ИЗ ГОРОДА ЭНН

Письма Леи Гольдберг к Омри Ронену

В записную книжку Омри Ронена за 1969 год аккуратно вложена вырезка из газеты «Нью-Йорк Таймс» (16 января 1970 года) о смерти израильской поэтессы Леи Гольдберг.

Лея Гольдберг была поэтом, критиком, переводчиком, литературоведом, драматургом, педагогом. Ее стихи для детей стали классикой литературы на иврите. Лея родилась 29 мая 1911 года в Кeнигсберге, окончила еврейскую гимназию в Ковно (Каунас). С 1931-го по 1933 год училась в Германии в Берлинском, а затем в Бонн­ском университете, где получила степень доктора философии. В число ее научных достижений входит воскрешение интереса к глубоко забытой пьесе Иосифа Сома из Мантуи (XV век), которая считается первой пьесой, написанной на иврите. Лея не только перевела эту пьесу на современный иврит, но и помогла поставить ее на сцене Еврейского университета (1963). 

Приехав в Палестину в 1935 году, Лея много переводила, редактировала, писала театральные рецензии, была литературным консультантом театра «Габима», активно участвовала в группе молодых поэтов «Вместе». С 1952 года и до своей смерти в 1970-м от рака Лея работала в Еврейском университете в Иерусалиме, где она основала отдел компаративистики. Свободно владея семью языками, Лея принимала экзамены у студентов, написанные на английском, немецком, русском, итальян­ском, французском и идише. Переводы Леи Гольдберг включают произведения Толстого («Война и мир»), Чехова, Ахматовой, Лорки, Шекспира, Бодлера, Ибсена и многих других. Все, что она опубликовала за годы научной и творческой деятельности, написано на иврите.

Омри Ронен учился у Леи Гольдберг в Еврейском университете в Иерусалиме. Он редко говорил о Лее, как редко говорил о людях, рано ушедших, к которым был глубоко привязан. Тем не менее почти в каждом томе «Из города Энн» есть хоть несколько слов о Гольдберг. Так, в его последней книге, в эссе под названием «Грусть», он пишет: «Лея Гольдберг, незабываемая, единственная в своем роде поэтесса, переводчица на иврит и Данте, и Льва Толстого, и Блока (больше всего она гордилась тем, что ей удалось перевести „Опять, как в годы золотые…“), мой профессор сравнительного литературоведения, побывала в СССР в 1954 году…»1 Омри сохранил глубокую благодарность к Лее: она помогла ему избавиться от изнурительной работы в Иерусалимской университетской библиотеке; благодаря ее рекомендации он получил заказ на перевод книги Луи Фишера о Ленине, когда еще не был уверен, будет ли у него стипендия в Гарварде (через Фишера, он в свою очередь познакомился с Берберовой). Наконец, как видно из ниже публикуемых писем, ее поддержка обеспечила Омри работу в Еврейском университете. Последнее из этих писем написано за три месяца до смерти Леи Гольдберг.

 В нашей публикации сохранены некоторые особенности ее орфографии.

 

1

22. 1. 1966, Иерусалим

Дорогой Омри,

у меня перед Вами совесть не чиста, и боюсь, что причинила Вам большую неприятность. Дело в том, что письмо Ваше (которое меня очень обрадовало) получилось, когда у меня был очередной грипп — шестой по счету
в этом году — и высокая температура. Из-за этого я отложила ответ на несколько дней, и было у меня, еще при нездоровии, сто тысяч спешных дел. Главное то, что я заметила, что dead-line 10. 1. 1966.1 Почему-то мне казалось, что срок кончается в феврале. Страшно огорчаюсь! Надеюсь, что Рут Нево2 послала свой формуляр вовремя. Mожет быть, хоть это поможет. Я все же пробую послать мою рекомендацию. Авось, несмотря на опоздание, пригодится. Простите, ради Бога!

Я рада, что Вы «подходите» Якобсону.3 И нам, конечно, для Вашей будущей деятельности у нас, безразлично, где Вы будете продолжать учиться и писать диссертацию. Вам на месте виднее, а в остальном не сомневаюсь, что напишете блестящую работу. Разумеется, что после окончания ее мы будем рады предоставить Вам работу на кафедре русской литературы.

Сердечный привет маме.4 Как хорошо, что она довольна своей работой в Америке и что вы сейчас вместе там. Еще раз — не сердитесь на меня, мне и так на себя страшно досадно.

Ваша Л. Г.

P. S. Читали ли Вы стихи Бродского? По моему — единственный настоящий поэт в России.

 


1 Срок подачи рекомендаций для поступления в аспирантуру в Гарварде.

2 Нево Рут — специалист по Шекспиру и переводчик, профессор кафедры английской литературы в Еврейском университете. 

3 Якобсон Роман Осипович (1896—1982) — лингвист и литературовед. В эти годы работал в Гарвардском университете и в Массачусетском институте технологии. Статья Р. О. Якобсона «Лингвистика и поэтика» стала для Ронена, по его словам, «лучом света
в темном царстве традиционных литературоведческих штудий». Свое решение продолжать учебу в Америке, после окончания колледжа в Иерусалиме, он также связывал с Якобсоном: «Я отказался продолжать образование в Париже, куда, обещая стипендию, меня настойчиво направляла Лея Гольдберг, мой профессор сравнительного литературоведения, а решил на свой риск и страх отправиться в Америку, поближе к Якобсону, чтобы заниматься стиховедением» (Омри Ронен. Из города Энн. СПб., 2005. С. 156). Замысел книги о Мандельштаме («An Approach to Mandel’štam», 1983) Ронен относил к своей семинарской работе, написанной для Якобсона. Сохранилась студенческая работа Ронена о «Грифельной оде» Мандельштама с отметкой Якобсона — «А» (отлично). 

4 Сорени Бронислава Захаровна (1909—1980) — мать Омри Ронена, биохимик. Жила в Будапеште. По исследовательской стипендии она провела год (1965—1966) в Брандайском университете в Уолтоме.

 

 

 

2

30. 9. 1969, Иерусалим

Милый Омри,

собиралась я написать Вам давным давно, но все не выходило по причинам о которых Вам должен был рассказать Конфино.1 Но теперь у меня впечатление, что Вы с ним не то не встретились, не то толком не поговорили. Не понимаю, в чем дело: он перед отъездом был у меня, обещал условиться с Вами насчет работы в университете, передать привет от меня и сказать, что мне Вы тоже нужны. Не знаю, что произошло, и поэтому постараюсь Вам сообщить все, что могу.

Я Вам не писала, потому что хвораю почти полтора года или больше. У меня заболевание легкими началось в Париже два года тому назад. Я то болела, то выздоравливала, не очень заботилась о своем здоровии, но в общем чувствовала себя почти всегда плохо. Особенно мучила астма. Работала в перерывах много и, конечно, страдала больше всего моя корреспонденция. Из-за этого я Вас не поблагодарила за оттиск статьи о Мандельштаме2, и вообще не писала. В декабре 68-го болезнь прорвалась так, что пришлось серьезно лечиться. Не могла говорить даже по телефону. Тянулась эта история около двух месяцев. Когда стало лучше и я начала снова работать в университете, у моей матери была небольшая операция. Как раз тогда я заметила, что у меня рак. Я переждала, пока мама оправилась (не хотела ее волновать), и только после этого пошла к врачу. Оказалось, что я права. Меня оперировали. Было не страшно, и все сошло благополучно. Но период облучений довольно тяжелый. Тянулось долго, и, как только это окончилось, поехала я в горы в Швейцарию долечивать легкие. Мне это очень помогло, но писать оттуда было трудно, т<ак> к<ак> я не всегда еще хорошо владею правой рукой. Приехала я домой ровно неделю назад. Вот и пишу Вам.

По моему, Вы םײסרך םיךומיל3 очень нужны. К сожалению, не я решающая инстанция. Не моя это кафедра, и я для них работаю по доброй воле. Мне это, в общем, обременительно, так как на моей кафедре «разгром», все приходится делать самой, а сил все меньше. Во всяком случае во всем, что касается русской литературы, они обращаются ко мне и ссылаются на меня. Если будете говорить с Конфино, скажите, что получили от меня письмо. Если хотите связаться прямо с университетом, письмо Ваше все равно придет ко мне.
Я с ними все выясню и напишу Вам (или скажу, чтобы они Вам написали) положительный и утвердительный ответ. Нужно все оформить в секретариате. По-моему, бюджет у них есть.

А теперь другая возможность: если почему бы то ни было у Вас с Конфино что-нибудь не выйдет, напишите мне сейчас же, я тогда возьму Вас к себе, с тем чтобы Вы читали хоть 2 часа в .@2&$ .?+&/?-. Это можно будет устроить и оформить очень скоро. Начать должны будете осенью 70-го года. Надеюсь, что скоро мы все выясним.

Как Ваша жена?4  Где Ваша мама? Желаю Вам успешно окончить диссертацию и вообще всего лучшего.

Ваша Л. Г.

 


1 Конфино Михаил (1926—2010) — историк, специалист по дореволюционной России. С 1964-го по 1969 гг. руководил основанным им в Еврейском университете отделением русистики.

2 Первая научная публикация Ронена — «Mandel’shtam’s „Kashchei“» (Studies Presented to Professor Roman Jakobson by His Students. Ed. C. Gribble. Cambridge, 1968. Р. 252—264).

3 Кафедре русского языка.

4 Ронен Гила — первая жена Омри Ронена, художница.

 

 

 

3

15. 10. 1969

Милый Омри,

получила вчера Ваше письмо и спешу ответить Вам вкратце, чтобы Вас успокоить: Конфино здесь уже обо всем распорядился: в будущем году (70—71) у Вас работа разделена между русской кафедрой и моей. 2/3 работы на русской, 1/3 на моей. Есть уже смета, и все в порядке.1

Конфино очень хороший человек, и Вас он не избегает, как Вам показалось, да и могло показаться. Он просто теперь избегает разговоров совсем: ему очень трудно говорить, он болен, не признается в этом, лечится время от времени, а потом бросает. Что у него точно, не известно, но я заметила, что говорить ему очень трудно. Но он тихо устраивает все для всех и очень хорошо.

А<...> не бойтесь: он в будущем году уже уходит на пенсию. Не придется Вам с ним сталкиваться. Я теперь с ним немного ближе познакомилась. Оказывается, что он просто очень честолюбивый дурак. Главное — дурак. Он на меня сердит, что я не согласилась поехать на конгресс в Прагу, и почти перестал из-за этого со мной раскланиваться. Ему, видите ли, нужно было стоять во главе почетной делегации.

Оформить Ваше положение в университете официально действительно можно будет только в январе, когда Мишель <Конфино> будет здесь. Но это неважная деталь: все уже решено и главное — подписано. Мы Вас ждем. А о квартире тоже позаботимся.2 Если Вы можете уже начать хлопотать, начните и можете спокойно сослаться на Конфино и на меня. Мы, кончено, подтвердим.

Если бываете в Yale, передайте, пожалуйста, сердечный привет Виктору Эрлиху и его жене.3 Они были здесь, и мы очень сошлись. Милые люди.

А Гила как, еще успевает рисовать? Шлю Вам заранее поздравление на декабрь.

Кланяетесь Вашей милой маме. Моя мама передает привет и очень была тронута, что Вы ее помните.4

Насчет Вашей темы у меня и других подробностей еще спишемся.

Спешу отправить письмо.

Ваша Л. Г.

 


1 В одном из интервью Ронен рассказывает: «В Америку я поехал в аспирантуру, а оставаться не собирался. Леа Гольдберг, прославленная поэтесса и профессор сравнительного литературоведения, и талантливейший историк Михаил Конфино в то время пытались основать отделение славянской филологии в Еврейском университете в Иерусалиме и прочили меня на кафедру русской поэтики. Их усилиям содействовал тогдашний президент университета Харман. Бедная Леа Гольдберг, человек несравненного таланта и духовного изящества, безвременно скончалась, а Конфино ушел в Тель-Авивский университет, но по инициативе Хармана меня пригласили в Иерусалим. Я тотчас же подал в отставку в Йеле и в октябре 1971 года вернулся в Иерусалим после шестилетней отлучки» (Омри Ронен. Надо знать, что значит эта музыка. Беседу вели Илона Светликова и Аркадий Блюмбаум // Новая русская книга. 2000. № 3(4). С. 6).

2 Омри Ронену было необходимо заручиться обязательством, что ему будет отведена служебная квартира по сниженной цене. На университетское жалованье снимать квартиру для семьи в Иерусалиме он не мог. Квартирный вопрос много лет спустя стал одной из причин его отъезда из Израиля.

3 Эрлих Виктор (1914—2007) — литературовед, специалист по истории русской литературы. Его отец был одним из лидеров Бунда, а мать — дочерью еврейского историка Семена Дубного. Книга Эрлиха «Русский формализм: история и теория» (1955) стала одной из основопологающих книг по этому вопросу. С 1961 г. руководил русским факультетом в Йеле. Жена Эрлиха Иза — профессор-психиатр.

4 Гольберг Цила (1885—1982) — мать Леи Гольдберг. Лея никогда не была замужем и жила с матерью. Уже после смерти Леи мне довелось встретиться с Цилой Гольдберг. Помню темноватую квартиру и хрупкую пожилую женщину под портретом знаменитой дочери, вручившую мне, студентке Еврейского университета, премию имени Леи Гольдберг.

 

Публикация, вступительная заметка

и примечания Ирены Ронен

Глубокоуважаемые и дорогие читатели и подписчики «Звезды»!
Рады сообщить, что № 3 и № 4 журнала уже рассылается по вашим адресам. № 5 напечатан и на днях также начнет распространяться. Сердечно благодарим вас за понимание сложившейся ситуации!
Редакция «Звезды»
30 января
В редакции «Звезды» вручение премий журнала за 2019 год.
Начало в 18-30.
31 октября
В редакции «Звезды» презентация книги: Борис Рогинский. «Будь спок. Шестидесятые и мы».
Начало в 18-30.
Смотреть все новости

Всем читателям!

Чтобы получить журнал с доставкой в любой адрес, надо оформить подписку в почтовом отделении по
«Объединенному каталогу ПРЕССА РОССИИ «Подписка – 2021»
Полугодовая подписка по индексу: 42215
Годовая подписка по индексу: 71767

Так же можно оформить подписку через ИНТЕРНЕТ- КАТАЛОГ
«ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2021/1
индексы те же.

Группа компаний «Урал-пресс»
ural-press.ru
Подписное агентство "Прессинформ"
ООО "Прессинформ"

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27


Мириам Гамбурд - Гаргулья


Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.

Калле Каспер - Ночь - мой божественный анклав


Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт, прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. В переводе на русский язык вышла книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Евгений Каинский - Порядок вещей


Евгений Каминский — автор почти двадцати прозаических произведений, в том числе рассказов «Гитара и Саксофон», «Тихий», повестей «Нюшина тыща», «Простая вещь», «Неподъемная тяжесть жизни», «Чужая игра», романов «Раба огня», «Князь Долгоруков» (премия им. Н. В. Гоголя), «Легче крыла мухи», «Свобода». В каждом своем очередном произведении Каминский открывает читателю новую грань своего таланта, подчас поражая его неожиданной силой слова и глубиной образа.
Цена: 200 руб.
Алексей Пурин - Незначащие речи


Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.
Моя жизнь - театр. Воспоминания о Николае Евреинове


Эта книга посвящена одному из творцов «серебряного века», авангардному преобразователю отечественной сцены, режиссеру, драматургу, теоретику и историку театра Николаю Николаевичу Евреинову (1879-1953). Она написана его братом, доктором технических наук, профессором Владимиром Николаевичем Евреиновым (1880-1962), известным ученым в области гидравлики и гидротехники. После смерти брата в Париже он принялся за его жизнеописание, над которым работал практически до своей кончины. Воспоминания посвящены доэмигрантскому периоду жизни Николая Евреинова, навсегда покинувшего Россию в 1925 году. До этого времени общение братьев было постоянным и часто происходило именно у Владимира, так как он из всех четверых братьев и сестер Евреиновых оставался жить с матерью, и его дом являлся притягательным центром близким к семье людей, в том числе друзей Николая Николаевича - Ю. Анненкова, Д. Бурлюка, В.Каменского, Н. Кульбина, В. Корчагиной-Алексан-дровской, Л. Андреева, М. Бабенчикова и многих других. В семье Евреиновых бережно сохранились документы, фотографии, письма того времени. Они нашли органичное место в качестве иллюстраций, украшающих настоящую книгу. Все они взяты из домашнего архива Евреиновых-Никитиных в С.-Петербурге. Большая их часть публикуется впервые.
Цена: 2000 руб.


Калле Каспер - Песни Орфея


Калле Каспер (род. в 1952 г.) – эстонский поэт, прозаик, драматург, автор шести стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. «Песни Орфея» (2017) посвящены памяти жены поэта, писательницы Гоар Маркосян-Каспер.
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) – русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.


Пасынки поздней империи


Книга Леонида Штакельберга «Пасынки поздней империи» состоит из одной большой повести под таким же названием и нескольких документальных в основе рассказов-очерков «Призывный гул стадиона», «Камчатка», «Че», «Отец». Проза Штакельберга столь же своеобразна, сколь своеобразным и незабываемым был сам автор, замечательный рассказчик. Повесть «пасынки поздней империи» рассказывает о трудной работе ленинградских шоферов такси, о их пассажирах, о городе, увиденном из окна машины.
«Призывный гул стадиона» - рассказ-очерк-воспоминание о ленинградских спортсменах, с которыми Штакельбергу довелось встречаться. Очерк «Отец» - подробный и любовный рассказ об отце, научном сотруднике Института имени Лесгафта, получившем смертельное ранение на Ленинградском фронте.
Цена: 350 руб.

Власть слова и слово власти


Круглый стол «Власть слова и слово власти» посвящен одному из самых драматических социокультурных событий послевоенного времени – Постановлению Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград» 1946 г.
Цена: 100 руб.



Елена Кумпан «Ближний подступ к легенде»


Книга Елены Андреевны Кумпан (1938-2013) рассказывает об уходящей культуре 1950 – 1960-х годов. Автор – геолог, поэт, экскурсовод – была дружна со многими выдающимися людьми той бурной эпохи. Герои ее воспоминаний – поэты и писатели Андрей Битов, Иосиф Бродский, Александр Городницкий, Рид Грачев, Александр Кушнер, Глеб Семенов, замечательные ученые, литераторы, переводчики: Л.Я. Гтнзбург, Э.Л. Линецкая, Т.Ю. Хмельницкая, О.Г. Савич, Е.Г. Эткинд, Н.Я. Берковский, Д.Е. Максимов, Ю.М. Лотман и многие другие
Книга написана увлекательно и содержит большой документальный материал, воссоздающий многообразную и сложную картину столь важной, но во многом забытой эпохи. Издание дополнено стихами из единственного поэтического сборника Елены Кумпан «Горсти» (1968).
Цена: 350 руб.


Елена Шевалдышева «Мы давно поменялись ролями»


Книга тематически разнообразна: истории из пионервожатской жизни автора, повесть об отце, расследование жизни и судьбы лейтенанта Шмидта, события финской войны, история поисков и открытий времен Великой Отечественной войны.
Цена: 250 руб.


Нелла Камышинская «Кто вас любил»


В сборнике представлены рассказы, написанные в 1970-1990-ж годах. То чему они посвящены, не утратило своей актуальности, хотя в чем-то они, безусловно, являются замечательным свидетельством настроений того времени.
Нелла Камышинская родилась в Одессе, жила в Киеве и Ленинграде, в настоящее время живет в Германии.
Цена: 250 руб.


Александр Кушнер «Избранные стихи»


В 1962 году, более полувека назад, вышла в свет первая книга стихов Александра Кушнера. С тех пор им написано еще восемнадцать книг - и составить «избранное» из них – непростая задача, приходится жертвовать многим ради того, что автору кажется сегодня лучшим. Читатель найдет в этом избранном немало знакомых ему стихов 1960-1990-х годов, сможет прочесть и оценить то, что было написано уже в новом XXI веке.
Александра Кушнера привлекает не поверхностная, формальная, а скрытая в глубине текста новизна. В одном из стихотворений он пишет, что надеется получить поэтическую премию из рук самого Аполлона: «За то, что ракурс свой я в этот мир принес / И непохожие ни на кого мотивы…»
И действительно, читая Кушнера, поражаешься разнообразию тем, мотивов, лирических сюжетов – и в то же время в каждом стихотворении безошибочно узнается его голос, который не спутать ни с чьим другим. Наверное, это свойство, присущее лишь подлинному поэту, и привлекает к его стихам широкое читательское внимание и любовь знатоков.
Цена: 400 руб.


Л. С. Разумовский - Нас время учило...


Аннотация - "Нас время учило..." - сборник документальной автобиографической прозы петербургского скульптора и фронтовика Льва Самсоновича Разумовского. В сборник вошли две документальные повести "Дети блокады" (воспоминания автора о семье и первой блокадной зиме и рассказы о блокаде и эвакуации педагогов и воспитанников детского дома 55/61) и "Нас время учило..." (фронтовые воспоминания автора 1943-1944 гг.), а также избранные письма из семейного архива и иллюстрации.
Цена: 400 руб.


Алексей Пурин. Почтовый голубь


Алексей Арнольдович Пурин (род. в 1955 г. в Ленинграде) — поэт, эссеист, переводчик. Автор пятнадцати (включая переиздания) стихотворных сборников и трех книг эссеистики. Переводит немецких и голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой ) поэтов, опубликовал пять книг переводов. Лауреат Санкт-Петербургской литературной премии «Северная Пальмира» (1996, 2002) и др.
В настоящем издании представлены лучшие стихи автора за четыре десятилетия литературной работы, включая новую, седьмую, книгу «Почтовый голубь» и полный перевод «Сонетов к Орфею» Р.-М. Рильке.
Цена: 350 руб.


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru