НАШИ ПУБЛИКАЦИИ
«МНЕ ОЧЕНЬ
ПОНРАВИЛСЯ ЛОРКА...»
В одной из черновых тетрадей
Марины Цветаевой сохранилась запись, датированная 27 июня 1941 года: «Попробуем
последнего Гарсиа Лорку»1.
Война уже была объявлена, но по
инерции — как и многие — Цветаева продолжала начатую работу: переводила Лорку
для готовившегося в московском Гослитиздате
(Государственном издательстве художественной литературы) тома его стихов.
«Последняя в жизни ее работа», — напишет впоследствии Ариадна Эфрон2. Переводы, как явствует из публикуемого ниже
письма, были заказаны ей Ф. В. Кельиным.
Федор Викторович Кельин (1893—1965) известен как один из ведущих советских
испанистов 1930—1960-х годов. Его перу принадлежит ряд вступительных статей и
предисловий к произведениям испанских и латиноамериканских авторов ХVII—XX веков, а также — множество стихотворных и
прозаических переводов с испанского языка на русский. Ф. В. Кельин
был фигурой «общественной». В 1920—1930-е годы он работал в ВОКСе
(Всесоюзное общество культурных связей с заграницей) и Международной
организации революционных писателей, затем — в романской и испано-американской
секциях Иностранной комиссии Союза писателей СССР. В 1937 году участвовал в
работе второго (проходившего в Испании) Международного конгресса писателей в
защиту культуры. В ноябре 1937 года ему было присвоено звание почетного доктора
Мадридского университета. В начале войны был эвакуирован в Казань. В последние
годы жизни Ф. В. Кельин был вице-президентом Советской
ассоциации дружбы и культурного сотрудничества со странами Латинской Америки.
Кельин не
принадлежал к кругу московских знакомых Цветаевой — пути их скрестились,
по-видимому, в 1941 году в коридорах Гослитиздата,
где Марина Ивановна состояла (с апреля) членом «групкома»
и где регулярно получала в ту пору переводческую работу. «Работы ей давали
много, — вспоминала З. Н. Кульманова, сотрудница Гослитиздата, работавшая в те годы в редакции переводной
литературы. — Я давала ей на выбор целую папку переводов. Она брала 3—4
листочка»3. Кроме того, в Гослитиздате
готовилась к изданию книга избранных стихотворений Цветаевой4.
В действительности знакомство
(возможно, заочное) Цветаевой с Кельиным и его семьей
восходит к дореволюционной эпохе. Известно, что Иван Владимирович, отец
Цветаевой, поддерживал деловые отношения с Виктором Федоровичем Кельином, отцом будущего испаниста. В начале 1900-х годов
В. Ф. Кельин служил управляющим московской конторой Ю.
С. Нечаева-Мальцева, миллионера и мецената, вице-президента Общества поощрения
художеств, пожертвовавшего миллионы на строительство Музея изящных искусств5.
В очерке «Музей Александра III» Цветаева писала, что Нечаев-Мальцев был таким
же «физическим создателем» музея, как ее отец — «духовным»6. Широко
известна фотография: И. В. Цветаев и Ю. С. Нечаев-Мальцев на ступенях Музея
(1912)7.
Беглое
упоминание о В. Ф. Кельине содержится в одном из
писем И. В. Цветаева к архитектору Р. И. Клейну (по проекту которого был
построен Музей) — свидетельство очного знакомства Цветаева с Кельиным («Ю. С-ч8 ныне пришедшему Кельину при мне сказал:
„Придется в вестибюле положить гранитный пол, а в
Центральном сделать его из недорогого мрамора“. Заговорил Кельин и о трудности уплат…»9 и т. д.).
Сохранилось несколько писем И.
В. Цветаева к В. Ф. Кельину. 10 апреля 1912 года (31
мая состоялось официальное открытие, которое вылилось в торжественную
церемонию, освященную присутствием царской четы), Иван Владимирович писал: «Мне
очень жаль, что мне не удалось быть Вашим проводником по Музею и не увидать
впечатления, на Вас им произведенного. Отдавши созиданию его 24 года, я,
конечно, интересуюсь знать, насколько он представляется полезным родной
земле, родному юношеству, которое имелось мною
в виду при составлении музейных коллекций. А коллекции, за этот длинный ряд
лет, собирались с востока, запада, севера и моря. Тогда как Юрий Степанович
ворочал мраморами на Урале, в Фессалии, Венгрии и Бельгии, а Р. И. Клейн
привозил их к одному знакомому на площади Колымажного двора, я плавал в гипсовых
мечтах и тянул гипсы со всех стран Европы, из Азии, Африки. Расставленные в
большом порядке, они отныне станут объектом изучения, даст Бог, для длинного
ряда поколений»10.
Конечно, Марина Цветаева, на
всю жизнь запомнившая и перипетии, связанные с
многолетним строительством музея, и его торжественное открытие (см. ее очерки
«Открытие музея», «Отец и его музей» и др.), хорошо знала имя В. Ф. Кельина, одного из ближайших помощников Ю. С.
Нечаева-Мальцева. Памятные события той поры исподволь соединяли Марину Цветаеву
и Федора Кельина — за их встречей в Москве 1940-го
или 1941 года стояло знакомство их родителей.
Все это, до известной степени,
подтверждается дружественной и теплой интонацией цветаевского
письма (вероятно, последнего в ее жизни, целиком посвященного литературной
работе).
Милый Федор Викторович!
У меня осталось два стихотворения Лорки:
«Ноктюрн» и «De Profundis»,
и если нужно — еще, с удовольствием сделаю еще. Позвоните мне, пожалуйста,
К-7-96-2311 (с утра до 1 ч.) — как Вам понравилось сделанное, нет ли сомнений, ибо некоторых испанских деталей
пейзажа я могу не знать. Вообще, я бы охотно с Вами встретилась, если —
если Вас не слишком срочно и близко задели события. Тогда Вам не до меня.
Я,
например, не знаю, русского современного ударения Кордувы
(для меня — Кордува), и «De
Profundis’a» я не сделала — п<отому> ч<то>
там — Андалэзия (нельзя же АндалусЕя)12
и Кордува, к<отор>ую, м<ожет> б<ыть>, необходимо Курдова13?
Как согласовать?
Итак,
очень жду звонка.
Сердечный
привет. Мне очень понравился Лорка, Вы для меня хорошо выбрали.
М. Ц<ветаева>
27-го
июня 1941 г., пятница
Содержание письма позволяет
уточнить количество стихотворений Гарсиа Лорки, которые в мае—июне 1941 года Гослитиздат заказал Цветаевой для перевода: семь
стихотворений (все — из книги «Канте хондо», 1921).
Из них Цветаева успела перевести пять. Три стихотворения — «Гитара», «Селенье»
и «Пейзаж» — были впервые опубликованы в 1944 году14 — видимо, в том
самом гослитиздатовском сборнике, работа над которым
началась в 1941 году. Инициатором и основным участником этого издания,
насколько можно судить, был именно Кельин (помимо
вступительной статьи им выполнен и ряд переводов). Кроме Цветаевой и Кельина стихи Лорки для этого сборника переводили Н. Асеев,
М. Зенкевич, В. Парнах и др.
Два других стихотворения
(«Пустыня»15 и «Пещера»), оставшиеся в бумагах Цветаевой, были
впервые опубликованы в середине 1960-х годов16. Впоследствии все
пять стихотворений многократно перепечатывались.
Ответил ли Кельин
(телефонным звонком?) на письмо Цветаевой — не известно. Во всяком случае, к
переводу стихотворений «Ноктюрн» и «De Profundis» Цветаева так и не приступила. После записи
«Попробуем последнего Гарсиа Лорку» в тетради
Цветаевой, как свидетельствует ее биограф, — идут чистые страницы. «...Дальше
никаких записей нет и не будет. Последнего
Гарсиа Лорку („Ноктюрн“ и „De Profundis“)
она так и не „попробует“»17.
До трагического конца
оставалось ровно два месяца.
Письмо Цветаевой (оригинал)
сохранилось в архиве Ф. В. Кельина18;
сохранилась и копия, сделанная Кельиным — видимо, для
А. Е. Крученых, собиравшего, как известно, автографы
писателей, в частности — Марины Цветаевой19. Текст того же письма
был обнаружен нами в 1970-е годы и в одной из тетрадей Крученых, озаглавленных
«Встречи с Мариной Цветаевой»20.
На копии Кельина
имеется несколько карандашных помет. В верхней части листа записано (химическим
карандашом): «Письмо написано мне, Ф. В. Кельину, по
поводу переводов для издания Лорки в Госиздате отдельной книгой, которая сейчас
печатается».
В нижней части листа
(химическим карандашом): «С подлинным верно. Ф. В. Кельин.
11.III.<19>44».
Другие записи в копии сделаны
простым карандашом. Первая из них не вполне разборчива; можно прочесть: «Дружба
народов. Федерико Гарсия Лорка „Избранное“ ГИЗ 1944»21.
Запись на оборотной стороне
листа: «Совр<еменный> рус<ский>: Курдова, АндалусЕа».
1 См.: Белкина М. Скрещение судеб. Попытка
Цветаевой двух последних лет ее жизни. Попытка времени, людей, обстоятельств.
Изд. 2-е, дополненное. М., 1992. С. 278.
Запись сделана,
по-видимому, в одной из «черновых тетрадей переводов» 1941 года (см.: Коркина Е. Б. Об архиве Марины Цветаевой //
Встречи с прошлым.
М., 1982. С. 424).
2 Из письма А. С. Эфрон к
А. И. Цветаевой от 13 июня 1966 г. Цит. по: Саакянц А. Марина Цветаева. Жизнь и
творчество. М., 1997. С. 761.
3 Кульманова З. Что я помню //
Воспоминания о Марине Цветаевой. М., 1992. С. 495.
4 Издание не состоялось.
5 В. Ф. Кельин также
сотрудничал в различных благотворительных организациях; был гласным Московской
городской думы. После 1917 г. работал в дошкольном секторе управления одной из
железных дорог, позднее — в финотделе Наркомпроса.
6 Цветаева М. Собрание сочинений в семи
томах. Т. 5. Автобиографическая проза. Статьи. Эссе. Переводы. М., 1994. С.157.
7 См., например: Марина
Цветаева. Поэт и время. Выставка к 100-летию со дня рождения. 1892—1992. М.,
1992. С. 85.
8 Т. е. Юрий Сергеевич Нечаев-Мальцев.
9 История создания музея в переписке профессора
И. В. Цветаева с архитектором Р. И. Клейном и других документах (1896—1912).
Авторы-составители А. А. Демская и Л. М. Смирнова.
М., 1977. Т. 1. С. 242 (Из архива Государственного музея
имени А. С. Пуш-кина. [Вып. 1]).
10 Российский государственный архив литературы и
искусства. Ф. 2555. Оп. 1. Ед. хр. 708. Л. 1—1об.
11 Видимо, телефонный номер в коммунальной
квартире на Покровском бульваре — последнем московском прибежище Цветаевой.
12 Андалузия (по-испански — АндалусЕя)
упоминается в стихотворении «Селенье». У Цветаевой — Андалэсия
(«О где-то затерянное селенье / В моей Андалусии / Слезной...»).
13 По-испански: Суrdoba (Курдова).
Ср. перевод этого места (в стихотворении «De Profundis»), выполненный И. Тыняновой:
«Красным песком покрыты / дороги АндалусЕи. /Ветви олив зеленых / Курдову заслонили» (Гарсиа
Лорка Ф. Избранная лирика. Перевод с испанского.
Составитель Ф. Кельин. М., 1960. С.
152).
14 Федерико
Гарсиа Лорка. Избранное. Предисловие Ф. В. Кельина.
М., 1944.
15 Стихотворение «Пустыня» — оно публикуется
обычно под заглавием «А потом...» — впервые опубликовано в кн.: Гарсиа Лорка
Ф. Лирика. М., 1965. С. 34; стихотворение «Пещера» — в кн.: Просто сердце.
Стихи зарубежных поэтов в переводе Марины Цветаевой.
М., 1967. С. 37.
16 Все пять стихотворений
помещены, например, в издании: Цветаева М. Собрание стихотворений, поэм
и драматических произведений в трех томах. Т. 3. Стихотворения и поэмы
1930—1941. Драматические произведения. Переводы. Другие редакции, незавершенные
стихотворения, отрывки. М., 1993. С. 527—530.
17 Белкина М. Скрещение судеб... С. 278.
18 Российский государственный архив литературы и
искусства. Ф. 2555. Оп. 1. Ед. хр. 269.
19 Там же. Ф. 1334. Оп. 1.
Ед. хр. 1018.
20 Рукописный отдел Института русской литературы
(Пушкинский Дом) РАН. Ф. 726. Оп. 4. Ед. хр. 44. Л. 3; тетрадь XVII; дата —
2/IV.<19>46 г.
21 См. примеч. 14.
Публикация,
вступительная заметка и примечания Константина Азадовского
| |
|
|
Лауреаты премии журнала "Звезда" за лучшие публикации 2022 года
Елена Бердникова
Площадь восстания. Роман (№ 8)
Михаил Ефимов
Парамонов-85 (№ 5)
Дягилев. Постскриптум (№ 8)
Юлий Рыбаков
На моем веку. Главы из книги (№ 4—6)
Алексей Комаревцев
Цикл стихотворений (№ 10)
ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"
Данила Крылов
Цикл стихотворений (№ 1)
Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ по каталогам:
«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767
|
В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27
Новые книги издательства "Журнал «Звезда»": |
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.

В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.

А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.

Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br>
В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.

В книге впервые публикуются стихотворения Алексея Пурина 1976-1989 годов.
Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик.
С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi»
(Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска).
Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг
эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких
поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира»
(1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014).
Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме
(2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский,
французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
Цена: 130 руб.

Михаил Петрович Петров, доктор физико-математических наук, профессор, занимается исследованиями в области управляемого термоядерного синтеза, главный научный сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе. Лауреат двух Государственных премий СССР. В 1990 – 2000 работал приглашенным профессором в лабораториях по исследованию управляемого термоядерного синтеза в Мюнхене (ФРГ), Оксфорде (Великобритания) и Принстоне (США), Научный руководитель работ по участию ФТИ в создании Международного термоядерного реактора.
В книге «Огонь небесный» отражен незаурядный опыт не только крупного ученого, но и писателя, начинавшего литературный путь еще в начале шестидесятых. В нее вошли рассказы тех лет, воспоминания о научной работе в Англии и США, о дружбе с Иосифом Бродским, кинорежиссером Ильей Авербахом и другими незаурядными людьми ленинградской культуры.
Цена: 300 руб.

Мириам Гамбурд - известный израильский скульптор и рисовальщик, эссеист, доцент Академии искусств Бецалель в Иерусалиме, автор первого в истории книгопечатания альбома иллюстраций к эротическим отрывкам из Талмуда "Грех прекрасен содержанием. Любовь и "мерзость" в Талмуде Мидрашах и других священных еврейских книгах".
"Гаргулья" - собрание прозы художника, чей глаз точен, образы ярки, композиция крепка, суждения неожиданны и парадоксальны. Книга обладает всеми качествами, привлекающими непраздного читателя.
Цена: 400 руб.
Калле Каспер (род. в 1952 г.) — эстонский поэт,
прозаик, драматург, автор пяти стихотворных книг
и нескольких романов, в том числе эпопеи «Буриданы»
в восьми томах и романа «Чудо», написанного
на русском. В переводе на русский язык вышла
книга стихов «Песни Орфея» (СПб., 2017).
Алексей Пурин (род. в 1955 г.) — русский поэт, эссеист,
переводчик, автор семи стихотворных книг, трех книг
эссеистики и шести книг переводов.
Цена: 130 руб.

Алексей Арнольдович Пурин (1955, Ленинград) — поэт, эссеист, переводчик.
С 1989 г. заведует отделом поэзии, а с 2002 г. также и отделом критики петербургского журнала «Звезда». В 1995–2009 гг. соредактор литературного альманаха «Urbi»
(Нижний Новгород — Прага — С.-Петербург; вышли в свет шестьдесят два выпуска).
Автор двух десятков стихотворных сборников (включая переиздания) и трех книг
эссеистики. Переводит голландских (в соавторстве с И. М. Михайловой) и немецких
поэтов, вышли в свет шесть книг переводов. Лауреат премий «Северная Пальмира»
(1996, 2002), «Честь и свобода» (1999), журналов «Новый мир» (2014) и «Нева» (2014).
Участник 32-го ежегодного Международного поэтического фестиваля в Роттердаме
(2001) и др. форумов. Произведения печатались в переводах на английский, голландский, итальянский, литовский, немецкий, польский, румынский, украинский,
французский и чешский, в т. ч. в представительных антологиях.
В книге впервые публикуются ранние стихотворения автора.
Цена: 130 руб.
На сайте «Издательство "Пушкинского фонда"»
Национальный книжный дистрибьютор "Книжный Клуб 36.6"
Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru
|