ЭССЕИСТИКА И КРИТИКА

 

Михаил Айзенберг

ДВА ПИСЬМА ЛОСЕВА

Лев Лосев оказался в фокусе читательского внимания, едва появившись в печати; так легко и быстро занял одно из первых мест, словно оно только его и дожидалось. Впервые мы прочли его стихи в 1979 году в журналах «Эхо» и «Континент». Обе подборки оставляли ощущение резкой и не вполне объяснимой новизны. Мне и моим друзьям было тогда за или под три­дцать, а в этом возрасте память так полна стихами, что новые уже не запоминаются целиком, только отдельными строчками. Но многие стихотворения Лосева сразу запомнились с начала и до конца.

Сергей Гандлевский пишет о разговорной, застольной природе его вещей, и это справедливо. Стих Лосева запоминается как фраза из разговора, но ведь не всякая реплика запоминается — только та, что подброшена вверх, как монетка, чтобы сверкнуть чистым золотом. Но фокус еще и в том, чтобы она удержалась на весу. Лосеву это удается часто, сплошь и рядом.

После Бродского у него едва ли не самый высокий «индекс цитирования», и, что еще важнее, цитирования устного, разговорного. Мы включили эти стихи в свой разговорный обиход и таким образом присвоили: это уже как бы наши стихи. И вещи Лосева довольно легко, почти без сопротивления идут на такую операцию (присвоения). Это одна из их загадочных особенностей, но далеко не единственная.

В действенности его стихов, в самой их основе тоже мерещится какой-то трюк, фокус; там есть обстоятельства, ненамеренно (это, впрочем, еще вопрос) сбивающие с толку. Достоинства его поэзии признаны, а все же чуть обескураживают: стихи не обнаруживают желания быть «высшими достижениями», и в этом ощущается какой-то иронический подвох, игра не по правилам. Точнее — по другим правилам.

В появлении таких правил можно ощутить соединение, связь разных обстоятельств — литературных и человеческих. Распутать эту связь не получится, но стоит хотя бы посмотреть на ее плетение.

 

При желании поэтику Лосева можно описать только в терминах пост­поэзии: иронический коллаж, цитатность, жанровая амбивалентность. И такое описание станет безусловной критической ошибкой, вызванной отсутствием «общего плана», то есть невниманием к тому развивающемуся сюжету, в который не всякий решится вписать свою литературную судьбу.

Загадка же в том, что стихи Лосева не только допускают такое прочтение, но как будто подталкивают к нему читателя. Хотя сам Лосев — если судить по стиховым свидетельствам — понимал себя иначе.

Есть тому и личное, эпистолярное свидетельство, как мне кажется, важное. Ради его публикации, собственно, и затеяна эта статья. Из-за нескольких похвальных слов в мой адрес, глядящихся саморекламой, я делаю это через силу. С радостью бы их купировал, но тогда текст потеряет связность (и смысл). Понадеемся на лучшее.

История нуждается в предыстории. Надо объяснить, как вообще получилось это знакомство.

 

В 1990 году я написал обзорную статью «Некоторые другие», где упоминался и Лев Лосев. Литературные журналы тогда не слишком интересовались неподцензурной поэзией, и статью опубликовал журнал «Театр». Но и такая окраинная публикация попалась на глаза Л. В., и мои слова о нем чем-то ему понравились, о чем он и сообщил через Петра Вайля. Все это было очень неожиданно.

И уже полной неожиданностью стал в 1994 году телефонный звонок по нью-йоркскому номеру. Суховатый, корректный голос представился Лосевым, затем последовало предложение приехать в Дартмут, почитать на его семинаре. В тот раз не получилось, но для выяснения потребовалась серия звонков, наладились какие-то телефонные отношения, позже перешедшие в эпистолярные. Однажды Л. В. прислал мне свои новые стихи, сопроводив их поразившей меня просьбой: «Мне было бы очень интересно узнать, что Вы думаете о несобранных стишках — складывается ли книжка?»

В ответном письме я, разумеется, уверял, что книжка очень даже складывается. Это были стихи из будущей «третьей книги» — «Новые сведения о Карле и Кларе». Вот ответ Лосева:

 

10 июня 1994 г.

Дорогой Михаил Натанович,

прежде всего прошу прощения за то, что пишу не от руки, — почерк становится не то что неразборчивее, а как-то противнее.

Я только что вернулся из Италии, куда ездил отчасти на конференцию международного соловьевского общества (есть и такое), а больше так, погулять. Нам с женой там очень всегда хорошо как нигде. Странным образом приезд в Италию ощущается как возвращение домой, даже при почти полном незнании языка. Это началось с первого раза, с приезда в Рим в семьдесят шестом году по тогдашнему обычному еврейскому эмигрантскому маршруту. Мы даже подумывали, не поселиться ли где-нибудь в Северной Италии после выхода на пенсию, но это уже из области личных утопий. На этот раз проехали от Пизы до Генуи по лигурийскому побережью. Места курортно-туристские, но все равно хорошо. Конференция была в Бергамо — довольно разношерстная компания философов. Я говорил о гнусном неоевразийстве Л. Н. Гумилева.

Из разговоров с полудюжиной московских философов я понял, что только один из них (С. С. Хоружий, он же переводчик «Улисса») знал, что я еще и стишки пописываю. А я-то думал, что «меня читает интеллигенция». Время от времени такие опускания полезны.

Тем более для меня ценно Ваше чтение. Еще в Вашей обзорной статье в «Театре» меня поразило то, с какой точностью Вы обозначили самое для меня самого существенное в моих поэтических опытах: что я по сусекам скребу, что мне иногда удается заполнить пропущенные места в русской классической поэзии. Мне так и хотелось верить в оптимистические минутки, и я очень сильно возликовал и зауважал Ваши высказывания. То, что Вы пишете о неизданном сборнике, радует меня необычайно. Никто еще, даже из хваливших, не отмечал особенно дорогие мне стихи: «Сердцебиение», «Подражание», первые два из Стрэнда, «Джентрификация», ода Бродскому, «Воскресенье. Тепло…», «Памяти Ю. М.» — а Вы именно эти вещи отметили.

Вы совершенно правы — стихи про Высоцкого и Окуджаву не бог весть что (у меня в первой книжке еще про Галича было), а эпиграмма на Т. Т. — неудачная, говно. К «News» я остыл, прочитав только что вторую часть мемуаров М. Ардова «Легендарная Ордынка», где он цитирует тот же самый, что у меня, каламбур — «Рильке в пуху». Прокол — а поделом, не каламбурь.

Вообще эта самая «третья книжка», видимо, так и останется неизданной. Никаких издательских предложений нет, а издавать стихи за свой счет — как-то не знаю, через этот барьер еще надо переступить, а зачем?

Прилагаю письмо Глезеру и буду Ваш должник, если Вы действительно проследите за этим изданием (если оно состоится).

Посылаю Вам фото себя в Леричи. Залив внизу называется, пардон, Golfo di poeti. Здесь на бережку сожгли тело утонувшего Шелли, а Байрон скакал вокруг костра и ныл, чтобы ему отдали на память череп друга. Но вдова, зная, что способен сделать Байрон с черепом, сказала: «Ни в коем случае», — и пошла дописывать «Франкенштейна».

Лев Лосев

 

Придется все же предъявить те слова из моей статьи, на которые так живо отозвался Л. В.: «Точное знание ситуации определило способ его литературного существования: на границах чужих зон, в не замеченных другими лакунах. Принадлежность Лосева к „ленинградской“ (в его случае хочется сказать „петербургской“) школе совершенно очевидна, но как раз совершенно формальна. Его поэтический ареал как будто покрывает всю наличную, готовую поэзию, но при этом автор находит там углы и щели, совершенно необитаемые». Заодно замечу, что такое мнение потом показалось мне очень поверхностным и неточным; сейчас я бы так не написал.

 

Предложение «проследить» за изданием книги Лосева в издательстве Александра Глезера «Третья волна» было очень лестным, только ничего из этой затеи не вышло. (Но все менялось довольно быстро, и «третья книга» появилась уже через два года в другом издательстве.) Переписка этого времени носила деловой, точнее информирующий (осведомительный), характер, но одно из писем Л. В. более чем примечательно.

 

3 сентября <19>94

Дорогой Михаил Натанович,

коли Вы так, так и я так, не от руки («неприятно на собственный почерк глядеть», — я написал однажды в не первого сорта стихотворении, которое, однако, было до небес расхвалено В. Е. Максимовым). Я Вам от души благодарен за письмо — интересное, дельное и забавное. Поскольку все на свете рифмуется, в тот же день, что и Ваше письмо, пришел номер нью-йоркского «Нового русского слова», в котором журналист Владимир Козловский тоже описывал 10-летие «Стрельца» в Москве: и безумный наскок Рейна, и побои, нанесенные редактору «Новой Юности». Из-за того, что описания были с разных точек зрения и с небольшими расхождениями в деталях, получился стереоскопический эффект.

Фраза Глезера «обещал осенью начать работу над Вашим сборником» — не вызвала у меня беспокойства. Что-что, а уж «работать» над моим сборником Глезер не будет никогда ни при каких обстоятельствах. Может быть, (шансы 1 : 4) издаст его как есть. В этом случае я сильно надеюсь на Ваш надзор.

<...>

Что меня немного обеспокоило — это намерение «НЛО» перепечатать «Тулупы — мы». Я надеюсь, они не будут этого делать, не спросивши у автора разрешения. Там есть дурного вкуса пассажи, которых я стыжусь. Я бы это сочинение поправил. Вообще я пописываю мемуарные заметки, когда время есть. Летом отдал в ленинградскую «Звезду» небольшое сочинение о покойном Саше Кондратове. Но писать удается мало, поскольку с годами преподавательская рутина занимает не меньше, а больше времени.

Одна надежда, что американская русистика окончательно обанкротится и меня выпроводят на раннюю пенсию. К тому, кажется, все идет: число студентов, записывающихся на русские штудии, катастрофически падает по всей стране. Какое-то интегральное чутье подсказывает молокососам, что на их веку Россия не то что не будет играть никакой роли, но не такую уж существенную — примерно как Бразилия, только Бразилия привлекательнее — природа богаче и сервис в отелях лучше. Исторически западных людей Россия волновала величиной и величием. Теперь населением она меньше Штатов, географическое пространство оказалось скудным и пористым, опасное таинственное величие лопнуло — ни тайны, ни опасности. Осталось всего — десяток романов, написанных во второй половине XIX века, да томик Чехова.

Есть, конечно, и оптимистический вариант: превращение России в какую-нибудь жуткую фашистско-ядерную какашку. Тогда к нам на славистские кафедры студенты валом повалят. Нет, лучше уж на пенсию.

Радуюсь восстановлению Вашего почтового ящика, но, так как оказия подвернулась, пересылаю это письмо с коллегой и приятельницей Хайде Уилан (Heide Wheelan), которая тут у нас преподает русскую историю. Она будет в Москве всю осень при муже Денисе (Dennis), который заведует в Москве конторой по распространению в России сведений об американской законности. Если захотите, можете передавать послания через них.

Пишите и присылайте свои сочинения. Я, если доведу чего-нибудь до кондиций, Вам тоже пришлю.

Ваш           Л. Лосев

 

Один абзац письма, как видите, все же пришлось купировать.

 

Заочная переписка и была, как ни странно, этапом наиболее близкого контакта, а личное общение как-то не задалось. Возможно, я казался Л. В. кем-то вроде идеального читателя. Образ такого читателя всегда зыблется и немного сияет изнутри. Но при встрече никакого сияния, как видно, не обнаружилось.

Эта встреча состоялась только в 1996 году, когда я наконец добрался до Дартмута и почитал в славянском департаменте — отдельном домике в два этажа, наполненном темным, илистым аквариумным воздухом.

Надо сказать, что до того я не видел ни одной фотографии Л. В., их как будто и не было, или автор нарочно утаивал свои изображения. Даже на том, присланном когда-то «фото себя» Лосев присутствует в виде крохотной фигурки вдалеке, и никаких черт там не различить. Как он выглядит, можно бы-ло угадать только по известному рисунку Бродского, не слишком детальному.

Меня как будто легонько толкнули в спину, и я оглянулся. Сзади стоял невысокий полноватый человек в очках и с бородкой, седоватый, без признаков облысения. Лицо как будто немного заспанное, но маленькие глаза за очками напряжены, смотрят в упор. По отсутствию английского приветствия я и понял, что передо мной Лосев. Не могу сказать, что увиденное меня удивило, хотя кое-что показалось неожиданным: соединение мягкого и твердого.

У Лосева как будто два лица: большое и маленькое. Маленькое прячется в большом. Борода, шевелюра, крупные очки-консервы — все это принадлежит большому, «защитному» лицу. А что принадлежит маленькому? Только взгляд. И этот взгляд вовсе не был мягким.

На чтении присутствовали восемь студентов, по виду пригнанных палкой. Я чувствовал, что тащу в гору какой-то непосильный воз, горло сдавило спазмом. Раньше (и позже) такого за мной не водилось.

Глава департамента Роберт Шелдон закончил семинар минута в минуту, студенты мгновенно испарились, а мы остались на «прием»: чай, сыр, крекеры, общий разговор. Он как-то не клеился, я сказал в оправдание, что не умею разговаривать стоя. «Вообще-то алкоголь расслабляет, — улыбнулся Л. В., — но здесь, на кампусе, он строго воспрещен». Попросил мой московский телефон и тут же осведомился: «Телефон специально подбирали?» — ? — «Ну как же: 917 — год революции, 12 — поэма Блока». — «А 03?» — «Вызов скорой помощи».

 

Не правда ли, это какой-то особый юмор? Особенная оборотистость и скоростная способность выворачивать понятие наизнанку; филологиче­ски-политическое остроумие, на которое заточен именно этот круг, этот кружок. И новое слово «заточен» здесь кстати: острота именно что затачивается на филологии и политике, как на оселке. Даже в названии «филологическая школа» (по происхождению случайном) задним числом обнаруживается неумышленная точность.

Лидия Гинзбург отметила высказывание Ахматовой об обэриутах: «Вообще так шутят». То есть пишут так, как раньше шутили. «Филологи» продолжают, но по своему обыкновению еще и выворачивают эту линию: шутят так, как раньше писали. А еще шутят с собственной судьбой, чтоб вырвать ее из общего ряда. (Отсюда и эскапады.)

Может быть, это и было главным — борьба за биографию. «Чтоб наизнанку, словно рукавицу, / Темницу вывернув» (по словам Михаила Еремина) — вот формула этой стратегии.

 

В любой новизне — в самом явлении нового — есть какая-то загадка. Загадки такого рода нельзя разгадать до конца, можно только предъявить то или иное толкование. Вот одно из многих.

Лосев осуществил в позднем, обобщающем (и — вынужденно — несколько поверхностном) виде основные новаторские интенции кружка: филологический (скорее даже лингвистический) подход к реальности (Еремин); внимание к социальному плану (Уфлянд); особую форму лирического афоризма — суховатого и эпиграмматически меткого (Виноградов).

Но есть свойства, не просто выделяющие, а отделяющие Лосева от других членов группы. В первую очередь возрастные. Лосев — поэт разного возраста. В нем сошлись несколько времен (возможно, еще и это делает его поэзию такой интересной и важной).

Человек своего времени, он назначает себе, как судебное предписание, судьбу не всадника, а пешехода; не рыцаря, но оруженосца. Почему? Из скромности? Слабо верится, что скромность способна встать на пути авторской воли. Легче предположить, что она здесь маскирует (и травестирует) незаурядную интуицию.

Как поэт Лосев родился заново в семидесятые — в ту эпоху, когда всю систему поэтической риторики нужно было понять заново. Этим он и занялся — вместе с другими авторами семидесятых. Он меняет не предмет разговора, а отношение к предмету; переворачивает поэтическую иерархию, подбрасывая до верхней планки жанрово второстепенное, «легкое», даже низкое: эпиграмма, стихотворный очерк, фельетон.

Его стихи не назовешь непритязательными, но в них всегда ощутимо заявленное отсутствие претензий на «что-то большее». Они как будто намереваются быть только «стишками», и эта начальная ошибка чтения устраивает Лосева, даже входит в авторское задание. Обозначая условия своей поэтической деятельности, Лосев демонстрирует незаурядное авторское смирение и выдает себя за поэта «после поэзии», шагающего вслед поэту-герою по-клоунски мешковато, умело неуверенно. Так — заранее заявляя о своей непритязательности, дополнительности — стихи накапливают энергию преображения и прорыва. В их внутреннем действии есть таинственное превращение: несовпадение внешнего облика и глубинного звука, и сам «эффект Лосева» располагается в этом несовпадении. Оттуда идет негромкий, но дивный призвон, как от счастливо направленного теннисного мяча — звоночек удачи.

 

В стихах Лосева, как это обычно бывает с большими поэтами, нам предъявлено новое чувство, которому еще нет названия: непривычное, тревожащее сочетание твердости и уязвленности. Уязвленность делает положение автора реальным: не мнимым, не голословным. А твердость дает ему опору для драматического существования в чужом времени, среди чуждых литературных нравов.

Но кажется все же, что в этой литературной принадлежности к другому поколению есть что-то вынужденное и для самого Лосева как человека, нежелательное, даже болезненное. Лосев-автор и Лосев-читатель (критик) находятся по разные стороны баррикады: по разные стороны невидимой стены «литературного вкуса поколения». Интуиция, чувство времени уводят автора дальше, чем он предполагал (а возможно, и желал) очутиться. Нет полной уверенности в том, что Лосев ощущал себя новым автором — которым безусловно являлся. Его мнение о самом себе не совпадает с нашим сегодняшним.

Никак не удается решить главную загадку: это автор, действующий во времени, не совпавшем с собственным возрастом, или это два разных автора? Один, твердо уверенный, что «все уже написано», и другой — раз за разом доказывающий совершенно обратное?

 

Потом я еще не раз писал о Лосеве, более развернуто и, как мне казалось, куда более внимательно. Но на эти статьи он никак не отзывался, видимо, не узнавая в них себя или узнавая не с лучшей, на его взгляд, стороны.

Он еще приезжал в Москву в 1998 году, было его чтение в Литературном музее, после которого мы поехали к нам, где наконец удалось чокнуться и что-то вместе выпить.

Больше мы не общались, я только передавал ему приветы через Сергея Гандлевского или Михаила Еремина. Еремин и сообщил мне однажды о его тяжелой болезни.

 

С первых же публикаций Лев Лосев вошел в ту крайне малочисленную группу авторов, в отношении которых читательский голод не утоляется. Есть поэты, чьи новые стихи начинаешь читать не в порядке живой очереди, а сразу, как только они появились, например, в периодике. Они насущны, это твои «еда и питье» (а не поваренная книга). Таких авторов в моем списке не так много, меньше десяти; Лев Лосев — среди них. Теперь надо говорить: был среди них.

Трудно осознать, что уже никогда не сможешь прочесть новые стихи Лосева. Это явный ущерб моей жизни. Она сократилась на какую-то часть.

Владимир Гарриевич Бауэр

Цикл стихотворений (№ 12)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Михаил Олегович Серебринский

Цикл стихотворений (№ 6)

ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ГЕННАДИЯ ФЕДОРОВИЧА КОМАРОВА

Сергей Георгиевич Стратановский

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27

Михаил Толстой - Протяжная песня
Михаил Никитич Толстой – доктор физико-математических наук, организатор Конгрессов соотечественников 1991-1993 годов и международных научных конференций по истории русской эмиграции 2003-2022 годов, исследователь культурного наследия русской эмиграции ХХ века.
Книга «Протяжная песня» - это документальное детективное расследование подлинной биографии выдающегося хормейстера Василия Кибальчича, который стал знаменит в США созданием уникального Симфонического хора, но считался загадочной фигурой русского зарубежья.
Цена: 1500 руб.
Долгая жизнь поэта Льва Друскина
Это необычная книга. Это мозаика разнообразных текстов, которые в совокупности своей должны на небольшом пространстве дать представление о яркой личности и особенной судьбы поэта. Читателю предлагаются не только стихи Льва Друскина, но стихи, прокомментированные его вдовой, Лидией Друскиной, лучше, чем кто бы то ни было знающей, что стоит за каждой строкой. Читатель услышит голоса друзей поэта, в письмах, воспоминаниях, стихах, рассказывающих о драме гонений и эмиграции. Читатель войдет в счастливый и трагический мир талантливого поэта.
Цена: 300 руб.
Сергей Вольф - Некоторые основания для горя
Это третий поэтический сборник Сергея Вольфа – одного из лучших санкт-петербургских поэтов конца ХХ – начала XXI века. Основной корпус сборника, в который вошли стихи последних лет и избранные стихи из «Розовощекого павлина» подготовлен самим поэтом. Вторая часть, составленная по заметкам автора, - это в основном ранние стихи и экспромты, или, как называл их сам поэт, «трепливые стихи», но они придают творчеству Сергея Вольфа дополнительную окраску и подчеркивают трагизм его более поздних стихов. Предисловие Андрея Арьева.
Цена: 350 руб.
Ася Векслер - Что-нибудь на память
В восьмой книге Аси Векслер стихам и маленьким поэмам сопутствуют миниатюры к «Свитку Эстер» - у них один и тот же автор и общее время появления на свет: 2013-2022 годы.
Цена: 300 руб.
Вячеслав Вербин - Стихи
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.
Калле Каспер  - Да, я люблю, но не людей
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Лев Друскин  - У неба на виду
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.
Арсений Березин - Старый барабанщик
А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.
Игорь Кузьмичев - Те, кого знал. Ленинградские силуэты
Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.
Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России