НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ
Грегор
Лашен
Грегор
Лашен родился 8 мая 1941 года в Юкермюнде (Передняя Померания). После школы
учился в Киле, Цюрихе, Берлине, Вюрцбурге и Бонне, изучал филологию, философию
и искусствоведение. С 1972 года преподавал современную немецкую литературу в
голландском городе Утрехте, несколько лет назад вышел на пенсию, живет в
Бремене. В течение пятнадцати лет возглавлял удивительный по своему размаху
проект по переводу европейских поэтов «Poesie der Nachbarn» — «Поэзия соседей».
В 1996 году стал лауреатом премии Петера Хухеля. В 2004-м получил почетную
премию Фонда Шиллера.
Такова (очень сокращенно) официальная часть
биографии. Теперь можно перейти к существенному.
В поэзии Грегора Лашена удивительным образом
сочетаются черты, характерные для его поколения, и индивидуальные особенности,
отличающие — и радикально отличающие! — его от этого поколения. Свободный стих,
подчеркнутая непатетичность, ясность — это как бы часть общей послевоенной
поэтики, поэтического мейнстрима того времени. Ханс Вернер Рихтер, духовный
руководитель, чтобы не сказать идеолог «Группы-47»,
неформального объединения литераторов, в наибольшей степени определившего
послевоенный литературный ландшафт Германии (в него входили, например, Генрих
Белль, Ингеборг Бахман, Гюнтер Грасс, Мартин Вальзер), сказал как-то по поводу
подчеркнуто поэтической и ритмизованной, музыкальной манеры чтения Пауля
Целана, что тот «бубнит, как раввин в синагоге». Вообще-то, латентный
антисемитизм послевоенных немецких левых — это отдельная и сложная тема,
которой сегодня посвящаются специальные исследования, но несомненно, что Рихтер
имел в виду именно непрозаическую приподнятость манеры чтения Целана. Впрочем, Грегор Лашен, также принимавший участие в
выступлениях и заседаниях «Группы-47», — безусловный почитатель и сторонник
Целана. Одна из индивидуальных особенностей Лашена — это то, что он говорит как бы отвернувшись от «видимой стороны жизни»,
пользуясь замечательной формулировкой Елены Шварц.
Игорь Булатовский, переводя Лашена, нашел, мне
кажется, ключ к его поэзии. Говоря о северной эстетике Лашена в своем эссе
«Горизонт окликания. Введение в книгу Грегора Лашена „Окликание горизонта“» ,
он приводит следующий отрывок из статьи Клейста о картине Фридриха «Монах на
берегу моря»: «Картина с ее двумя-тремя таинственными предметами глядит на
тебя, как Апокалипсис, как будто она полна ночных мыслей Юнга, и поскольку у
нее, в ее однообразии и безбрежности, нет, кроме рамы, никакого переднего
плана, то, когда смотришь на нее, кажется, что у тебя отрезаны веки». Это в самом деле удивительно подходит к стихам Грегора
Лашена. Очень жесткий отбор предметов и явлений, которые можно допустить в
пространство поэтической речи, сочетаются у него с предельно эмоциональным
подключением к этим предметам и явлениям. Там, где поэты его поколения
остановились на регистрации явлений окружающей жизни и/или индивидуальной
медитации, Лашен сделал еще один шаг — шаг в пропасть музыки. Его
непатетичность непатетична до своего рода патетики. Его ясность так ясна, что
покрывается дымкой. Сам Лашен тоже однажды использовал слова Клейста для
пояснения своих мыслей о другом поэте. Этими словами я и хочу закончить свое
маленькое вступление: «Все, что совершенно, кажется чудаковатым, особенно во
времена, когда чудо поэзии остается чужим для подавляющего большинства людей на
земле».
Книги
Грегора Лашена: Ankьndigung der Hochzeitsnдchte. Frankfurt am Main, 1967; Die andere Geschichte
der Wolken. Mьnchen
und Wien, 1983; Anrufung des Horizonts. Skagen-Zeit.
Bremerhaven, 1987; Jammerbugt-Notate. Heidelberg,
1995; Die Leuchttьrme tun was sie kцnnen. Springe, 2004.
Предлагаем
читателям «Звезды» перевод
нескольких
стихотворений
из
книги «Окликание
горизонта».
Ольга Мартынова
Небесный
переписчик
По
следу его — свободны
бывшие
моря куски, их дно.
Меж
голубыми щуками
неба —
счисленье: песок
море
кормить идет,
в
черную сердцевину. Спрятанные часы,
тикающий
свет, согревают
ветер.
Странствие
камней
На дне
моря подслушивают камни,
изглоданные
до сходства с погибшими кораблями
и
утопленниками, и видят: старые реки приходят,
и нет
у камней передышки с начала времен.
Только
лицо.
Здесь:
Каттегат
и
Скагеррак,
пригнанные друг к другу.
И
времена никогда не меняются.
Так
подслушивают на дне моря камни,
подглоданные, чтоб шагать по земле,
где
подновятся
они, чтоб опять — ветру на зуб,
и нет
у камней передышки с начала времен.
Только
лицо.
Могила
Дракмана
Медленно,
в духе вечности, часть
за
частью, хочу я уйти со своей могилой
в
море: ты забираешь меня,
посеянного на крайней кромке
суши,
часть за частью, и чутким
языком
плыву я отсюда. За мной,
в
дюнах немецкого бетона, много-
частье,
стрелоокое в сторону моря,
острой
травою раскрашено.
Жители
Скагена взяли его могилу
вместе
с ледниковым валуном
вспять
глубоко в желтое
нёбо
кромки. Там смотрит он
на все
останки иноязычья, на море
простительно,
постепенно
ссыхаясь
до
размеров открытки.
Знаки
Кандестедерне
Только
ход, вечный, измйнный, плоскость
и
кромка в одном, отвесная глубина, тяжкий
грохот
прислушивается к себе, поросшее острой травой
слоеное
нагромождение желтизны, этот язык
почвы
втягивается в море. Нижний слой речи
светится.
Ржавой головешкой,
угасшей в песке, отставной
военный маяк
над
глубиной, захваченный мелким зверьем, наконец
костной
достиг белизны, отмороженный голос
и
тяжкобывшая жизнь, что погребла себя
в этом
окружье, навечно к тому же.
Старая
кузница в Скагене
Зимостойкие, под черными
стропилами
кузницы,
тесно-тесно
висят
рядком
головы битком набитые,
сны
старой утвари, зимостойкие
шлифованные
руки, рихтованные тулова,
неначертанные
буквы работы,
телесной
игры, хожденья на голове —
в
красном свете крыш с белыми
ободками:
зимостойкие лета
чертят
эти истории
вспять,
впредь.
Красное
облако
Глубокая
колея узко выбегает из суши
на
желтый обрыв к воде,
под
сосны, широкой ладонью
пригнутые.
Над ними — большая стена,
а на
ней, посреди, одиноко —
красное
облако, сжатое,
тонкое.
Сустав жизни, выдуманный
для
этой картины и ее теней.
Падение
Деревья
не снесли зеленой ноши,
стоят
перстами белыми под ветром
одни,
шум-гам притихшего простора
вкруг
них не умолкает. Серо дыханье,
и дно
на дне так тяжело,
оно
налито до краев,
и веет
хворь со всех краев,
как
тихий ветер, буря наполняет терпеливо
тела
прекрасные, пока они не станут
как те
деревья были в шуме-гаме
притихшего
простора, стоящие одни,
как
белые персты, беззвучно.
Перевод с немецкого Игоря Булатовского
| |
|
|
Всем читателям!
Чтобы получить журнал с доставкой в любой адрес, надо оформить подписку в почтовом отделении по
«Объединенному каталогу ПРЕССА РОССИИ «Подписка – 2021»
Полугодовая подписка по индексу: 42215
Годовая подписка по индексу: 71767
|
В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27
Новые книги издательства "Журнал «Звезда»": |

В книге впервые публикуются стихотворения Алексея Пурина 1976-1989 годов.
Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик.
С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi»
(Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска).
Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг
эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких
поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира»
(1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014).
Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме
(2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский,
французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
Цена: 130 руб.

Михаил Петрович Петров, доктор физико-математических наук, профессор, занимается исследованиями в области управляемого термоядерного синтеза, главный научный сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе. Лауреат двух Государственных премий СССР. В 1990 – 2000 работал приглашенным профессором в лабораториях по исследованию управляемого термоядерного синтеза в Мюнхене (ФРГ), Оксфорде (Великобритания) и Принстоне (США), Научный руководитель работ по участию ФТИ в создании Международного термоядерного реактора.
В книге «Огонь небесный» отражен незаурядный опыт не только крупного ученого, но и писателя, начинавшего литературный путь еще в начале шестидесятых. В нее вошли рассказы тех лет, воспоминания о научной работе в Англии и США, о дружбе с Иосифом Бродским, кинорежиссером Ильей Авербахом и другими незаурядными людьми ленинградской культуры.
Цена: 500 руб.

Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.
Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт,
прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг
и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы»
в восьми томах и романа «Чудо», написанного
на русском. В переводе на русский язык вышла
книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист,
переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг
эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик.
С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi»
(Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска).
Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг
эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких
поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира»
(1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014).
Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме
(2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский,
французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.

Эта книга посвящена одному из творцов «серебряного века», авангардному преобразователю отечественной сцены, режиссеру, драматургу, теоретику и историку театра Николаю Николаевичу Евреинову (1879-1953). Она написана его братом, доктором технических наук, профессором Владимиром Николаевичем Евреиновым (1880-1962), известным ученым в области гидравлики и гидротехники. После смерти брата в Париже он принялся за его жизнеописание, над которым работал практически до своей кончины. Воспоминания посвящены доэмигрантскому периоду жизни Николая Евреинова, навсегда покинувшего Россию в 1925 году. До этого времени общение братьев было постоянным и часто происходило именно у Владимира, так как он из всех четверых братьев и сестер Евреиновых оставался жить с матерью, и его дом являлся притягательным центром близким к семье людей, в том числе друзей Николая Николаевича - Ю. Анненкова, Д. Бурлюка, В.Каменского, Н. Кульбина, В. Корчагиной-Алексан-дровской, Л. Андреева, М. Бабенчикова и многих других. В семье Евреиновых бережно сохранились документы, фотографии, письма того времени. Они нашли органичное место в качестве иллюстраций, украшающих настоящую книгу. Все они взяты из домашнего архива Евреиновых-Никитиных в С.-Петербурге. Большая их часть публикуется впервые.
Цена: 2000 руб.

Книга Леонида Штакельберга «Пасынки поздней империи» состоит из одной большой повести под таким же названием и нескольких документальных в основе рассказов-очерков «Призывный гул стадиона», «Камчатка», «Че», «Отец». Проза Штакельберга столь же своеобразна, сколь своеобразным и незабываемым был сам автор, замечательный рассказчик. Повесть «пасынки поздней империи» рассказывает о трудной работе ленинградских шоферов такси, о их пассажирах, о городе, увиденном из окна машины.
«Призывный гул стадиона» - рассказ-очерк-воспоминание о ленинградских спортсменах, с которыми Штакельбергу довелось встречаться. Очерк «Отец» - подробный и любовный рассказ об отце, научном сотруднике Института имени Лесгафта, получившем смертельное ранение на Ленинградском фронте.
Цена: 350 руб.
Круглый стол «Власть слова и слово власти» посвящен одному из самых драматических социокультурных событий послевоенного времени – Постановлению Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград» 1946 г.
Цена: 100 руб.
Книга Елены Андреевны Кумпан (1938-2013) рассказывает об уходящей культуре 1950 – 1960-х годов. Автор – геолог, поэт, экскурсовод – была дружна со многими выдающимися людьми той бурной эпохи. Герои ее воспоминаний – поэты и писатели Андрей Битов, Иосиф Бродский, Александр Городницкий, Рид Грачев, Александр Кушнер, Глеб Семенов, замечательные ученые, литераторы, переводчики: Л.Я. Гтнзбург, Э.Л. Линецкая, Т.Ю. Хмельницкая, О.Г. Савич, Е.Г. Эткинд, Н.Я. Берковский, Д.Е. Максимов, Ю.М. Лотман и многие другие
Книга написана увлекательно и содержит большой документальный материал, воссоздающий многообразную и сложную картину столь важной, но во многом забытой эпохи. Издание дополнено стихами из единственного поэтического сборника Елены Кумпан «Горсти» (1968).
Цена: 350 руб.

Книга тематически разнообразна: истории из пионервожатской жизни автора, повесть об отце, расследование жизни и судьбы лейтенанта Шмидта, события финской войны, история поисков и открытий времен Великой Отечественной войны.
Цена: 250 руб.
В сборнике представлены рассказы, написанные в 1970-1990-ж годах. То чему они посвящены, не утратило своей актуальности, хотя в чем-то они, безусловно, являются замечательным свидетельством настроений того времени.
Нелла Камышинская родилась в Одессе, жила в Киеве и Ленинграде, в настоящее время живет в Германии.
Цена: 250 руб.

В 1962 году, более полувека назад, вышла в свет первая книга стихов Александра Кушнера. С тех пор им написано еще восемнадцать книг - и составить «избранное» из них – непростая задача, приходится жертвовать многим ради того, что автору кажется сегодня лучшим. Читатель найдет в этом избранном немало знакомых ему стихов 1960-1990-х годов, сможет прочесть и оценить то, что было написано уже в новом XXI веке.
Александра Кушнера привлекает не поверхностная, формальная, а скрытая в глубине текста новизна. В одном из стихотворений он пишет, что надеется получить поэтическую премию из рук самого Аполлона: «За то, что ракурс свой я в этот мир принес / И непохожие ни на кого мотивы…»
И действительно, читая Кушнера, поражаешься разнообразию тем, мотивов, лирических сюжетов – и в то же время в каждом стихотворении безошибочно узнается его голос, который не спутать ни с чьим другим. Наверное, это свойство, присущее лишь подлинному поэту, и привлекает к его стихам широкое читательское внимание и любовь знатоков.
Цена: 400 руб.

Аннотация - "Нас время учило..." - сборник документальной автобиографической прозы петербургского скульптора и фронтовика Льва Самсоновича Разумовского.
В сборник вошли две документальные повести "Дети блокады" (воспоминания автора о семье и первой блокадной зиме и рассказы о блокаде и эвакуации педагогов и воспитанников детского дома 55/61) и "Нас время учило..." (фронтовые воспоминания автора 1943-1944 гг.), а также избранные письма из семейного архива и иллюстрации.
Цена: 400 руб.

Алексей Арнольдович Пурин (род. в 1955 г. в Ленинграде) — поэт,
эссеист, переводчик. Автор пятнадцати (включая переиздания) стихотворных
сборников и трех книг эссеистики. Переводит немецких и голландских
(в соавторстве с И. М. Михайловой ) поэтов, опубликовал пять
книг переводов. Лауреат Санкт-Петербургской литературной премии
«Северная Пальмира» (1996, 2002) и др.
В настоящем издании представлены лучшие стихи автора за четыре
десятилетия литературной работы, включая новую, седьмую, книгу «Почтовый
голубь» и полный перевод «Сонетов к Орфею» Р.-М. Рильке.
Цена: 350 руб.
Национальный книжный дистрибьютор "Книжный Клуб 36.6"
Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru
|