ПОЭЗИЯ И ПРОЗА

 

АЛЕКСАНДР КУШНЕР

 

 

ЗАМОК

А. В. Кулагину

 

Если ты почему-либо должен остаться в городе,

На поездку, допустим в Италию, денег нет,

Или старость пришла — и во всем ее долгом опыте

Разъездной больше прочих тебя утомил сюжет,

 

Или ты одинок — и тебе одному не хочется

Путешествовать, не перемолвясь ни с кем словцом,

Или мало ли что, скажем, тень за тобой волочится

Неизжитой беды, наливая ступни свинцом, —

 

К замку, к замку пойди, что с одной стороны Фонтанкою,

А с другой узкогрудою Мойкою окаймлен.

К замку, к замку, с английской надменной его осанкою,

Бренна был итальянец, и все же романтик он,

 

В замок, в замок, во двор его внутренний, — нечто странное

Ты увидишь, такое, чего не видал нигде, —

Замкнутое пространство граненое, восьмигранное,

Ни на что не похожее, как на другой звезде,

 

И, поставленный сбоку, в горящем на солнце золоте,

Шпиль, — как зодчий додумался, чтобы он так стоял?

Кто-то спрашивал: ваше любимое место в городе?

Не хотел никому говорить, а сейчас — сказал.

 

НА ПАРОМЕ

1

От дебаркадера в ночь на пароме,

Крадучись, медленно мы отошли.

Кажется, делаясь все незнакомей,

Все непонятней для твердой земли.

 

Только что самым высоким из зданий

Были — и вот нас у пристани нет:

Стали одним из разрывов, зияний,

Все ощутимей и шире просвет.

 

Словно внезапно отпал от России

Пирамидальный скалистый кусок,

Подняли якорь и в ночь заскользили,

Сделали воздуха свежий глоток.

 

Дело не в Хельсинки и не в Стокгольме,

Как поначалу рассчитывал ты,

Странную, тайную выбрали роль мы

Призрака, тени, плавучей звезды.

 

Мимо пакгаузов, верфей и доков,

Прочь от привычек, страстей и забот,

Скорбно, торжественно и одиноко

В Финский залив, в мировой небосвод.

 

 

2

А дальше в укромной каюте, вдвоем,

В двухместной каюте, увы, без окна,

Казалось, что мы никуда не плывем,

Ни с места — такая была тишина.

 

Казалось, что все измерения вдруг

Исчезли, пространства и времени нет,

При этом сознаньем владел не испуг,

А чувство отсутствия зримых примет.

 

И зримых и слышимых; нет ни земли,

Ни моря, ни неба, мы выпали, нас

Ни люди, ни птицы найти б не могли,

Но нам оставалась любовь про запас.

 

И мы, безусловно, прибегнули к ней.

Такого покоя, такой тишины

Не будет нигде. Ни о чем не жалей,

Не бойся. И Хельсинки нам не нужны.

 

 

* * *

«Остались детали», — Кузмин говорил Юркуну

В больнице, когда навестил его друг перед смертью.

А если б не умер, не знаю, простил бы страну,

Способную к самому лютому жестокосердью?

 

На том же проспекте попал бы в застенок глухой

В начале Литейного, а не лежал бы в больнице.

Тогда и последняя фраза была бы другой,

И кто б рассказал нам о ней, неужели убийцы?

 

Люблю Кузмина, обойденного славой. Знаток

В «Сетях» и «Форели» расслышит любовь и смиренье.

В стихах его Гринок — шотландский мелькнул городок,

Но он не уехал в Шотландию — нам в утешенье.

 

Никто не бессмертен. Подумай, как нам повезло:

В палате, при клене, в окне шелестящим на воле!

«Остались детали» — не самое страшное зло.

Спасибо скажи Кузмину, как учителю в школе.

 

 

* * *

Море ходит здесь по потолку.

Я забыл задернуть занавеску,

Блик за бликом, словно на бегу,

Впопыхах рисуют арабеску,

Разгадать легко ее могу,

Переливам радуясь и блеску.

 

Обещанье солнечного дня,

Предложенье райского блаженства.

И никто при этом от меня

Добрых дел не ждет и совершенства.

Хорошо морская простыня

Постлана — спасибо, турагентство!

 

В прошлом веке кто-то, говорят,

Кажется Бердяев, выступая,

Зачитал собравшимся доклад

И назвал его «Проблема рая».

Лучше б в море он зашел, как в сад,

Волны, словно ветви, раздвигая.

 

 

ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ

1

Мечты о бессмертье тем более странны,

Что умерли все, даже вечные боги,

Имевшие столь грандиозные планы,

Внушавшие столь вдохновенные строки,

Умевшие на море вызвать волненье,

Корабль потопить, если он почему-то

Не нравился им, предоставив спасенье

Всего одному из команды, как чудо.

 

Мечты о бессмертье тем более дики,

Что выцвело, высохло, вымерло столько

Воистину славных и вправду великих,

Дойдя в виде торса до нас и обломка,

И трудно им встать с каменистого ложа,

Уйти от душицы и чертополоха,

Бессмертию, может быть, тоже положен

Предел — и, наверное, это неплохо!

 

 

2

— Как страшно подумать, — сказал я на зное,

Июньском, — подумать, — сказал, — о зиме!

— А ты и не думай! — сказала, за мною

Идя по заросшей травой колее.

 

— Не думай, — сказала, — смотри на фиалки,

Еще, синеглазые, не отцвели!

Они ж не растут, не цветут из-под палки,

Им нравится быть украшеньем земли.

 

Они же не портят себе настроенье.

Какая зима? Не бывает зимы!

Смерть тоже ошибка, недоразуменье,

Обмолвка… Запомнить бы это мгновенье:

Однажды бессмертными были и мы.

 

 

* * *

Летала бабочка одна

И перед нами на дорогу

Садилась, словно смущена

Тем, что одна летать должна,

Скрывая страх свой и тревогу.

 

И поминутно раскрывать

Свои узорчатые крылья,

Потом их складывать опять

И восхищать нас, развлекать,

Употребляя все усилья.

 

Всю смелость вкладывая в свой

Полет — не для себя, дрожащей,

Как палый лист, — для нас с тобой,

Чтоб знали мы, кто здесь, живой,

Владеет тайной настоящей.

 

 

* * *

Памяти В. С. Шефнера

 

— Саша! — он мне говорил, позвонив однажды,

Было ему лет за восемьдесят уже:

— Саша! — И каждое слово, с заминкой каждой,

Врезалось в память, оставив свой след в душе:

 

— Саша, я вот что хотел вам сказать, другому

Я не сказал бы, а вам, дорогой, скажу:

Жизнь замечательна! Вот я хожу по дому,

Радуюсь, сяду за стол — и в окно гляжу.

 

Чудо какое, не правда ли, вы согласны?

Ни одного нет на свете пустого дня.

Клены шумят, и оправданны все соблазны.

Мой дорогой, понимаете вы меня?

 

Я потому и звоню вам сказать об этом,

Что понимаете. — Да, — я ответил, — да!

Вскоре он умер. Предсмертным его приветом

Страх посрамлен и подсвечена темнота.

 

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2022»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2022/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27


Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.


В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.



Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.




А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.



Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.

Алексей Пурин - Незначащие речи


В книге впервые публикуются стихотворения Алексея Пурина 1976-1989 годов.
Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
Цена: 130 руб.

Михаил Петров - Огонь небесный


Михаил Петрович Петров, доктор физико-математических наук, профессор, занимается исследованиями в области управляемого термоядерного синтеза, главный научный сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе. Лауреат двух Государственных премий СССР. В 1990 – 2000 работал приглашенным профессором в лабораториях по исследованию управляемого термоядерного синтеза в Мюнхене (ФРГ), Оксфорде (Великобритания) и Принстоне (США), Научный руководитель работ по участию ФТИ в создании Международного термоядерного реактора.
В книге «Огонь небесный» отражен незаурядный опыт не только крупного ученого, но и писателя, начинавшего литературный путь еще в начале шестидесятых. В нее вошли рассказы тех лет, воспоминания о научной работе в Англии и США, о дружбе с Иосифом Бродским, кинорежиссером Ильей Авербахом и другими незаурядными людьми ленинградской культуры.
Цена: 300 руб.

Мириам Гамбурд - Гаргулья


Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.

Калле Каспер - Ночь - мой божественный анклав


Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт, прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. В переводе на русский язык вышла книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Алексей Пурин - Незначащие речи


Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.

На сайте «Издательство "Пушкинского фонда"»


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России