НАШИ ПУБЛИКАЦИИ

«МНЕ ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛСЯ ЛОРКА...»

В одной из черновых тетрадей Марины Цветаевой сохранилась запись, датированная 27 июня 1941 года: «Попробуем последнего Гарсиа Лорку»1.

Война уже была объявлена, но по инерции — как и многие — Цветаева продолжала начатую работу: переводила Лорку для готовившегося в московском Гослитиздате (Государственном издательстве художественной литературы) тома его стихов. «Последняя в жизни ее работа», — напишет впоследствии Ариадна Эфрон2. Переводы, как явствует из публикуемого ниже письма, были заказаны ей Ф. В. Кельиным.

Федор Викторович Кельин (1893—1965) известен как один из ведущих советских испанистов 1930—1960-х годов. Его перу принадлежит ряд вступительных статей и предисловий к произведениям испанских и латиноамериканских авторов ХVII—XX веков, а также — множество стихотворных и прозаических переводов с испанского языка на русский. Ф. В. Кельин был фигурой «общественной». В 1920—1930-е годы он работал в ВОКСе (Всесоюзное общество культурных связей с заграницей) и Международной организации революционных писателей, затем — в романской и испано-американской секциях Иностранной комиссии Союза писателей СССР. В 1937 году участвовал в работе второго (проходившего в Испании) Международного конгресса писателей в защиту культуры. В ноябре 1937 года ему было присвоено звание почетного доктора Мадридского университета. В начале войны был эвакуирован в Казань. В последние годы жизни Ф. В. Кельин был вице-президентом Советской ассоциации дружбы и культурного сотрудничества со странами Латинской Америки.

Кельин не принадлежал к кругу московских знакомых Цветаевой — пути их скрестились, по-видимому, в 1941 году в коридорах Гослитиздата, где Марина Ивановна состояла (с апреля) членом «групкома» и где регулярно получала в ту пору переводческую работу. «Работы ей давали много, — вспоминала З. Н. Кульманова, сотрудница Гослитиздата, работавшая в те годы в редакции переводной литературы. — Я давала ей на выбор целую папку переводов. Она брала 3—4 листочка»3. Кроме того, в Гослитиздате готовилась к изданию книга избранных стихотворений Цветаевой4.

В действительности знакомство (возможно, заочное) Цветаевой с Кельиным и его семьей восходит к дореволюционной эпохе. Известно, что Иван Владимирович, отец Цветаевой, поддерживал деловые отношения с Виктором Федоровичем Кельином, отцом будущего испаниста. В начале 1900-х годов В. Ф. Кельин служил управляющим московской конторой Ю. С. Нечаева-Мальцева, миллионера и мецената, вице-президента Общества поощрения художеств, пожертвовавшего миллионы на строительство Музея изящных искусств5. В очерке «Музей Александра III» Цветаева писала, что Нечаев-Мальцев был таким же «физическим создателем» музея, как ее отец — «духовным»6. Широко известна фотография: И. В. Цветаев и Ю. С. Нечаев-Мальцев на ступенях Музея (1912)7.

Беглое упоминание о В. Ф. Кельине содержится в одном из писем И. В. Цветаева к архитектору Р. И. Клейну (по проекту которого был построен Музей) — свидетельство очного знакомства Цветаева с Кельиным («Ю. С-ч8 ныне пришедшему Кельину при мне сказал: „Придется в вестибюле положить гранитный пол, а в Центральном сделать его из недорогого мрамора“. Заговорил Кельин и о трудности уплат…»9 и т. д.).     

Сохранилось несколько писем И. В. Цветаева к В. Ф. Кельину. 10 апреля 1912 года (31 мая состоялось официальное открытие, которое вылилось в торжественную церемонию, освященную присутствием царской четы), Иван Владимирович писал: «Мне очень жаль, что мне не удалось быть Вашим проводником по Музею и не увидать впечатления, на Вас им произведенного. Отдавши созиданию его 24 года, я, конечно, интересуюсь знать, насколько он представляется полезным родной земле, родному юношеству, которое имелось мною
в виду при составлении музейных коллекций. А коллекции, за этот длинный ряд лет, собирались с востока, запада, севера и моря. Тогда как Юрий Степанович ворочал мраморами на Урале, в Фессалии, Венгрии и Бельгии, а Р. И. Клейн привозил их к одному знакомому на площади Колымажного двора, я плавал в гипсовых мечтах и тянул гипсы со всех стран Европы, из Азии, Африки. Расставленные в большом порядке, они отныне станут объектом изучения, даст Бог, для длинного ряда поколений»10.

Конечно, Марина Цветаева, на всю жизнь запомнившая и перипетии, связанные с многолетним строительством музея, и его торжественное открытие (см. ее очерки «Открытие музея», «Отец и его музей» и др.), хорошо знала имя В. Ф. Кельина, одного из ближайших помощников Ю. С. Нечаева-Мальцева. Памятные события той поры исподволь соединяли Марину Цветаеву и Федора Кельина — за их встречей в Москве 1940-го или 1941 года стояло знакомство их родителей.

Все это, до известной степени, подтверждается дружественной и теплой интонацией цветаевского письма (вероятно, последнего в ее жизни, целиком посвященного литературной работе).

 

     

Милый Федор Викторович!

 

 У меня осталось два стихотворения Лорки: «Ноктюрн» и «De Profundis», и если нужно — еще, с удовольствием сделаю еще. Позвоните мне, пожалуйста, К-7-96-2311 (с утра до 1 ч.) — как Вам понравилось сделанное, нет ли сомнений, ибо некоторых испанских деталей пейзажа я могу не знать. Вообще, я бы охотно с Вами встретилась, если — если Вас не слишком срочно и близко задели события. Тогда Вам не до меня.

Я, например, не знаю, русского современного ударения Кордувы (для меня — Кордува), и «De Profundis’a» я не сделала — п<отому> ч<то> там — Андалэзия (нельзя же АндалусЕя)12 и Кордува, к<отор>ую, м<ожет> б<ыть>, необходимо Курдова13? Как согласовать?

Итак, очень жду звонка.

Сердечный привет. Мне очень понравился Лорка, Вы для меня хорошо выбрали.

М. Ц<ветаева>

 

27-го июня 1941 г., пятница

 

 

Содержание письма позволяет уточнить количество стихотворений Гарсиа Лорки, которые в мае—июне 1941 года Гослитиздат заказал Цветаевой для перевода: семь стихотворений (все — из книги «Канте хондо», 1921). Из них Цветаева успела перевести пять. Три стихотворения — «Гитара», «Селенье» и «Пейзаж» — были впервые опубликованы в 1944 году14 — видимо, в том самом гослитиздатовском сборнике, работа над которым началась в 1941 году. Инициатором и основным участником этого издания, насколько можно судить, был именно Кельин (помимо вступительной статьи им выполнен и ряд переводов). Кроме Цветаевой и Кельина стихи Лорки для этого сборника переводили Н. Асеев, М. Зенкевич, В. Парнах и др.

Два других стихотворения («Пустыня»15 и «Пещера»), оставшиеся в бумагах Цветаевой, были впервые опубликованы в середине 1960-х годов16. Впоследствии все пять стихотворений многократно перепечатывались.

Ответил ли Кельин (телефонным звонком?) на письмо Цветаевой — не известно. Во всяком случае, к переводу стихотворений «Ноктюрн» и «De Profundis» Цветаева так и не приступила. После записи «Попробуем последнего Гарсиа Лорку» в тетради Цветаевой, как свидетельствует ее биограф, — идут чистые страницы. «...Дальше никаких записей нет и не будет. Последнего Гарсиа Лорку („Ноктюрн“ и „De Profundis“) она так и не „попробует“»17.

До трагического конца оставалось ровно два месяца.

 

Письмо Цветаевой (оригинал) сохранилось в архиве Ф. В. Кельина18; сохранилась и копия, сделанная Кельиным — видимо, для А. Е. Крученых, собиравшего, как известно, автографы писателей, в частности — Марины Цветаевой19. Текст того же письма был обнаружен нами в 1970-е годы и в одной из тетрадей Крученых, озаглавленных «Встречи с Мариной Цветаевой»20.

На копии Кельина имеется несколько карандашных помет. В верхней части листа записано (химическим карандашом): «Письмо написано мне, Ф. В. Кельину, по поводу переводов для издания Лорки в Госиздате отдельной книгой, которая сейчас печатается».

В нижней части листа (химическим карандашом): «С подлинным верно. Ф. В. Кельин. 11.III.<19>44».

Другие записи в копии сделаны простым карандашом. Первая из них не вполне разборчива; можно прочесть: «Дружба народов. Федерико Гарсия Лорка „Избранное“ ГИЗ 1944»21.

Запись на оборотной стороне листа: «Совр<еменный> рус<ский>: Курдова, АндалусЕа».

 

 

     


1 См.: Белкина М. Скрещение судеб. Попытка Цветаевой двух последних лет ее жизни. Попытка времени, людей, обстоятельств. Изд. 2-е, дополненное. М., 1992. С. 278.

Запись сделана, по-видимому, в одной из «черновых тетрадей переводов» 1941 года (см.: Коркина Е. Б. Об архиве Марины Цветаевой // Встречи с прошлым. М., 1982. С. 424).

2 Из письма А. С. Эфрон к А. И. Цветаевой от 13 июня 1966 г. Цит. по: Саакянц А. Марина Цветаева. Жизнь и творчество. М., 1997. С. 761.

3 Кульманова З. Что я помню // Воспоминания о Марине Цветаевой. М., 1992. С. 495.

4 Издание не состоялось.

5 В. Ф. Кельин также сотрудничал в различных благотворительных организациях; был гласным Московской городской думы. После 1917 г. работал в дошкольном секторе управления одной из железных дорог, позднее — в финотделе Наркомпроса.

6 Цветаева М. Собрание сочинений в семи томах. Т. 5. Автобиографическая проза. Статьи. Эссе. Переводы. М., 1994. С.157.

7 См., например: Марина Цветаева. Поэт и время. Выставка к 100-летию со дня рождения. 1892—1992. М., 1992. С. 85.

8 Т. е. Юрий Сергеевич Нечаев-Мальцев.

9 История создания музея в переписке профессора И. В. Цветаева с архитектором Р. И. Клейном и других документах (1896—1912). Авторы-составители А. А. Демская и Л. М. Смирнова. М., 1977. Т. 1. С. 242 (Из архива Государственного музея имени А. С. Пуш-кина. [Вып. 1]).

10 Российский государственный архив литературы и искусства. Ф. 2555. Оп. 1. Ед. хр. 708. Л. 1—1об.

11 Видимо, телефонный номер в коммунальной квартире на Покровском бульваре — последнем московском прибежище Цветаевой.

12 Андалузия (по-испански — АндалусЕя) упоминается в стихотворении «Селенье». У Цветаевой — Андалэсия («О где-то затерянное селенье / В моей Андалусии / Слезной...»).

13 По-испански: Суrdoba (Курдова). Ср. перевод этого места (в стихотворении «De Profundis»), выполненный И. Тыняновой: «Красным песком покрыты / дороги АндалусЕи. /Ветви олив зеленых / Курдову заслонили» (Гарсиа Лорка Ф. Избранная лирика. Перевод с испанского. Составитель Ф. Кельин. М., 1960. С. 152).

14 Федерико Гарсиа Лорка. Избранное. Предисловие Ф. В. Кельина. М., 1944.

15 Стихотворение «Пустыня» — оно публикуется обычно под заглавием «А потом...» — впервые опубликовано в кн.: Гарсиа Лорка Ф. Лирика. М., 1965. С. 34; стихотворение «Пещера» — в кн.: Просто сердце. Стихи зарубежных поэтов в переводе Марины Цветаевой.
М., 1967. С. 37.

16 Все пять стихотворений помещены, например, в издании: Цветаева М. Собрание стихотворений, поэм и драматических произведений в трех томах. Т. 3. Стихотворения и поэмы 1930—1941. Драматические произведения. Переводы. Другие редакции, незавершенные стихотворения, отрывки. М., 1993. С. 527—530.

17 Белкина М. Скрещение судеб... С. 278.

18 Российский государственный архив литературы и искусства. Ф. 2555. Оп. 1. Ед. хр. 269.

19 Там же. Ф. 1334. Оп. 1. Ед. хр. 1018.

20 Рукописный отдел Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН. Ф. 726. Оп. 4. Ед. хр. 44. Л. 3; тетрадь XVII; дата — 2/IV.<19>46 г.

21 См. примеч. 14.

 

 

Публикация, вступительная заметка и примечания Константина Азадовского

Подписку на журнал "Звезда" на территории РФ осуществляют:

Агентство РОСПЕЧАТЬ
по каталогу ОАО "Роспечать".
Подписной индекс
на полугодие - 70327
на год - 71767
Группа компаний «Урал-пресс»
ural-press.ru

Интернет-подписка на журнал "Звезда"
Интернет подписка
ВНИМАНИЕ!
Открыта льготная подписка на серию
"Государственные деятели России глазами современников"


11 декабря
В Музее Анны Ахматовой в Фонтанном Доме состоится презентация Польского номера журнала "Звезда" (журнал "Звезда" - №11-2018), дающий российскому читателю представление о культурном процессе современной Польши.
Вечер ведет Андрей Арьев.
Начало - 18:30.
С 28 ноября по 2 декабря
Журнал "Звезда" на 20 Международной ярмарке "non/fiction".
Стенд - К-25
Адрес: Москва, Центральный дом художника, ул. Крымский вал, д. 10.
27 ноября
В 18-30 в редакции журнала "Звезда" состоится презентация книги Гоар Маркосян-Каспер и Калле Каспера "Чудо". Сборник включает в себя роман Гоар Маркосян-Каспер "Memento mori", роман Калле Каспера "Чудо" и избранные стихи из его книги "Песни Орфея" (перевод Алексея Пурина). Предисловие к сборнику написал Андрей Арьев.
Смотреть все новости


Петроград. 1917 г. Исторический календарь


Цикл лекций «Петроград. 1917 г. Исторический календарь», проходивший в Музее А. А. Ахматовой, был посвящен фатальным событиям столетней давности. Лекторы — сотрудники академических учреждений, вузов, музеев двух российских столиц — помесячно реконструировали исторические события революции. Все 12 лекций этого уникального проекта собраны под одной обложкой.
Цена: 100 руб.

Моя жизнь - театр. Воспоминания о Николае Евреинове


Эта книга посвящена одному из творцов «серебряного века», авангардному преобразователю отечественной сцены, режиссеру, драматургу, теоретику и историку театра Николаю Николаевичу Евреинову (1879-1953). Она написана его братом, доктором технических наук, профессором Владимиром Николаевичем Евреиновым (1880-1962), известным ученым в области гидравлики и гидротехники. После смерти брата в Париже он принялся за его жизнеописание, над которым работал практически до своей кончины. Воспоминания посвящены доэмигрантскому периоду жизни Николая Евреинова, навсегда покинувшего Россию в 1925 году. До этого времени общение братьев было постоянным и часто происходило именно у Владимира, так как он из всех четверых братьев и сестер Евреиновых оставался жить с матерью, и его дом являлся притягательным центром близким к семье людей, в том числе друзей Николая Николаевича - Ю. Анненкова, Д. Бурлюка, В.Каменского, Н. Кульбина, В. Корчагиной-Алексан-дровской, Л. Андреева, М. Бабенчикова и многих других. В семье Евреиновых бережно сохранились документы, фотографии, письма того времени. Они нашли органичное место в качестве иллюстраций, украшающих настоящую книгу. Все они взяты из домашнего архива Евреиновых-Никитиных в С.-Петербурге. Большая их часть публикуется впервые.
Цена: 2000 руб.


Калле Каспер - Песни Орфея


Калле Каспер (род. в 1952 г.) – эстонский поэт, прозаик, драматург, автор шести стихотворных книг и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы» в восьми томах и романа «Чудо», написанного на русском. «Песни Орфея» (2017) посвящены памяти жены поэта, писательницы Гоар Маркосян-Каспер.
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) – русский поэт, эссеист, переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.


Пасынки поздней империи


Книга Леонида Штакельберга «Пасынки поздней империи» состоит из одной большой повести под таким же названием и нескольких документальных в основе рассказов-очерков «Призывный гул стадиона», «Камчатка», «Че», «Отец». Проза Штакельберга столь же своеобразна, сколь своеобразным и незабываемым был сам автор, замечательный рассказчик. Повесть «пасынки поздней империи» рассказывает о трудной работе ленинградских шоферов такси, о их пассажирах, о городе, увиденном из окна машины.
«Призывный гул стадиона» - рассказ-очерк-воспоминание о ленинградских спортсменах, с которыми Штакельбергу довелось встречаться. Очерк «Отец» - подробный и любовный рассказ об отце, научном сотруднике Института имени Лесгафта, получившем смертельное ранение на Ленинградском фронте.
Цена: 350 руб.

Власть слова и слово власти


Круглый стол «Власть слова и слово власти» посвящен одному из самых драматических социокультурных событий послевоенного времени – Постановлению Оргбюро ЦК ВКП(б) о журналах «Звезда» и «Ленинград» 1946 г.
Цена: 100 руб.



Елена Кумпан «Ближний подступ к легенде»


Книга Елены Андреевны Кумпан (1938-2013) рассказывает об уходящей культуре 1950 – 1960-х годов. Автор – геолог, поэт, экскурсовод – была дружна со многими выдающимися людьми той бурной эпохи. Герои ее воспоминаний – поэты и писатели Андрей Битов, Иосиф Бродский, Александр Городницкий, Рид Грачев, Александр Кушнер, Глеб Семенов, замечательные ученые, литераторы, переводчики: Л.Я. Гтнзбург, Э.Л. Линецкая, Т.Ю. Хмельницкая, О.Г. Савич, Е.Г. Эткинд, Н.Я. Берковский, Д.Е. Максимов, Ю.М. Лотман и многие другие
Книга написана увлекательно и содержит большой документальный материал, воссоздающий многообразную и сложную картину столь важной, но во многом забытой эпохи. Издание дополнено стихами из единственного поэтического сборника Елены Кумпан «Горсти» (1968).
Цена: 350 руб.


Елена Шевалдышева «Мы давно поменялись ролями»


Книга тематически разнообразна: истории из пионервожатской жизни автора, повесть об отце, расследование жизни и судьбы лейтенанта Шмидта, события финской войны, история поисков и открытий времен Великой Отечественной войны.
Цена: 250 руб.


Нелла Камышинская «Кто вас любил»


В сборнике представлены рассказы, написанные в 1970-1990-ж годах. То чему они посвящены, не утратило своей актуальности, хотя в чем-то они, безусловно, являются замечательным свидетельством настроений того времени.
Нелла Камышинская родилась в Одессе, жила в Киеве и Ленинграде, в настоящее время живет в Германии.
Цена: 250 руб.


Александр Кушнер «Избранные стихи»


В 1962 году, более полувека назад, вышла в свет первая книга стихов Александра Кушнера. С тех пор им написано еще восемнадцать книг - и составить «избранное» из них – непростая задача, приходится жертвовать многим ради того, что автору кажется сегодня лучшим. Читатель найдет в этом избранном немало знакомых ему стихов 1960-1990-х годов, сможет прочесть и оценить то, что было написано уже в новом XXI веке.
Александра Кушнера привлекает не поверхностная, формальная, а скрытая в глубине текста новизна. В одном из стихотворений он пишет, что надеется получить поэтическую премию из рук самого Аполлона: «За то, что ракурс свой я в этот мир принес / И непохожие ни на кого мотивы…»
И действительно, читая Кушнера, поражаешься разнообразию тем, мотивов, лирических сюжетов – и в то же время в каждом стихотворении безошибочно узнается его голос, который не спутать ни с чьим другим. Наверное, это свойство, присущее лишь подлинному поэту, и привлекает к его стихам широкое читательское внимание и любовь знатоков.
Цена: 400 руб.


Л. С. Разумовский - Нас время учило...


Аннотация - "Нас время учило..." - сборник документальной автобиографической прозы петербургского скульптора и фронтовика Льва Самсоновича Разумовского. В сборник вошли две документальные повести "Дети блокады" (воспоминания автора о семье и первой блокадной зиме и рассказы о блокаде и эвакуации педагогов и воспитанников детского дома 55/61) и "Нас время учило..." (фронтовые воспоминания автора 1943-1944 гг.), а также избранные письма из семейного архива и иллюстрации.
Цена: 400 руб.


Алексей Пурин. Почтовый голубь


Алексей Арнольдович Пурин (род. в 1955 г. в Ленинграде) — поэт, эссеист, переводчик. Автор пятнадцати (включая переиздания) стихотворных сборников и трех книг эссеистики. Переводит немецких и голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой ) поэтов, опубликовал пять книг переводов. Лауреат Санкт-Петербургской литературной премии «Северная Пальмира» (1996, 2002) и др.
В настоящем издании представлены лучшие стихи автора за четыре десятилетия литературной работы, включая новую, седьмую, книгу «Почтовый голубь» и полный перевод «Сонетов к Орфею» Р.-М. Рильке.
Цена: 350 руб.


Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru


Рейтинг@Mail.ru Индекс цитирования