ПЕЧАТНЫЙ ДВОР
Маски сброшены. С. Гедройца
больше нет, я за него. Врио, имейте в виду.
«Полдень XXI век», 2013, № 1.
Январский, последний. Других не
будет. Одним печатным органом стало меньше в СПб. «Полдень» приказал долго жить
чуть ли в самый день похорон Б. Н. Стругацкого. Составлять этот альманах была
его любимая игра.
Чтобы хоть здесь лит. фантастика сохраняла вкусовые
качества литературы. О которых давно перестали
заботиться крупные фирмы, занятые промышленным производством пухлой небывальщины.
Лидерам этого бизнеса в
«Полдне» было нечего ловить: изданьице-то размером в ладонь (мужскую), а
краткие тексты не приносят дохода.
Как писал мне Б. Н.: «Практически
все они (мэтры) — мегабайтники, они гонят романы (и
правильно делают!), а рассказы для них — так, отходы производства...»
Ну и,
значит, авторами «Полдня» были главным образом люди из т. н. самотека; пишущие
по потребности ума; люди без почетных значков; обыкновенные; просто
талантливые.
Таких в России, между прочим,
не один десяток.
И среди них — чем черт не шутит
— в любой момент мог объявиться новый Брэдбери или
новый Кафка.
Теперь уж не объявится.
Сопьется в безвестности. Дыра в заборе ликвидирована. Калитка заперта. Черт не
пошутит. Граница на замке.
А кроме этих умников из
самотека и кроме Стругацкого «Полдень» не был нужен никому. Тысячи читателей,
понятно, не в счет: таковы уж национальные особенности печатного дела.
Ступай же во тьму истории,
бедняга альманах; ты честно прошел свой доблестный путь благородный.
Вадим Левенталь. Маша Регина:
Роман. — СПб.: Издательская группа «Лениздат»,
«Команда А», 2013.
Зато, как видите, одним издательством в СПб. стало больше. Не
то реанимация, не то, наоборот, реинкарнация;
проржавелая вывеска «Лениздат» оттерта крупным
наждаком, и в нижнем правом уголке помещен симпатичный силуэт человечка в плаще
и гетрах, идущего под раскрытым зонтом против ветра.
И пока что все в порядке.
Этот, например, роман должен, мне кажется, иметь успех (что
бы ни означало сегодня это слово). Особенно — если распустить, как я сейчас это
сделаю, слух — скорей всего ложный, — что заглавная героиня списана с
какой-нибудь Гай Германики. В смысле — наличествует
случайное сходство.
Знаменита, гениальна, загадочна; снимает
кинофильмы. Одержимость творчеством — целеустремленность — этой
целеустремленностью уплощенный, закаленный, заточенный характер — характером
этим распоротая на клочья личная жизнь.
Содержание которой в принципе-то, конечно,
может быть передано детской присказкой про сороку-ворону, — но это мы оставим
поверхностным циникам, а Вадим Левенталь свою героиню
любит. И сопровождает (или предваряет) каждый ее шаг (как в постель, так и из) тщательно разработанной мотивировкой. На радость
читательницам.
Кроме того, он придумывает ее кино.
Все это не тривиально. Нет ведь на свете ничего трудней, чем
сочинить, условно говоря, «Мадам Бовари». Или —
условно — «Доктора Фаустуса». И чтобы синтезировать
да еще смешать в одном флаконе хоть несколько молекул того и другого замыслов
— требуется отчаянная дерзость.
А чтобы сделать это хорошо —
какая-то настоятельная внутренняя необходимость. Чувство, что именно этот сюжет
— идеальный повод высказать доставшуюся недешево правду, а может быть, — даже
истину.
Такое чувство у автора,
по-моему, было. Потому что (или даже — поэтому) роман написан (и всячески дает
понять: да, я написан так, вы не ошиблись) в темпе лихорадочном. Его идея
(бывают же у романов идеи, как вы считаете? или эта теория литературы
отменена?) — паническая спешка, пожирающий сам себя недосуг.
Роман не про любовь и не про
искусство. Про молодость. Про эти от силы два десятка поистине трагических
лет, когда мы по-настоящему, непрерывно и с ясностью нестерпимой понимаем:
ничего не успеть. Ничего из того, что важно сейчас, — а потом ничего настолько
важного уже не будет. Ужасный мир безобразного накроет
нас и поглотит.
Для целеустремленных,
для честолюбивых, для гениальных молодость — пытка (см. письма Гоголя). Время,
падая из клепсидры, ударяет в мозг, в мозг.
Попутно
выясняется, что разделение, и так-то условное, социальных ролей: т. н. женщина,
т. н. мужчина, — будучи применено к особям целеустремленным, окончательно
теряет всякий смысл.
В частности, целеустремленным
обоего пола абсолютно некогда кого-нибудь реального любить.
Но это их личные трудности.
Чем-то там, наверное, компенсируемые. А вот что в
молодости вообще некогда жить — чрезвычайно неприятный закон судеб и касается
всех.
Возможно, я заблуждаюсь, и
роман Вадима Левенталя не про это. Как бы то ни было,
книга талантливая, сюжет не скучный, слог умный и живой. Проза и эссеистика в сложной пропорции, примерно как мокрый снег с
дождем, — но кто же теперь пишет чистую прозу? Относительно слога — позволю
себе оговорку. Не постигаю, что может заставить автора вывести (а редактора —
пропустить) предложение: «Встреча эта не носила судьбоносного характера для А.
А., но Маша по результатам ее приняла решение, которое...»
Совсем, совсем не типичный
случай, однако же и не единственный. Как вам такой фрагментик: «...проблема была в том, что он, метущийся (так
напечатано: через е. — С. Л.) между или
от него беременной Маши и или ждущей его всегда с обедом Даши, в
действительности, по вполне сновидческой логике,
хотел бы жениться и на той, и на другой»? Курсив издательства,
союзы и падежи — наверное, тоже. К счастью, фразу спасает приятная прозрачность
мысли.
Наталия Соколовская. Вид с Монблана:
Повести. — СПб.: Издательская группа «Лениздат»,
«Команда А», 2013. Наталия Соколовская. Рисовать Бога:
Роман. — СПб.: Издательская группа «Лениздат»,
«Команда А», 2012.
Или сперва
роман, а потом повести. Как угодно. Но вообще-то в романе — генеральный, так
сказать, ключ. Пункт, из которого проведены, потом окажется, разные линии ко всем
событиям всех этих текстов.
Она это умеет — Наталия
Соколовская: зарифмовать последствия с причинами, наладить прочную сюжетную
связь — и чтобы никто эту связь не замечал, пока она не сработает в заранее
рассчитанный момент, причем беззвучно; вот секунду назад разделяла, например,
таких-то персонажей стена — и вдруг рассыпалась. Или наоборот.
Она много чего умеет — Наталия
Соколовская. Например, исключительно тонко разбирается в ауре местности. Что
случилось, предположим, на Малой Охте
— то и должно было случиться именно там. А на Обводном канале другие миазмы и
освещение другое — иначе звучат голоса в коридорах квартир.
А пишет — вроде как легко; как
бы не придавая собственным словам большого значения; типа: ее дело сторона, это
персонажи чего-то там друг от друга хотят, а она их только выдумывает — не
совсем понятно для чего.
Все эти образы лишних людей.
Бедных. Глупых. Униженных, но ничуть не оскорбленных. Старых.
Отработанное топливо реального
социализма. Вечно возобновляемый ресурс вечного застоя.
Ну да, литература — в частности
русская — знает способы (Радищев искал, Григорович нашел) заставить читателя
минуты три жалеть такого персонажа почти как самого себя. У Наталии Соколовской
тоже получается. Толку-то что?
Но мне нравятся эти книги.
Умберто Эко. Пражское кладбище:
Роман / Пер. с итал. и
предисловие Е. Костюкович. — М.: Астрель,
CORPUS, 2012.
Говорят, господин Эко объявил,
что больше не станет сочинять романы, хватит с него.
Ну и правильно. Еще один такой
шедевр — и репутация не выдержит.
Технология
известно какая, все та же: выбрал звонкую тему —
разработал ее в небольшой, но дельной и крайне интересной диссертации, —
которую затем инсценировал. Тезисы, накинув плащи и шляпы, изображают
действующих лиц: стреляют из пистолетов, взмахивают клинками, швыряют и
подбирают кошельки; вокруг клубится, своевременно изменяясь, историческая
обстановка; и хор цитат гремит.
Любимый прием: все происходящее
автор, видите ли, вычитал из некоего документа. Составляемого
раздвоенной личностью, каждая половина которой страдает частичной амнезией. Вот
теперь композиция готова. Наслаждайтесь, интеллектуалы всех стран. Полтыщи страниц большого формата.
И русский перевод, по-видимому, адекватен, как всегда. Не оставляет ни
малейших сомнений: такого манерного слога, таких примитивных сюжетных ходов,
вообще — такой скучной псевдобеллетристики — свет не
видел. Про иные сцены думаешь: даже Пикуль справился бы лучше, ей-богу.
Сколько
негодяев обрадуются этой неудаче. А ведь какая отличная была
возможность маленько их огорчить. Стоило только
господину Эко изложить свои тезисы, факты и цитаты в обыкновенной научной
статье — озаглавленной, предположим: «К вопросу о литературных источниках
анонимного памфлета, известного под названием „Протоколы сионских мудрецов“»! Впрочем,
это все бесполезно.
«Возможна ли женщине мертвой
хвала?..» Воспоминания и стихи Ольги Ваксель /
Составление и послесловие А. С. Ласкина.
Вступительная статья П. М. Нерлера. Подготовка текста
И. Г. Ивановой, А. С. Ласкина, Е. Б. Чуриловой. Комментарии
и указатель имен Е. Б. Чуриловой. Нучная редакция А.
С. Ласкина, П. М. Нерлера.
— М.: РГГУ, 2012. (Записки Мандельштамовского
общества. Вып. 20.)
— Ну что ж, — сказал муравей попрыгунье. — Раз такое дело —
заползай! Оборудую нам спальное место в большой северной кладовой. Но сперва попиши! Как провела красное лето. Соблюдая
хронологию: первое па-де-де, второе и так далее. С кем и под каким листом. Про
па-де-труа тоже не забудь. Вот карандаш, вот бумага. Не хочешь? не можешь?
Лапка дрожит? Тогда я сам. А ты просто припоминай вслух. Как будто диктуешь
личному секретарю, о.кей?
Надо думать, намерения у него были наилучшие. Санобработка
памяти — да, отчасти для профилактики рецидивов полигамии. Но и как средство от
депрессии — чтобы снять предполагаемый синдром вины. Удалось же поэту Некрасову
— верней, не ему лично, а его второму, продвинутому «я» (если никто из них не
врет) — благодаря подобной процедуре создать здоровую семью. (Как ненавидел
Достоевский эти стихи!)
...Когда,
забывчивую совесть
Воспоминанием
казня,
Ты мне
передавала повесть
Всего,
что было до меня;
И
вдруг, закрыв лицо руками,
Стыдом
и ужасом полна,
Ты разрешилася слезами,
Возмущена,
потрясена, —
Верь: я
внимал не без участья,
Я жадно
каждый звук ловил...
Я понял
все, дитя несчастья!
Я все
простил и все забыл. <...>
Грустя
напрасно и бесплодно,
Не
пригревай змеи в груди
И в дом
мой смело и свободно
Хозяйкой
полною войди!
А впрочем, кто знает: может
быть (хотя и вряд ли), она сама вздумала выдать ему такой залог. Полностью
разоружиться. Ради прозрачности отношений. Ради их прочности. А он, наоборот, возражал, как поэт Пушкин (или его второе «я») в
стихотворении «Наперсник»:
...Но
прекрати свои рассказы,
Таи,
таи свои мечты:
Боюсь
их пламенной заразы,
Боюсь
узнать, что знала ты!
Опять же неизвестно, читал ли
он Пушкина и Некрасова, этот русскоговорящий норвежец (шпион, скорее всего;
агент Антанты; а то с чего бы ему держать дома, в ящике ночного столика —
револьвер).
В общем, она надиктовала ему
256 страниц. И собственноручных вставок набралась 21 страница. Как вышла замуж без любви, а потом был («для сравнения») один грек
— «художник, урод и отвратительное существо»; потом один авиатор пытался из-за
нее покончить с собой, однако выздоровел и много лет докучал своей любовью (а
глупый муж — истерической ревностью); потом она сама влюбилась («лицо не
установлено», — сообщает комментатор), потом опять в нее («один 16-летний милый
лентяй»); вскоре после этого Бориса появился Анатолий («это были
чудесные часы полной откровенности, нежнейшей дружбы и взаимного понимания»),
но тут опять возник Борис, потом Саша, потом еще один Саша; потом некто Лев
Ржевский увез ее в Мурманск, там и расписались, но неожиданно она
«почувствовала себя совершенно не на месте в этом доме с этим человеком» и вернулась
в Ленинград, и т. д.
Зачем я это пересказываю? Зачем
я это читал? Зачем это напечатано? Кому какое дело, с
кем развлекалась бедная красавица между 1921 годом и 1931-м?
Правильно поступала, между
прочим. Очень разумно проводила время. (Другое дело, что все эти люди
совершенно не умели вести себя после, тем более — уходить, и
расклевывали ее, как воробьи — червяка.) Впереди был 34-й, а за ним 37-й, а ее
прадед сочинил ноты гос. гимна «Боже, Царя храни!», а
дед стоял на эшафоте рядом с Достоевским. И Гумилев приходился ей каким-то там
кузеном, хоть и седьмая вода на киселе. Ничего хорошего после 34-го случиться с
ней не могло, — ну и все, закроем чужую тетрадь. Насвистывая стихотворение
поэта Пушкина «Иной имел мою Аглаю...».
Но видите
ли что: у поэта Мандельштама есть стихи про эту Ольгу Ваксель.
Очень такие неравнодушные. «Жизнь упала, как зарница...»
А в этой ее тетради есть
страничка про встречу в 1925 году «с одним поэтом и переводчиком». Как он ей не
нравился. И как она, конечно, приходила к нему в «Асторию»
и в «Англетер», но, конечно, исключительно для того,
чтобы лишний раз объяснить ему, что ей это совсем не нужно. И записать стихи.
«Я очень уважала его как поэта, но как человек он был довольно слаб и лжив.
Вернее, он был поэтом в жизни, но большим неудачником».
Теперь вы видите: эти
воспоминания имеют огромную научную ценность. И, стало быть, должны
принадлежать народу.
Последние тридцать пять, что
ли, страниц написаны без участия муравья. Про огромное к нему чувство. Первое
такое сильное за всю жизнь.
28 сентября 1932 года он увез
ее в свою Норвегию. 26 октября он отлучился из дома — скажем, в аптеку, — а она
выдвинула из ночного столика ящик, достала револьвер, застрелилась.
Поэт Мандельштам, когда узнал,
что она умерла, сочинил стихотворение, в котором были такие слова:
...Но мельниц колеса зимуют в
снегу,
И стынет рожок почтальона.
Будем считать, это и есть самое
лучшее из всего, что могло случиться.
Самуил
Лурье