НАШИ ПУБЛИКАЦИИ

 

Александр Гуревич

Александр Сергеевич Гуревич (10.06.1959—11.08.2002) родился и прожил всю жизнь в Ленинграде—Петербурге. Окончил математико-механический факультет Ленинградского государственного университета. Работал научным сотрудником в одном из НИИ. В 1990 г. ушел из НИИ и стал переводчиком. Переводил технические тексты, работал в Республике Коми у американских нефтеразведчиков, служил переводчиком в университете.

Тогда же, в годы перестройки, начал писать и переводить стихи, посещать поэтические литобъединения Александра Кушнера и Нонны Слепаковой. В 1997 г. вступил в Союз писателей Санкт-Петербурга. Был участником многочисленных конференций и съездов молодых литераторов, встреч с американскими поэтами. Участвовал в деятельности Пенсил-клуба — неформального кружка поэтов, сочиняющих пародии и импровизации на заданные темы.

Стихи Александра Гуревича публиковались в журналах «Звезда», «Нева», «Крещатик», «Таллин», а также в российских, американских и французских поэтических сборниках. Выпустил книги стихов: «Урок биографии» (СПб., 1997), «По дороге» (СПб., 1999) и «К исходной точке» (СПб., 2002). В последней Гуревич, по словам автора предисловия А. Кушнера, «...перетасовал свои стихи с переведенными им стихами Шекспира, Филипа Сидни, Эдмунда Спенсера — поэтов, знавших толк в вечных темах любви, смерти, смысла жизни и ее абсурда. Но в отличие от старших английских собратьев Александр Гуревич, рожденный в другое время и в другой стране, строит лирический сюжет, привлекая бытовые подробности и реалии сегодняшней жизни, без которых вечные темы показались бы сегодня перепевом уже известного, сказанного великими предшественниками».

Перевод с английского стихов и прозы занимал важное место в творчестве Гуревича. М. Шерешевская пишет: «...хотя Александру Гуревичу было отпущено мало времени, вклад его, особенно в поэтический перевод, очень ценен. Он дал русскому читателю возможность познакомиться с английскими поэтами — елизаветинцами (XVI в.), его русские варианты сонетов Э. Спенсера (1552—1599) и Ф. Сидни (1554—1586) заполняют досадную лакуну, существующую в русском поэтическом переводе» (Нева, 2003, № 8). Переводил стихи современных американских поэтов — Роберта Боуэна, Юзефа Коммуняки, а также прозу: от произведений таких мастеров, как У. Фолкнер, Ф. Купер, Э. Питерс, до изящных юмористиче­ских рассказов. Выполнил перевод на английский язык звуковой дорожки к кинофильму Юрия Мамина «Русские страшилки». В 1998 г. получил 3-й приз на Североамериканском конкурсе открытой поэзии за автоперевод своего стихотворения на английский.

По словам А. Танкова, «…он был поэтом гумилевского склада, путешественником и романтиком, искателем приключений <...> математиком и прекрасным переводчиком, он был тонким знатоком музыки, и сам прекрасно играл на фортепьяно. И все это многообразие его натуры, многообразие дарований отразилось в его стихах». «Звезда» представляет читателям несколько ранее не публиковавшихся стихотворений поэта.

 

Распад формы

Спускаясь вдоль перил в проспектов теплотрассы,

Я в город выходил в тот вечер из сберкассы.

Я знать не мог тогда, постигнув лишь намедни,

Что форма изжита, что этот день — последний;

Что утром мне, как встарь, встречать зарю в пустыне.

И вряд ли думал царь, построив на трясине

Свой город как урок соседям-супостатам,

Что век его истек в столетии двадцатом.

Прощай, любовь моя! Без слова и без вздоха

К нам лезет в кумовья глумливая эпоха.

Я буду жить как жил, без цели и без толка;

Но знай, что я любил. И сильно, пусть недолго.

О бедный город мой! О, плоть цивилизаций!

Он весь пропитан тьмой в крови канализаций;

По пояс погружен в бездонную траншею,

Он нем, и обнажен, и взят судьбой за шею.

Мы с ним — одна душа, и мы нужны друг другу:

Здесь время, мельтеша, вращает нас по кругу;

Мы вместе с ним парим над этим зыбким краем,

Мы молча говорим и громко умираем.

 

Я верю в люки, рвы, канавы и колодцы,

И в рвение Невы: вода с водой сольется,

Потрескается сталь, начнет крошиться камень,

Провалится асфальт, обрушится фундамент;

Фасады и торцы, пролеты и балконы,

Особняки, дворцы и новые районы

Воротятся в нутро родительницы тряской.

У кратеров метро, подернувшихся ряской,

В империи пустой начнут гнездиться цапли;

Лишь ангел золотой да золотой кораблик

Мелькнут, концами спиц обозначая место

Для перелетных птиц недолгого насеста.

Ингерманландский путч, свергающий барокко;

И первый солнца луч свирепо и жестоко

Восславит правоту природного чухонства,

Похоронив мечту, не давшую потомства.

Никто не встанет впредь над стылою волною,

Не вздумает гореть любовью неземною

И не откроет рот, чтоб оскорбить стихами

Поверхности болот, затянутые мхами.

 

 

* * *

Когда на глобус я гляжу, я полон гулом странствий:

Пускай я стар, но этот шар хочу узнать сполна;

Не время вылечит того, кто заражен пространством

И в чьей крови, как ни живи, верста растворена.

 

Я отвергаю корабли и лайнеры с порога,

И автостоп, хоть я не сноб, отнюдь не идеал:

Ах, колея, любовь моя, железная дорога!

В моей вселенной, черт возьми, еще хватает шпал!

 

Когда на поезд я спешу в своих кроссовках рваных,

И гром и гам по тамбурам влекут от скуки дел,

За мною гонятся хребты и топят в океанах,

И горизонты надо мной вершат свой беспредел.

 

Я ревизорами любим и с детства привечаем,

Со мной близки проводники, и если я продрог,

Меня хозяева дорог отпаивают чаем,

А пассажир, что твой Шекспир, толкает монолог.

 

Я распылен, как электрон, я нелокализуем:

Я весь в езде, я есть везде, где правит МПС;

Когда наскучат мне друзья, я делаю козу им

И к облюбованным местам теряю интерес.

 

Но вот беда: идут года, во тьму летя со свистом,

Оседлый быт за мной следит, мою смиряя прыть,

И молодеют не по дням честные машинисты,

И сотню юных проводниц я б мог удочерить.

 

Все о грядущем говорят, но мне его не слышно:

Я рвусь туда, где провода всегда летят назад;

Один мотив звучит в ушах, простой, как «Харе Кришна»,

И только с ним, да, с ним одним мой голос льется в лад.

 

Ах, колея, любовь моя, ты — как стихосложенье:

Ты мчишь сквозь грязь вперед, грозясь отправить под откос.

А что есть я? Материя, и мой удел — движенье;

Мои сансары рождены вращением колес.

 

Я и в раю не устою, и я спрошу у Бога,

В раю, за праведность свою не требуя наград:

«Господь, скажите, где у Вас железная дорога?

А если нет, тогда привет, скорей спускайте в ад!»

 

 

Речь об Экклезиасте

Словно дым сигареты в промозглую рань,

В заоконное утро уткнувшийся лбом,

Мой рассудок ползет, натолкнувшись на грань,

Отстраняемый вверх безразличным стеклом.

 

Где же грани империй, что видит мой взгляд?

Кто же я, неизвестный рабам властелин?

Все вокруг меня в косную землю глядят;

Неужели же в небо смотрю я один?

 

В исчезающих царствах я бы мог править бал,

Как Великий Могол средь толпы пастухов,

Тот, что порции рупий надменно бросал

Охраняющим быдло священных коров.

 

Кто же мне хоть единую драхму подаст?

Продвиженье по службе — естественный путь.

Что еще предложил мне мой Экклезиаст,

Как унылую жвачку из жизни тянуть?

 

Что мне мудрость веков? Что мне золота звон?

Что мне власть и ее обветшавший завет?

Но безумнейший царь из царей, Соломон,

Приглашает насмешливо в свой кабинет.

 

Тщетно рвусь я из плена пространств и времен,

Зря стараюсь порвать петли ржавых цепей:

С иудейским упорством талдычит закон

Над рассыпанной вдребезги плоскостью дней.

 

Что мне имя твое? Только символ любя,

Я по карте хожу в неизвестной стране.

Чем телесней я чувствую близость тебя,

Тем бесплотней становится чувство во мне.

 

Что мне смерть? Хоть потом, хоть сейчас я приму:

Что мне даст продолжение тусклого дня?

В этой кухоньке затхлой, в табачном дыму

Поглощает при жизни забвенье меня.

 

Сигаретным кольцом разбухаю как ноль.

Я — бесстрастный любовник, бесславный поэт,

Бессребреник царственный, голый король,

Покоривший себя суетою сует.

 

 

Шуберт

Откинув саван зимних странствий

И летаргического сна,

Над романтическим пространством

Тоскует Шубертом весна.

 

И снег ключом скрипичным тает;

И, льды вскрывая со щелчком,

Разливы чувств овладевают

Мятежно плачущим смычком.

 

Вишневой плотью сердце сжато,

И душу вновь щемит апрель,

И выпевает глуховато

Свою печаль виолончель.

 

Замах руки судьбу отвадит,

Мелодия растопит лед,

И царь лесной коня осадит,

И смерть над девушкой замрет.

 

Нет сил пропеть, поставить точку,

И вновь влекут потоки нот,

И дарит новую отсрочку

Повтор божественных длиннот.

 

Мир наливается плодами,

Готовясь вспарывать стручок.

Мотив весны плывет над нами,

Как жизнь, нанизан на смычок.

 

 

* * *

На пикник у реки

Понаехали люди из города;

Облака, шашлыки,

Желтым жиром закапаны бороды.

И туман до утра

Наполняется смехом и руганью;

Парни пьют у костра

И гуляют по гальке с подругами.

 

За излучиной — плес,

Ну а здесь все звенит перекатами;

И дрожание лес,

Позабытых лихими ребятами.

Над обрывом село

Или поле, заросшее травами,

Поднимает чело,

Растревожено странными нравами.

 

И похмельный народ

До рассвета с рекой не расстанется;

И стоит у ворот

Деревенский потасканный пьяница.

Он плетень обоймет,

Вспоминая вчерашнюю горькую,

Бормоча под восход

Речь про жизнь, обрученную с зорькою.

 

Публикация и вступительная заметка Ларисы Мелиховой

Анастасия Скорикова

Цикл стихотворений (№ 6)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Павел Суслов

Деревянная ворона. Роман (№ 9—10)

ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ГЕННАДИЯ ФЕДОРОВИЧА КОМАРОВА

Владимир Дроздов

Цикл стихотворений (№ 3),

книга избранных стихов «Рукописи» (СПб., 2023)

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27

Михаил Толстой - Протяжная песня
Михаил Никитич Толстой – доктор физико-математических наук, организатор Конгрессов соотечественников 1991-1993 годов и международных научных конференций по истории русской эмиграции 2003-2022 годов, исследователь культурного наследия русской эмиграции ХХ века.
Книга «Протяжная песня» - это документальное детективное расследование подлинной биографии выдающегося хормейстера Василия Кибальчича, который стал знаменит в США созданием уникального Симфонического хора, но считался загадочной фигурой русского зарубежья.
Цена: 1500 руб.
Долгая жизнь поэта Льва Друскина
Это необычная книга. Это мозаика разнообразных текстов, которые в совокупности своей должны на небольшом пространстве дать представление о яркой личности и особенной судьбы поэта. Читателю предлагаются не только стихи Льва Друскина, но стихи, прокомментированные его вдовой, Лидией Друскиной, лучше, чем кто бы то ни было знающей, что стоит за каждой строкой. Читатель услышит голоса друзей поэта, в письмах, воспоминаниях, стихах, рассказывающих о драме гонений и эмиграции. Читатель войдет в счастливый и трагический мир талантливого поэта.
Цена: 300 руб.
Сергей Вольф - Некоторые основания для горя
Это третий поэтический сборник Сергея Вольфа – одного из лучших санкт-петербургских поэтов конца ХХ – начала XXI века. Основной корпус сборника, в который вошли стихи последних лет и избранные стихи из «Розовощекого павлина» подготовлен самим поэтом. Вторая часть, составленная по заметкам автора, - это в основном ранние стихи и экспромты, или, как называл их сам поэт, «трепливые стихи», но они придают творчеству Сергея Вольфа дополнительную окраску и подчеркивают трагизм его более поздних стихов. Предисловие Андрея Арьева.
Цена: 350 руб.
Ася Векслер - Что-нибудь на память
В восьмой книге Аси Векслер стихам и маленьким поэмам сопутствуют миниатюры к «Свитку Эстер» - у них один и тот же автор и общее время появления на свет: 2013-2022 годы.
Цена: 300 руб.
Вячеслав Вербин - Стихи
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.
Калле Каспер  - Да, я люблю, но не людей
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Лев Друскин  - У неба на виду
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.
Арсений Березин - Старый барабанщик
А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.
Игорь Кузьмичев - Те, кого знал. Ленинградские силуэты
Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.
Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России