НАШИ ПУБЛИКАЦИИ

 

Александр Гуревич

Александр Сергеевич Гуревич (10.06.1959—11.08.2002) родился и прожил всю жизнь в Ленинграде—Петербурге. Окончил математико-механический факультет Ленинградского государственного университета. Работал научным сотрудником в одном из НИИ. В 1990 г. ушел из НИИ и стал переводчиком. Переводил технические тексты, работал в Республике Коми у американских нефтеразведчиков, служил переводчиком в университете.

Тогда же, в годы перестройки, начал писать и переводить стихи, посещать поэтические литобъединения Александра Кушнера и Нонны Слепаковой. В 1997 г. вступил в Союз писателей Санкт-Петербурга. Был участником многочисленных конференций и съездов молодых литераторов, встреч с американскими поэтами. Участвовал в деятельности Пенсил-клуба — неформального кружка поэтов, сочиняющих пародии и импровизации на заданные темы.

Стихи Александра Гуревича публиковались в журналах «Звезда», «Нева», «Крещатик», «Таллин», а также в российских, американских и французских поэтических сборниках. Выпустил книги стихов: «Урок биографии» (СПб., 1997), «По дороге» (СПб., 1999) и «К исходной точке» (СПб., 2002). В последней Гуревич, по словам автора предисловия А. Кушнера, «...перетасовал свои стихи с переведенными им стихами Шекспира, Филипа Сидни, Эдмунда Спенсера — поэтов, знавших толк в вечных темах любви, смерти, смысла жизни и ее абсурда. Но в отличие от старших английских собратьев Александр Гуревич, рожденный в другое время и в другой стране, строит лирический сюжет, привлекая бытовые подробности и реалии сегодняшней жизни, без которых вечные темы показались бы сегодня перепевом уже известного, сказанного великими предшественниками».

Перевод с английского стихов и прозы занимал важное место в творчестве Гуревича. М. Шерешевская пишет: «...хотя Александру Гуревичу было отпущено мало времени, вклад его, особенно в поэтический перевод, очень ценен. Он дал русскому читателю возможность познакомиться с английскими поэтами — елизаветинцами (XVI в.), его русские варианты сонетов Э. Спенсера (1552—1599) и Ф. Сидни (1554—1586) заполняют досадную лакуну, существующую в русском поэтическом переводе» (Нева, 2003, № 8). Переводил стихи современных американских поэтов — Роберта Боуэна, Юзефа Коммуняки, а также прозу: от произведений таких мастеров, как У. Фолкнер, Ф. Купер, Э. Питерс, до изящных юмористиче­ских рассказов. Выполнил перевод на английский язык звуковой дорожки к кинофильму Юрия Мамина «Русские страшилки». В 1998 г. получил 3-й приз на Североамериканском конкурсе открытой поэзии за автоперевод своего стихотворения на английский.

По словам А. Танкова, «…он был поэтом гумилевского склада, путешественником и романтиком, искателем приключений <...> математиком и прекрасным переводчиком, он был тонким знатоком музыки, и сам прекрасно играл на фортепьяно. И все это многообразие его натуры, многообразие дарований отразилось в его стихах». «Звезда» представляет читателям несколько ранее не публиковавшихся стихотворений поэта.

 

Распад формы

Спускаясь вдоль перил в проспектов теплотрассы,

Я в город выходил в тот вечер из сберкассы.

Я знать не мог тогда, постигнув лишь намедни,

Что форма изжита, что этот день — последний;

Что утром мне, как встарь, встречать зарю в пустыне.

И вряд ли думал царь, построив на трясине

Свой город как урок соседям-супостатам,

Что век его истек в столетии двадцатом.

Прощай, любовь моя! Без слова и без вздоха

К нам лезет в кумовья глумливая эпоха.

Я буду жить как жил, без цели и без толка;

Но знай, что я любил. И сильно, пусть недолго.

О бедный город мой! О, плоть цивилизаций!

Он весь пропитан тьмой в крови канализаций;

По пояс погружен в бездонную траншею,

Он нем, и обнажен, и взят судьбой за шею.

Мы с ним — одна душа, и мы нужны друг другу:

Здесь время, мельтеша, вращает нас по кругу;

Мы вместе с ним парим над этим зыбким краем,

Мы молча говорим и громко умираем.

 

Я верю в люки, рвы, канавы и колодцы,

И в рвение Невы: вода с водой сольется,

Потрескается сталь, начнет крошиться камень,

Провалится асфальт, обрушится фундамент;

Фасады и торцы, пролеты и балконы,

Особняки, дворцы и новые районы

Воротятся в нутро родительницы тряской.

У кратеров метро, подернувшихся ряской,

В империи пустой начнут гнездиться цапли;

Лишь ангел золотой да золотой кораблик

Мелькнут, концами спиц обозначая место

Для перелетных птиц недолгого насеста.

Ингерманландский путч, свергающий барокко;

И первый солнца луч свирепо и жестоко

Восславит правоту природного чухонства,

Похоронив мечту, не давшую потомства.

Никто не встанет впредь над стылою волною,

Не вздумает гореть любовью неземною

И не откроет рот, чтоб оскорбить стихами

Поверхности болот, затянутые мхами.

 

 

* * *

Когда на глобус я гляжу, я полон гулом странствий:

Пускай я стар, но этот шар хочу узнать сполна;

Не время вылечит того, кто заражен пространством

И в чьей крови, как ни живи, верста растворена.

 

Я отвергаю корабли и лайнеры с порога,

И автостоп, хоть я не сноб, отнюдь не идеал:

Ах, колея, любовь моя, железная дорога!

В моей вселенной, черт возьми, еще хватает шпал!

 

Когда на поезд я спешу в своих кроссовках рваных,

И гром и гам по тамбурам влекут от скуки дел,

За мною гонятся хребты и топят в океанах,

И горизонты надо мной вершат свой беспредел.

 

Я ревизорами любим и с детства привечаем,

Со мной близки проводники, и если я продрог,

Меня хозяева дорог отпаивают чаем,

А пассажир, что твой Шекспир, толкает монолог.

 

Я распылен, как электрон, я нелокализуем:

Я весь в езде, я есть везде, где правит МПС;

Когда наскучат мне друзья, я делаю козу им

И к облюбованным местам теряю интерес.

 

Но вот беда: идут года, во тьму летя со свистом,

Оседлый быт за мной следит, мою смиряя прыть,

И молодеют не по дням честные машинисты,

И сотню юных проводниц я б мог удочерить.

 

Все о грядущем говорят, но мне его не слышно:

Я рвусь туда, где провода всегда летят назад;

Один мотив звучит в ушах, простой, как «Харе Кришна»,

И только с ним, да, с ним одним мой голос льется в лад.

 

Ах, колея, любовь моя, ты — как стихосложенье:

Ты мчишь сквозь грязь вперед, грозясь отправить под откос.

А что есть я? Материя, и мой удел — движенье;

Мои сансары рождены вращением колес.

 

Я и в раю не устою, и я спрошу у Бога,

В раю, за праведность свою не требуя наград:

«Господь, скажите, где у Вас железная дорога?

А если нет, тогда привет, скорей спускайте в ад!»

 

 

Речь об Экклезиасте

Словно дым сигареты в промозглую рань,

В заоконное утро уткнувшийся лбом,

Мой рассудок ползет, натолкнувшись на грань,

Отстраняемый вверх безразличным стеклом.

 

Где же грани империй, что видит мой взгляд?

Кто же я, неизвестный рабам властелин?

Все вокруг меня в косную землю глядят;

Неужели же в небо смотрю я один?

 

В исчезающих царствах я бы мог править бал,

Как Великий Могол средь толпы пастухов,

Тот, что порции рупий надменно бросал

Охраняющим быдло священных коров.

 

Кто же мне хоть единую драхму подаст?

Продвиженье по службе — естественный путь.

Что еще предложил мне мой Экклезиаст,

Как унылую жвачку из жизни тянуть?

 

Что мне мудрость веков? Что мне золота звон?

Что мне власть и ее обветшавший завет?

Но безумнейший царь из царей, Соломон,

Приглашает насмешливо в свой кабинет.

 

Тщетно рвусь я из плена пространств и времен,

Зря стараюсь порвать петли ржавых цепей:

С иудейским упорством талдычит закон

Над рассыпанной вдребезги плоскостью дней.

 

Что мне имя твое? Только символ любя,

Я по карте хожу в неизвестной стране.

Чем телесней я чувствую близость тебя,

Тем бесплотней становится чувство во мне.

 

Что мне смерть? Хоть потом, хоть сейчас я приму:

Что мне даст продолжение тусклого дня?

В этой кухоньке затхлой, в табачном дыму

Поглощает при жизни забвенье меня.

 

Сигаретным кольцом разбухаю как ноль.

Я — бесстрастный любовник, бесславный поэт,

Бессребреник царственный, голый король,

Покоривший себя суетою сует.

 

 

Шуберт

Откинув саван зимних странствий

И летаргического сна,

Над романтическим пространством

Тоскует Шубертом весна.

 

И снег ключом скрипичным тает;

И, льды вскрывая со щелчком,

Разливы чувств овладевают

Мятежно плачущим смычком.

 

Вишневой плотью сердце сжато,

И душу вновь щемит апрель,

И выпевает глуховато

Свою печаль виолончель.

 

Замах руки судьбу отвадит,

Мелодия растопит лед,

И царь лесной коня осадит,

И смерть над девушкой замрет.

 

Нет сил пропеть, поставить точку,

И вновь влекут потоки нот,

И дарит новую отсрочку

Повтор божественных длиннот.

 

Мир наливается плодами,

Готовясь вспарывать стручок.

Мотив весны плывет над нами,

Как жизнь, нанизан на смычок.

 

 

* * *

На пикник у реки

Понаехали люди из города;

Облака, шашлыки,

Желтым жиром закапаны бороды.

И туман до утра

Наполняется смехом и руганью;

Парни пьют у костра

И гуляют по гальке с подругами.

 

За излучиной — плес,

Ну а здесь все звенит перекатами;

И дрожание лес,

Позабытых лихими ребятами.

Над обрывом село

Или поле, заросшее травами,

Поднимает чело,

Растревожено странными нравами.

 

И похмельный народ

До рассвета с рекой не расстанется;

И стоит у ворот

Деревенский потасканный пьяница.

Он плетень обоймет,

Вспоминая вчерашнюю горькую,

Бормоча под восход

Речь про жизнь, обрученную с зорькою.

 

Публикация и вступительная заметка Ларисы Мелиховой

Глубокоуважаемые и дорогие читатели и подписчики «Звезды»! Рады сообщить вам, что журнал вошел в график выпуска номеров: июньский номер распространяется, 23-24 июля поступит в редакцию и начнется рассылка подписчикам июльского. Сердечно благодарим вас за понимание сложившейся ситуации.
Редакция «Звезды».
30 января
В редакции «Звезды» вручение премий журнала за 2019 год.
Начало в 18-30.
31 октября
В редакции «Звезды» презентация книги: Борис Рогинский. «Будь спок. Шестидесятые и мы».
Начало в 18-30.
Смотреть все новости

Всем читателям!

Чтобы получить журнал с доставкой в любой адрес, надо оформить подписку в почтовом отделении по
«Объединенному каталогу ПРЕССА РОССИИ «Подписка – 2021»
Полугодовая подписка по индексу: 42215
Годовая подписка по индексу: 71767
Группа компаний «Урал-пресс»
ural-press.ru
Подписное агентство "Прессинформ"
ООО "Прессинформ"

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27


Мириам Гамбурд - Гаргулья


Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.

Калле Каспер - Ночь - мой божественный анклав


Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт, прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. В переводе на русский язык вышла книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Евгений Каинский - Порядок вещей


Евгений Каминский — автор почти двадцати прозаических произведений, в том числе рассказов «Гитара и Саксофон», «Тихий», повестей «Нюшина тыща», «Простая вещь», «Неподъемная тяжесть жизни», «Чужая игра», романов «Раба огня», «Князь Долгоруков» (премия им. Н. В. Гоголя), «Легче крыла мухи», «Свобода». В каждом своем очередном произведении Каминский открывает читателю новую грань своего таланта, подчас поражая его неожиданной силой слова и глубиной образа.
Цена: 200 руб.
Алексей Пурин - Незначащие речи


Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.
Моя жизнь - театр. Воспоминания о Николае Евреинове


Эта книга посвящена одному из творцов «серебряного века», авангардному преобразователю отечественной сцены, режиссеру, драматургу, теоретику и историку театра Николаю Николаевичу Евреинову (1879-1953). Она написана его братом, доктором технических наук, профессором Владимиром Николаевичем Евреиновым (1880-1962), известным ученым в области гидравлики и гидротехники. После смерти брата в Париже он принялся за его жизнеописание, над которым работал практически до своей кончины. Воспоминания посвящены доэмигрантскому периоду жизни Николая Евреинова, навсегда покинувшего Россию в 1925 году. До этого времени общение братьев было постоянным и часто происходило именно у Владимира, так как он из всех четверых братьев и сестер Евреиновых оставался жить с матерью, и его дом являлся притягательным центром близким к семье людей, в том числе друзей Николая Николаевича - Ю. Анненкова, Д. Бурлюка, В.Каменского, Н. Кульбина, В. Корчагиной-Алексан-дровской, Л. Андреева, М. Бабенчикова и многих других. В семье Евреиновых бережно сохранились документы, фотографии, письма того времени. Они нашли органичное место в качестве иллюстраций, украшающих настоящую книгу. Все они взяты из домашнего архива Евреиновых-Никитиных в С.-Петербурге. Большая их часть публикуется впервые.
Цена: 2000 руб.


Калле Каспер - Песни Орфея


Калле Каспер (род. в 1952 г.) – эстонский поэт, прозаик, драматург, автор шести стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. «Песни Орфея» (2017) посвящены памяти жены поэта, писательницы Гоар Маркосян-Каспер.
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) – русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.


Пасынки поздней империи


Книга Леонида Штакельберга «Пасынки поздней империи» состоит из одной большой повести под таким же названием и нескольких документальных в основе рассказов-очерков «Призывный гул стадиона», «Камчатка», «Че», «Отец». Проза Штакельберга столь же своеобразна, сколь своеобразным и незабываемым был сам автор, замечательный рассказчик. Повесть «пасынки поздней империи» рассказывает о трудной работе ленинградских шоферов такси, о их пассажирах, о городе, увиденном из окна машины.
«Призывный гул стадиона» - рассказ-очерк-воспоминание о ленинградских спортсменах, с которыми Штакельбергу довелось встречаться. Очерк «Отец» - подробный и любовный рассказ об отце, научном сотруднике Института имени Лесгафта, получившем смертельное ранение на Ленинградском фронте.
Цена: 350 руб.

Власть слова и слово власти


Круглый стол «Власть слова и слово власти» посвящен одному из самых драматических социокультурных событий послевоенного времени – Постановлению Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград» 1946 г.
Цена: 100 руб.



Елена Кумпан «Ближний подступ к легенде»


Книга Елены Андреевны Кумпан (1938-2013) рассказывает об уходящей культуре 1950 – 1960-х годов. Автор – геолог, поэт, экскурсовод – была дружна со многими выдающимися людьми той бурной эпохи. Герои ее воспоминаний – поэты и писатели Андрей Битов, Иосиф Бродский, Александр Городницкий, Рид Грачев, Александр Кушнер, Глеб Семенов, замечательные ученые, литераторы, переводчики: Л.Я. Гтнзбург, Э.Л. Линецкая, Т.Ю. Хмельницкая, О.Г. Савич, Е.Г. Эткинд, Н.Я. Берковский, Д.Е. Максимов, Ю.М. Лотман и многие другие
Книга написана увлекательно и содержит большой документальный материал, воссоздающий многообразную и сложную картину столь важной, но во многом забытой эпохи. Издание дополнено стихами из единственного поэтического сборника Елены Кумпан «Горсти» (1968).
Цена: 350 руб.


Елена Шевалдышева «Мы давно поменялись ролями»


Книга тематически разнообразна: истории из пионервожатской жизни автора, повесть об отце, расследование жизни и судьбы лейтенанта Шмидта, события финской войны, история поисков и открытий времен Великой Отечественной войны.
Цена: 250 руб.


Нелла Камышинская «Кто вас любил»


В сборнике представлены рассказы, написанные в 1970-1990-ж годах. То чему они посвящены, не утратило своей актуальности, хотя в чем-то они, безусловно, являются замечательным свидетельством настроений того времени.
Нелла Камышинская родилась в Одессе, жила в Киеве и Ленинграде, в настоящее время живет в Германии.
Цена: 250 руб.


Александр Кушнер «Избранные стихи»


В 1962 году, более полувека назад, вышла в свет первая книга стихов Александра Кушнера. С тех пор им написано еще восемнадцать книг - и составить «избранное» из них – непростая задача, приходится жертвовать многим ради того, что автору кажется сегодня лучшим. Читатель найдет в этом избранном немало знакомых ему стихов 1960-1990-х годов, сможет прочесть и оценить то, что было написано уже в новом XXI веке.
Александра Кушнера привлекает не поверхностная, формальная, а скрытая в глубине текста новизна. В одном из стихотворений он пишет, что надеется получить поэтическую премию из рук самого Аполлона: «За то, что ракурс свой я в этот мир принес / И непохожие ни на кого мотивы…»
И действительно, читая Кушнера, поражаешься разнообразию тем, мотивов, лирических сюжетов – и в то же время в каждом стихотворении безошибочно узнается его голос, который не спутать ни с чьим другим. Наверное, это свойство, присущее лишь подлинному поэту, и привлекает к его стихам широкое читательское внимание и любовь знатоков.
Цена: 400 руб.


Л. С. Разумовский - Нас время учило...


Аннотация - "Нас время учило..." - сборник документальной автобиографической прозы петербургского скульптора и фронтовика Льва Самсоновича Разумовского. В сборник вошли две документальные повести "Дети блокады" (воспоминания автора о семье и первой блокадной зиме и рассказы о блокаде и эвакуации педагогов и воспитанников детского дома 55/61) и "Нас время учило..." (фронтовые воспоминания автора 1943-1944 гг.), а также избранные письма из семейного архива и иллюстрации.
Цена: 400 руб.


Алексей Пурин. Почтовый голубь


Алексей Арнольдович Пурин (род. в 1955 г. в Ленинграде) — поэт, эссеист, переводчик. Автор пятнадцати (включая переиздания) стихотворных сборников и трех книг эссеистики. Переводит немецких и голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой ) поэтов, опубликовал пять книг переводов. Лауреат Санкт-Петербургской литературной премии «Северная Пальмира» (1996, 2002) и др.
В настоящем издании представлены лучшие стихи автора за четыре десятилетия литературной работы, включая новую, седьмую, книгу «Почтовый голубь» и полный перевод «Сонетов к Орфею» Р.-М. Рильке.
Цена: 350 руб.


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru