НОВЫЕ ПЕРЕВОДЫ

из английских поэтов

Ефим Григорьевич Эткинд как-то рассказывал мне, что некогда, в стародавние времена, он ехал в поезде, сопровождая группу студентов Герценовского института в колхоз, на уборку картофеля, и обратил внимание на свисающие с верхней полки чьи-то необычайно длинные ноги. И тут же услышал, как этот длинноногий студент читает глядящим ему в рот девочкам стихи запрещенного тогда поэта Наума Коржавина. Это происходило в начале 1950-х годов прошлого века, когда далеко не всякий мог похвастаться, что слышал это имя, а уж знать наизусть его стихи — это вообще могло обернуться большими неприятностями. Немудрено, что Эткинда заинтересовал этот студент.

Вечерами они стали часто беседовать о поэзии. Выяснилось, что Георгий Бен не только хорошо знает русскую поэзию, но и интересуется переводом на русский иностранных стихов, в особенности английских — он и учился на соответствующем отделении. Эткинд привлек его к работе секции художественного перевода при Союзе писателей.

С первого дня работы семинара перевода англоязычной поэзии под руководством Т. Г. Гнедич­ Георгий Евсеевич Бен (1934—2008) стал его активным участником и бессменным старостой. Не могла не поражать широта круга его интересов в поэзии. Сложная строфика философской лирики Суинберна, простонародная интонация монологов героев блюзов Ленгстона Хьюза; то романтически приподнятая, то полная насмешливых парадоксов лирика Байрона, то его же едкие и емкие эпиграммы; солдатское просторечье казарменных баллад Киплинга; четкие четверостишия как бы детских стихов о животных Х. Беллока; музыкальность песен и арий из современных оперетт — все это живет и переливается яркими выразительными красками в талантливых переводах Георгия Бена. Обширна и география его авторов: Англия, США, Британская Индия, страны Африки, Италия, Испания, Израиль. А если присмотреться к хронологии той поэзии, которая интересовала Бена (именно интересовала, потому что он редко работал по заказам), — от ХVI века и до наших дней.

Да, он сам выбирал почти все, что ему хотелось передать в русском стихе. Прозу, конечно, часто переводил по заказу — это естественно.

Австралийских поэтов среди работ Бена нет. А почему? А потому, что он был очень хорошим товарищем. Когда-то он целиком подарил эту поэзию мне. Он обнаружил в Публичной библиотеке несколько интересных австралийских антологий и приступил было к работе, но понял всю серьезность моего увлечения Австралией — и отступил, великодушно подарив мне целый континент!

На обсуждениях Георгий всегда внимательно относился ко всем сделанным ему замечаниям, добросовестно и скрупулезно над ними работал. (Впрочем, так делали мы все.) Но у Бена была такая особенность: если на семинаре придирались к какой-то не особенно удачной его строчке, он торжествующе размахивал листом бумаги, где у него заранее была заготовлена другая строчка, и кричал: «Защищаюсь вариантом!»

Чаще всего «вариант» тоже не годился, и приходилось работать снова…

Георгий Бен был хорошим товарищем. Еще в бытность его в СССР, когда ему случалось читать лекции или работать в других городах, он непременно писал нам письма и обижался, например, на меня, когда я за вечным недосугом не отвечала на его обширные «английские» послания. Он не признавал никаких объяснений, ему было никак не понять, как это у человека может не быть времени ответить на дружеское письмо. Когда он уже был в англий­ской эмиграции, Майя Квятковская сказала мне как-то, что пишет Георгию длинное письмо. Я обрадовалась: «Ну, напиши заодно от меня — то-то и то-то!» И он ответил: «А я и не знал, что ты служишь у Гали Усовой секретарем! Если у нее есть ко мне вопросы, почему она не напишет мне сама?» И мне стало очень стыдно.

Георгий никогда не забывал друзей, аккуратно поздравлял нас всех с Новым годом и присылал английские календари.

В эмиграции он продолжал кропотливо и усердно трудиться над переводами поэзии, плодом этих трудов стали книги, изданные за границей и у нас, в Петербурге: Георгий Бен. Изменчивость (поэты Англии и Америки). Тель-Авив, 1977; Георгий Бен. Последнее песнопение. Избранные переводы 1977—1991. СПб., 1996; Хилэр Беллок. Стихи для детей и взрослых. М., 2001; А. Ч. Суинберн. Стихотворения. СПб., 2003; Д. Г. Байрон. «Вальс» и другие стихотворения. СПб., 2005; Пронзенные насквозь (английские и американские эпиграммы). СПб., 2006. И этот список еще не совсем полный.

Смерть застала Георгия Бена, как она застает некоторых без остатка преданных своему делу литераторов, когда он был весь погружен в работу и составлял планы на будущее. Он приехал к нам, в родной город, на презентацию новой книги, успешно выступил на двух вечерах, — и, очевидно, уже ослабленный организм не вынес перенапряжения. Здесь, в Петербурге, мы навсегда простились с ним, но память о нем, талантливом поэте-переводчике и верном друге, остается с нами.

Галина Усова

 

Дэвид Линдсей (1522—1554)

Рассказ о судебной тяжбе

Я Марри одолжил свою кобылу,
Чтобы она семь дней ему служила.

Когда же не вернул кобылу, плут,

Я подал жалобу в епархиальный суд.

Я дал им (как они назвали) заявлендум,

И через месяц мне вручили дискутендум,

Полгодом позже — рапликатум оппонентум

(И я не понял ни черта в ответе энтом),

Потом вручили мне другие документы,

И украшали их витые орнаменты.

За эти документы заплатил я

Гораздо более, чем стоимость кобылья.

Плут нанял адвоката-контрагента,
Евонные привел он аргументы.

И наконец суд вынес заключендум,

Вполне конклюзиум и неопровержендум,

И, несмотря на ловкость адвоката,
Кобылу за издержки взял в уплату:
Таков был правосудия финал,

И больше я своей кобылы не видал.

Ричард Лавлейс (1618—1657)

Лукасте перед уходом на войну

Любимая, не осуждай

Меня за то, что я,

Забыв твоих лобзаний рай,

В другие мчусь края.

 

У новой страсти я в плену:

Противник ждет меня.

Я обнимать теперь начну

Щит, шпагу и коня.

 

Ту, с кем тебе я изменил,

Не стыдно предпочесть:

Тебя бы меньше я любил,

Люби я меньше честь.

 

Альфред Теннисон (1809—1892)

Переплывая пролив

Закат, вечерняя звезда…

Я слышу ясный зов,

Не плачьте обо мне, когда

Я уплыву от этих берегов.

 

Пролив уснул: ни пены, ни волны…

Отлив отхлынул, отмель оголив…

Но из бездонной глубины

Опять подымется прилив…

 

Вот благовест — и в тишине

Последний луч погас.

Грустить не надо обо мне,

Когда придется мне оставить вас.

 

Несом волной в далекие края,

Забыв про время, к Вечности готов,

Пред Лоцманом своим предстану я,

Доплыв до новых берегов.

 

Оливер Уэнделл Холмс (1809—1894)

Песня для вечеринки и та же песня с небольшой правкой рукою трезвенника

Скорее бокалы наполним до края!

И выпьем вина мы, тепло ощущая!

Пусть хмель поскорее ударит нам в мозг!

Так выпьем вина и напьемся же в лоск!

Бог дал нам веселья в своем винограде;

Готовы все сделать мы выпивки ради.

В кистях винограда — восторг, торжество;

Прекрасные девы сбирали его.

Давайте ж прославим и превознесем мы

Ту влагу хмельную, которую пьем мы!

В дворцах и лачугах нам всем подавай

Пьянящий напиток, что дарит нам рай!

           

Скорее наш чайник наполним до края

И выпьем мы чаю, тепло ощущая.

Пусть хмель поскорее ударит нам в мозг!

Так выпьем его, сохраняя свой лоск!

Бог дал нам веселья в своем вертограде;

Готовы все сделать мы Господа ради.

В кистях винограда — позор и скотство;

Скоты и мужланы сбирали его.

Давайте ж отринем, навек проклянем мы

Ту влагу хмельную, которой не пьем мы!

В дворцах и лачугах нам всем подавай

Не яд алкогольный, но благостный чай!

 

Эмили Дикинсон (1830—1886)

* * *

Везенье сладостней всего

Тому, кто невезучий.

Нектар оценит только тот,

Кто жаждой был измучен.

 

В Пурпурном братстве ни один

Ликующий воитель

Правдивей не расскажет нам,

Чем дышит Победитель,

 

Чем тот, кто побежден и пал, —

Когда в предсмертной муке

Он с болью слышит вдалеке

Победных воплей звуки.

Уильям Эрнест Хенли (1849—1903)

Invictus

Хоть мрак, как ад, меня облек,

Кричу из мертвенной тиши:

Спасибо, кто б ты ни был, Бог,

Что не сломить моей души.

 

В тисках случайности слепой

Я не рыдаю, не молюсь;

Изранен злобною судьбой,

Я весь в крови, но не сдаюсь.

 

За этим миром Слез и Бед

Во мраке притаился Страх;

Но я готов угрозу лет

Встречать с улыбкой на устах.

 

Пусть узок путь моей борьбы —

О сердце, стоны заглуши!

Я — властелин своей судьбы,

Я — капитан своей души!

 

Хилэр Беллок (1870—1953)

Лягушка

Будь вежлив с кроткою лягушкой:

Она — созданье слабое.

Не называй ее квакушкой,

И недоросшей жабою,

И бородавчатой ехидной,

А паче — тварью злобною:

Лягушке до смерти обидны

Эпитеты подобные.

Едва ли существо другое

Такой ответит добротою

На ласку и почет:

Спроси хоть тех, кто с ней знаком,
Кто взял себе лягушку в дом

(Хоть мы, конечно, признаем,

Что их — наперечет).

 

Огден Нэш (1902—1971)

Стыдливость

 

Она так стыдлива всегда

И так обнажаться боится,

Что в ванне не знает вода,
Мужчина она иль девица.

 

 * * *

Недостаток котенка

Тот,
Что когда-то он будет

Кот.

Слово мужьям

Чтобы жизнь семейную свою

Всю прожить блаженно, как в раю,

Если ты виновен — повинись,
А если прав — заткнись.

Шмель

Бог всеведущий создал шмеля

И забыл нам сказать, чего для.

Пастернак

Пастернак (чтоб устранить сомнение,
Я пишу об овощном растении), —

Пастернак, могу сказать вторично я, —

Это просто свекла анемичная

И, как говорят, вполне съедобная

(Мненье очень неправдоподобное).

 

Гэвин Юэрт (1916—1995)

Пьяный — влюбленному, пьяница — волоките

Бокал вина

Не скажет мне, что я нахал

И чтобы я к нему не приставал.

Мне не заявит

Кружка пива:

«А ну, уматывай отсюда живо!»

Не крикнет мне

Стаканчик виски:

«Ты что, не понимаешь

по-английски?»

 

Не скажет рюмка коньяка,
Что я проехаться хочу

нашармачка.

И стопка с граппой

Не крикнет мне: «Не лапай

Ямайский ром

Не станет спрашивать:

«А что потом?»

И водка тоже

Не съездит мне по роже.

Я всеми ими враз овладеваю,

Едва лишь пожелаю.

 

Никто из них

Со мной не будет груб

И от моих

Не отвернется губ.
Они не опоздают

На свидание

И оправдают

Все наши ожидания.

 

Бенджамин Зефания (род. в 1958 г.)

Лондонская порода

Люблю я грязный этот город,

Который весь — в поэтах пьяных,

Весь в оголтелых горлодерах

И шельмовских политиканах.

Тут каждый — сам себе хозяин

Петь и играть на чем угодно,

Тут — поп-певцы со всех окраин,

И ими тоже славен Лондон.

 

Тут — мир еды со всей планеты,

Тут может целый мир нажраться,
Все пряности и сласти света

Друг с другом рядом тут теснятся.
Тут голосят на всех наречьях,

Известных в наше лихолетье,

Тут всех религий человечьих

Тысячелетнее соцветье.

 

Люблю я гулкий этот город,

Где след веков — на старых зданиях,

А новых зданий пестрый ворох

Стремится к тучам на свидание.

Тут воздуху грозят машины,

А нам — ножи и пистолеты,

И на углах нам сброд паршивый

Сует наркотиков пакеты.

 

В июльский полдень тут студено,

Зимой же стужа обжигает,
И этот город беспардонно

Нас воедино всех сплавляет.

Но я люблю леса бетонные

Со всей их грязью и пороком;

И люди, в них соединенные,
Здесь станут лондонской породой.

 

 

 

 

Анастасия Скорикова

Цикл стихотворений (№ 6)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Павел Суслов

Деревянная ворона. Роман (№ 9—10)

ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ГЕННАДИЯ ФЕДОРОВИЧА КОМАРОВА

Владимир Дроздов

Цикл стихотворений (№ 3),

книга избранных стихов «Рукописи» (СПб., 2023)

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27

Долгая жизнь поэта Льва Друскина
Это необычная книга. Это мозаика разнообразных текстов, которые в совокупности своей должны на небольшом пространстве дать представление о яркой личности и особенной судьбы поэта. Читателю предлагаются не только стихи Льва Друскина, но стихи, прокомментированные его вдовой, Лидией Друскиной, лучше, чем кто бы то ни было знающей, что стоит за каждой строкой. Читатель услышит голоса друзей поэта, в письмах, воспоминаниях, стихах, рассказывающих о драме гонений и эмиграции. Читатель войдет в счастливый и трагический мир талантливого поэта.
Цена: 300 руб.
Сергей Вольф - Некоторые основания для горя
Это третий поэтический сборник Сергея Вольфа – одного из лучших санкт-петербургских поэтов конца ХХ – начала XXI века. Основной корпус сборника, в который вошли стихи последних лет и избранные стихи из «Розовощекого павлина» подготовлен самим поэтом. Вторая часть, составленная по заметкам автора, - это в основном ранние стихи и экспромты, или, как называл их сам поэт, «трепливые стихи», но они придают творчеству Сергея Вольфа дополнительную окраску и подчеркивают трагизм его более поздних стихов. Предисловие Андрея Арьева.
Цена: 350 руб.
Ася Векслер - Что-нибудь на память
В восьмой книге Аси Векслер стихам и маленьким поэмам сопутствуют миниатюры к «Свитку Эстер» - у них один и тот же автор и общее время появления на свет: 2013-2022 годы.
Цена: 300 руб.
Вячеслав Вербин - Стихи
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.
Калле Каспер  - Да, я люблю, но не людей
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Лев Друскин  - У неба на виду
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.
Арсений Березин - Старый барабанщик
А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.
Игорь Кузьмичев - Те, кого знал. Ленинградские силуэты
Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.
Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России