НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

 

Хекан Санделл

Бесенок

Он просочился в скважину замка —

Так мал вначале, так ничтожен.

Но сразу же подрос и стал с пчелу размером —

Потом расширился и вытянулся в локоть,

Очаровательную странность сохраняя, —

И, радужные крылья распахнув,

Картинно сделал маленький поклон.

Он черен, темен, глаза блестят, как угли.

Легко летал по комнате, скользил.

Его не старила согбенность.

Нагое существо передо мной сияло

Всей тьмою радуги ночей.

Он улыбался, и волосинки редкие усов

Под сульфурическим дыханьем чуть вздымались.

«Ты вызвал нас, — он прошипел, — стихами,

Змеиной слова красотой, подземными блужданиями в сини...»

Элементал? Гомункул? Нефилим?

Гадал я: из какой он расы происходит?

«Воображаешь ты, — он продолжал, — что можешь

Накоротке быть с нами, запросто? Постой…»

Тут существо рукой взмахнуло,

И сдернуло сережку золотую

Из маленького уха,

И стало плакать, заклинать, и хныкать,

И обещать мне мощь царя Давида.

О, сколько писка, пафоса и слез!

Но худшее позднее наступило —

Он ночи проводил без сна. Трудолюбиво,

Без спроса правя рукопись мою.

И думал, что я буду благодарен.

То холодно ему, а то промозгло было,

Сквозь щучьи зубы бормотал: «Огня бы,

О пламя красное, о волшебство твое!»

И вот однажды темным зимним утром

Вдруг рукопись моя заполыхала.

И звездочки бесцветные, шиповник черно-синий,

Что на полях он намарал, сгорели,

Но он успел все это затоптать

С проклятиями, криками. Шло время —

Он похудел, стал кротче, молчаливей.

Скукожился и побледнел, стал синим

И днями целыми дремал,

Во сне по временам

Обмахиваясь вялыми крылами,

Как веером,

Чтобы развеять тоску лихую, лихорадку злую.

Как парус, кожа на костях повисла,

И зад, когда-то, как виноградья синие, упругий,

Обмяк.

И, глядя в крылья пристально, я видел

Артерии, где кровь, скрипяасохла.

Я положил его в коробку из-под туфель.

Он говорил, что зря это, излишне, все же

Я крылья злючке смазал вазелином,

Чтобы они не высохли совсем.

Пока он бормотал свои проклятья,

Я уши растирал ему, щетина

Мне руки расцарапала до крови.

Я с ложечки кормил его бульоном,

Добавив каплю рома. Он плевался,

Сжимая губы, — чего и ждать от дьявольского рода!

И все же — было с ним не одиноко.

Я замечал его присутствие по слабому мерцанью,

Похожему на северный закат.

Однажды утром заглянул в коробку,

А он — холодный там, одеревенелый...

И эта неожиданность сразила

Меня. И одиночество росло прибоем,

И я оплакивал его схожденье в ад.

И скорбь моя была мне непонятна,

Бессмысленна. Он так и спал в коробке,

Но наконец я все-таки решился —

Швырнул останки жалкие

С картонным гробом в печь.

А кости выбросил подальше, чтоб забыть,

Что недруг (или друг?) меня не понял.

Но перед этим все-таки я смерил

Его нагое маленькое тельце:

В нем было двадцать и четыре сантиметра

От головы до пяток.

О скорлупе

Давно когда-то — в двадцатом веке —

Я сел на поезд в Берлине (польский сектор).

В пустом купе на столике увидел — яйцо пустое

С воткнутым в него лучом соломинки.

Легкое — пинг-понговый мячик,

Круглое — кокон шелковичного червя.

Будто крохотный череп,

Откуда неведомый бог или демон

Жизнь высосал.

Но память о земле и небе

Прилипла к стенкам хрупкого овала

Желтка остатками и пленкою белка.

Как раковина помнит океан,

Так эта твердая и легкая скорлупка

Мне говорила о годах далеких —

Как бьют крылами птицы в нашем детстве,

Как вьются бабочки, парят стрекозы!

Я гулкое в нем различаю эхо

Пустого школьного июньского двора.

Все школяры разъехались, остались на асфальте

Начертанные мелом их рисунки —

догадки смутные о темных тайнах пола.

Вселенная подростка в этих стенах

Еще таится, и она жива,

Почти как в этом бывшем жидком солнце.

 

 

 

Перевод со шведского Елены Шварц

Елена Бердникова

Площадь восстания. Роман (№ 8)

Михаил Ефимов

Парамонов-85 (№ 5)

Дягилев. Постскриптум (№ 8)

Юлий Рыбаков

На моем веку. Главы из книги (№ 4—6)

Алексей Комаревцев

Цикл стихотворений (№ 10)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Данила Крылов

Цикл стихотворений (№ 1)

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2022»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2022/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27


Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.


В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.



Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.




А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.



Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.

Алексей Пурин - Незначащие речи


В книге впервые публикуются стихотворения Алексея Пурина 1976-1989 годов.
Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
Цена: 130 руб.

Михаил Петров - Огонь небесный


Михаил Петрович Петров, доктор физико-математических наук, профессор, занимается исследованиями в области управляемого термоядерного синтеза, главный научный сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе. Лауреат двух Государственных премий СССР. В 1990 – 2000 работал приглашенным профессором в лабораториях по исследованию управляемого термоядерного синтеза в Мюнхене (ФРГ), Оксфорде (Великобритания) и Принстоне (США), Научный руководитель работ по участию ФТИ в создании Международного термоядерного реактора.
В книге «Огонь небесный» отражен незаурядный опыт не только крупного ученого, но и писателя, начинавшего литературный путь еще в начале шестидесятых. В нее вошли рассказы тех лет, воспоминания о научной работе в Англии и США, о дружбе с Иосифом Бродским, кинорежиссером Ильей Авербахом и другими незаурядными людьми ленинградской культуры.
Цена: 300 руб.

Мириам Гамбурд - Гаргулья


Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.

Калле Каспер - Ночь - мой божественный анклав


Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт, прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. В переводе на русский язык вышла книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Алексей Пурин - Незначащие речи


Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик. С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi» (Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска). Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира» (1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014). Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме (2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский, французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.

На сайте «Издательство "Пушкинского фонда"»


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России