили такую же выставку «Marché au navet»[5] — где сами художники, располож<ившись> прямо на бульваре, торгуют своими вещами. На Монмартре живописнее сами худож<ники >, там еще сохранил<ся> тип декоративн<ого> старого художника в фетре и плаще <…> у нас же на Монпарнасе этого уже нет. Но зато живопись была лучше, было много неплохих вещей, и продавались за бесценок. Пиши, милый… я с нетерпением жду твоих писем. Привет Любе. Вижу о тебе нежные сны.             

Лика


1. Аделаида Казимировна Герцык (в замужестве Жуковская; 1874—1925) — поэтесса, прозаик, переводчик.

2. «Der Fremde» («Чужой»), стихотворение Рильке из цикла «Новые стихотворения» (1907—1908).

3. Борис Дмитриевич Григорьев (1886—1939) — художник, мастер портрета и книжной иллюстрации, автор цикла «Расея».

4. Уличная торговля картинами (фр.); буквально: «ярмарка корок». Croûte (корка) — в разговорном языке — мазня (о живописи).

5. Барахолка (фр.); буквально: «Рынок репы». В разговорном языке navet (репа) — халтура, барахло.

 

 

Полный текст читайте в бумажной версии журнала

Владимир Гарриевич Бауэр

Цикл стихотворений (№ 12)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Михаил Олегович Серебринский

Цикл стихотворений (№ 6)

ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ГЕННАДИЯ ФЕДОРОВИЧА КОМАРОВА

Сергей Георгиевич Стратановский

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27

Михаил Толстой - Протяжная песня
Михаил Никитич Толстой – доктор физико-математических наук, организатор Конгрессов соотечественников 1991-1993 годов и международных научных конференций по истории русской эмиграции 2003-2022 годов, исследователь культурного наследия русской эмиграции ХХ века.
Книга «Протяжная песня» - это документальное детективное расследование подлинной биографии выдающегося хормейстера Василия Кибальчича, который стал знаменит в США созданием уникального Симфонического хора, но считался загадочной фигурой русского зарубежья.
Цена: 1500 руб.
Долгая жизнь поэта Льва Друскина
Это необычная книга. Это мозаика разнообразных текстов, которые в совокупности своей должны на небольшом пространстве дать представление о яркой личности и особенной судьбы поэта. Читателю предлагаются не только стихи Льва Друскина, но стихи, прокомментированные его вдовой, Лидией Друскиной, лучше, чем кто бы то ни было знающей, что стоит за каждой строкой. Читатель услышит голоса друзей поэта, в письмах, воспоминаниях, стихах, рассказывающих о драме гонений и эмиграции. Читатель войдет в счастливый и трагический мир талантливого поэта.
Цена: 300 руб.
Сергей Вольф - Некоторые основания для горя
Это третий поэтический сборник Сергея Вольфа – одного из лучших санкт-петербургских поэтов конца ХХ – начала XXI века. Основной корпус сборника, в который вошли стихи последних лет и избранные стихи из «Розовощекого павлина» подготовлен самим поэтом. Вторая часть, составленная по заметкам автора, - это в основном ранние стихи и экспромты, или, как называл их сам поэт, «трепливые стихи», но они придают творчеству Сергея Вольфа дополнительную окраску и подчеркивают трагизм его более поздних стихов. Предисловие Андрея Арьева.
Цена: 350 руб.
Ася Векслер - Что-нибудь на память
В восьмой книге Аси Векслер стихам и маленьким поэмам сопутствуют миниатюры к «Свитку Эстер» - у них один и тот же автор и общее время появления на свет: 2013-2022 годы.
Цена: 300 руб.
Вячеслав Вербин - Стихи
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.
Калле Каспер  - Да, я люблю, но не людей
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Лев Друскин  - У неба на виду
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.
Арсений Березин - Старый барабанщик
А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.
Игорь Кузьмичев - Те, кого знал. Ленинградские силуэты
Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.
Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России