ЭССЕИСТИКА И КРИТИКА

 

Ирена  Ронен

Стихи и проза:
Ходасевич в творчестве Набокова

«Обратимся к стихам», — сказал Набоков, заканчивая свою прощальную речь о Ходасевиче. Когда пишут о взаимоотношениях Набокова и Ходасевича, лишь изредка обращаются к стихам. Мне хотелось бы остановиться как раз на этом вопросе связи между Набоковым и старшим поэтом. Особый интерес представляет своеобразная пересадка некоторых описательных поэтических приемов и тем Ходасевича на почву художественной прозы Набокова. Ходасевич проникает в набоковские произведения разными способами. Порой, как в рассказе «Уста к устам», он может промелькнуть во внешности одного из персонажей — Евфратского, в остальном не напоминающего о Ходасевиче: «тощий, густобровый, с двумя брезгливыми складками, идущими от рысьих ноздрей к опущенным углам рта, из которого торчит еще не зажженная папироса»1.
(5, 342) Именно таким запомнили Ходасевича современники, таким он видел себя:
«Я сидел / <…> с потухшей папиросой / Меж пальцами, совсем худой и бледный» («Эпизод», 107)2, — и таким отразился на портретах и снимках. Забавно и то, что Набоков передает еще одну примету Ходасевича, страдавшего от экземы, маленькой, черненькой машинистке «с экземой на лбу». Этим присутствие Ходасевича в рассказе не ограничивается. В нем описано берлинское кафе, где «за окном проплывает, как рыба в аквариуме, насквозь освещенный трамвай». (5, 343) Упомянутое сравнение перекочевало к Набокову из стихо­творения Ходасевича «Берлинское»:

 

А там, за толстым и огромным

Отполированным стеклом,

Как бы в аквариуме темном,

В аквариуме голубом —

 

Многоочитые трамваи

Плывут между подводных лип,

Как электрические стаи

Светящихся ленивых рыб. (161—162)

 

Иногда реминисценция из Ходасевича — лишь штрих, выразительный эпитет; так, «бесстрастная, скорее довольная, очарованная и ограниченная своей глухотой» (3, 612) героиня рассказа «Оповещение» невольно отсылает к зачарованному «своей тишиной» «глухому» Ходасевича из стихотворения «Окна во двор». Набокова может привлечь мистический, почти антропософский3 опыт автоскопии Ходасевича, точно и конкретно изложенный поэтом в стихотворении «Эпизод»:

                     

Самого себя

Увидел я в тот миг, как этот берег;

Увидел вдруг со стороны, как если б

Смотреть немного сверху, слева. <…>

Того меня, который предо мною

Сидел, — не ощущал я вовсе. <…>

И человек, сидящий на диване,

Казался мне простым, давнишним другом,

Измученным годами путешествий.

Как будто бы ко мне зашел он в гости,

И, замолчав среди беседы мирной,

Вдруг откачнулся, и вздохнул, и умер. <…>

Так видел я себя недолго: вероятно,

И четверти положенного круга

Секундная не обежала стрелка. (107—108)

                                                                 

Сравним это место с отрывком из рассказа Набокова «Ужас»: «Со мной бывало следующее: <...> я вставал со стула, озябший, опустошенный, зажигал в спальне свет — и вдруг видел себя в зеркале. И было так: за время глубокой работы я отвык от себя, — и, как после разлуки, при встрече с очень знакомым человеком, в течение нескольких пустых, ясных, бесчувственных минут видишь его совсем по-новому, хотя знаешь, что сейчас пройдет холодок этой таинственной анастезии <...> — вот точно так я глядел на свое отражение в зеркале и не узнавал себя». (2, 486) Заметим попутно, что в развязке этого рассказа, где говорится о «простом человеческом горе», которое спасает героя от безумия (2, 491), имеется отзвук стихотворения в прозе Тургенева «У-а... У-а!». Молодой человек у Тургенева на грани самоубийства, когда он внезапно слышит крик: «О горячий крик человеческий, только что народившейся жизни, ты меня спас, ты меня вылечил!»4

Исследователи творчества Набокова неоднократно отмечали экзистенциальную значимость мотива отражения, следа, знака в его поэтике. Один из источников этого мотива, характерного для традиции и западного, и русского символизма, у Набокова ведет к Ходасевичу, особенно по теме творческого избранничества. В стихотворении «Смерть» (1924) Набокова упоминается «водяной знак»:

 

И душу из земного мрака

поднимешь, как письмо, на свет,

ища в ней водяного знака

сквозь тени суетные лет.

 

И просияет то, что сонно

в себе я чую и таю, —

знак нестираемый, исконный,

узор, придуманный в раю. (1, 624)

 

У Набокова здесь соединились в единой метафоре символические образы из двух стихотворений Ходасевича. В стихотворении «Про себя» лирический герой сравнивает себя с пауком-крестовиком, чья метка своим узором знаменует спасение: «И он бежит от гнева твоего, / Стыдясь себя, не ведая того, / Что значит знак его спины мохнатой» (101). В другом стихотворении Ходасевича — «Золото», о ритуальной золотой монете во рту мертвеца, — речь идет о бессмертии души и возрождении: «И золото сверкнет среди костей, / Как солнце малое, как след души моей». (109)

Есть у Набокова рассказ о несчастном отце, впавшем в отчаяние после смерти сына. Он приезжает в дачный, совсем преображенный морозом дом: «перед крыльцом чуть вздувались над гладким снегом белые купола клумб». (1, 164) Весь, казалось бы, знакомый пейзаж представляется в освещении блистательного зимнего утра. «Далеко внизу, на белой глади, у проруби, горели вырезанные льды, а на том берегу, над снежными крышами изб, поднимались тихо и прямо розоватые струи дыма. <…> Где-то очень далеко кололи дрова, — каждый удар звонко отпрыгивал в небо, а над белыми крышами придавленных изб, за легким серебряным туманом деревьев, слепо сиял церковный крест».
(1, 164—165) Говоря о ранних рассказах Набокова, Брайан Бойд выделил мастер­ское описание морозного дня в этом рассказе («his finest story to date»)5. Поглощенный своим горем герой Набокова с выразительной фамилией Слепцов забывает об окружающей его жизни, в том числе и о том, что еще бывают праздники и наступил Сочельник. Лишь совершившееся на его глазах чудо в образе сбросившей свой кокон бабочки, оставшейся после сына, пробуждает его из мертвящего полусна.

Этот рассказ Набокова при более пристальном рассмотрении обнаруживает ряд стилистических и тематических соответствий со стихотворением «Музыка», которым открывался сборник стихов Ходасевича «Тяжелая лира». Как часто бывает у зрелого Ходасевича, поэт выбирает бытовую сценку: рубка дров зимой на московском дворе. В центре внимания двое: лирический рассказчик и его сосед, одетый, кстати («он в полушубке, в валенках»), как и Слепцов Набокова, «в высоких валенках, в полушубке». Атмосфера будничных забот контрастирует с окружающим восхитительным зимним днем, морозным паром, «куполом неба». Разлитая в природе праздничность подтверждается разговором героя с соседом: «С праздником, сосед», в то время как казавшееся лукавой шуткой предложение поэта-героя соседу прислушаться к музыке находит себе оправдание в описании высокого неба, неслышной симфонии и не видимых простому взгляду сияющих пернатых ангелов. Ходасевич приступил к стихотворению в январе, и упоминаемый праздник, вероятно, Рождество или Крещенье:

 

Как мало все: и домик, и дымок,

Завившийся над крышей! Сребро-розов

Морозный пар. Столпы его восходят

Из-за домов под самый купол неба,

Как будто крылья ангелов гиганских. (127)

 

Если у Ходасевича речь идет о сопричастной земному существованию небесной гармонии, о музыке сфер («А небо / Такое же высокое, и так же /
В нем ангелы пернатые сияют»), то на глазах набоковского героя происходит метаморфоза бабочки — чудо преображения: «и крылья — еще слабые, еще влажные — все продолжали расти, расправляться», и в конце эти простертые крылья «вздохнули в порыве нежного, восхитительного, почти человеческого счастья». (1, 168) Любопытно, что Ходасевич колебался в названии своего стихо­творения, в вариантах стояло: «Весть», «Воск», «Дрова»6  эти три слова име­ют значение и для рассказа Набокова. Так лирическое стихотворение Ходасевича органически входит в чисто набоковскую мистику соединения с поту­сторонним (бабочка-душа, причем именно та индийская бабочка, о которой сын говорил в предсмертном бреду).

B коротком рассказе «Благость» (1924) герой напрасно ждет прихода возлюбленной на свидание у Бранденбургских ворот. Параллельно этой основной линии развивается дополнительный мотив ожидания — старушка, продающая открытки и ждущая покупателя. Старушка в своем легком плюшевом тулупчике начинает замерзать, и вот солдат подзывает ее и через окно гауптвахты подает ей кружку горячего кофе. «Она пила долго <…> И в душу мою вливалась темная, сладкая теплота. Душа моя тоже пила, тоже грелась» (1,113). Согретая и благодарная старушка возвращает солдату его кружку с приложением пары открыток. Это бесcловесное взаимопонимание, доброта к чужому оказывают неожиданное впечатление на восприимчивого свидетеля-рассказчика: «Тогда я почувствовал нежность мира, глубокую благость всего, что окружало меня, сладостную связь между мной и всем сущим» (1, 113).

Описываемое в рассказе Набокова происшествие и его духовное воздействие на участника и наблюдателя перекликаются со стихотворением Ходасевича «Обезьяна». Опять перед нами бытовой эпизод. В жаркий летний день герой (поэт) дает напиться обезьянке бродячего серба. Благодарная обезьянка протягивает ему руку. От этого братского рукопожатия герой ощущает единение с миром и полноту бытия:

 

И в этот миг мне жизнь явилась полной,

И мнилось — хор светил и волн морских,

Ветров и сфер мне музыкой органной

Ворвался в уши, загремел, как прежде,

В иные, незапамятные дни. (116)

 

В образе старушки в «смешно подтянутой юбке» отразилась нарядная, в красной юбке, обезьянка Ходасевича, но кроме того Набоков использует даже взгляд животного, который ощутил на себе герой стихотворения («никто в мои глаза / Не заглянул так мудро и глубоко»), противопоставляя «скользкий и равнодушный взгляд» своей возлюбленной (и ее двойника) улыбкам случайных прохожих и «божественной печали в лиловатом овальном глазу у лошади» (1, 114). Набоков не пренебрег и мелкими, характерными деталями стихотворения: «покачивалась мерно обезьянка», ср. у Набокова: «в вагоне люди сидели, сонно покачиваясь» (1, 114). Стихотворение Ходасевича заканчивается апокалипсическим пуантом: «В тот день была объявлена война». Набоков извлекает противоположный урок из своей притчи. «Я понял, — говорит его герой, — что мир вовсе не борьба, не череда хищных случайностей, а мерцающая радость, благостное волнение, подарок, не оцененный нами» (1, 114). В развязке повествования еще недавно отчаивавшегося героя охватывает ощущение «пронзительного счастья» — от мерного падения каштанов, от повторения «тех высоких и кротких звуков».

Сюжет «Обезьяны» Ходасевича, по наблюдению Г. Амелина и В. Мордерер7, отразился позднее в английской версии «Других берегов», в главе, описывающей рождение первого лирического опыта Набокова: «<Д>о меня доходили разнообразные звуки. Это мог быть обеденный гонг или что-нибудь менее обычное, вроде противных звуков шарманки. Где-то у конюшен старый бродяга вертел ручку шарманки, и, опираясь на более непосредственные впечатления, впитанные в ранние годы, я мог его представить, оставаясь на своем насесте. На передней стенке инструмента были нарисованы всякие балканские крестьяне, танцующие среди пальмообразных ив. Время от времени шарманщик менял руку. Я видел кофту и юбку его маленькой лысой обезьянки, ее воротник, свежую рану у нее на шее, цепь, за которую она хваталась всякий раз, когда хозяин дергал, делая ей больно. Я видел нескольких слуг, они стояли вокруг, глазея, скалясь, — простые люди, ужасно потешавшиеся над обезьяньими ужимками…»8. А. К. Жолковский развил наблюдение Амелина и Мордерер, указав на временные (исторические: начало Первой мировой войны) и вневременные (преодоление времени) контексты этих двух произведений9.

В своей трактовке темы Набоков знаменательно отличается от Ходасевича, акцентируя мотив жестокости человека по отношению к животному. В сцене с обезьянкой простые люди потешаются над «ужимками» окровавленного зверька.

Пройдет время, и Набоков создаст новый вариант этой темы, как и прежде — с оглядкой на Ходасевича. В романе, написанном уже после Второй мировой войны, в Америке, профессор Пнин, навсегда расставшийся с любимой женщиной, неверной и нелюбящей (как и в раннем рассказе), дает напиться белке. В отличие от Ходасевича, набоковский герой старается не встретить недоброго взгляда неблагодарного зверька: «утолив жажду, белка, не выказав ни малейшей признательности, скрылась»10.

Итак, на протяжении тридцати трех лет творческой работы (с 1924-го по 1957-й) Набоков в той или иной форме возвращается к этому стихотворению, которое он перевел на английский язык, каждый раз выбирая какой-нибудь особенно для него важный в этот момент мотив.

Поэтический пласт играет необычайно важную роль в творческой лаборатории Набокова-писателя. Набоков не переставал писать стихи, и едва ли найдется другой прозаик, произведения которого включали бы такое количество откликов на поэтическое наследие европейской и русской литературы. Набоков­ские повествования в прозе пронизаны поэтическими текстами. Он то играет с читателем в литературную викторину, тщательно маскируя источник заимствования, то настойчиво и прямо указывает ему на поэтическую цитату, то привлекает стихотворный материал без явной сознательной задачи.

Но приведенные нами литературные параллели проливают свет на один недостаточно изученный аспект межтекстовых связей. В отличие от обычной набоковской поэтической реминисценции в нарративе или же от переноса лирических описаний из ранних стихов в прозу, здесь имеет место явление специфической трансформации, переложения темы поэтического произведения, с присущими ей описательными приемами и лирико-психологической установкой, на язык прозы. Наиболее близкую аналогию к такому типу пересказа и переноса в другой регистр рассматривает М. Л. Гаспаров в «Экспериментальных переводах» в связи со своими сокращенными переложениями традиционных силлабо-тонических стихов верлибром: «достаточно ли этого, чтобы считать новый текст переводом старого, пусть вольным, или нужно говорить о новом произведении по мотивам старого? Для этого есть хорошее немецкое слово Nachdichtung, но точного русского перевода для него не существует»11.

 


1 Русские произведения Набокова цитируются с указанием тома и страницы в тексте по изданию: Владимир Набоков (В. Сирин). Собрание сочинений русского периода в 5 т. СПб., 2000.

2 Стихотворения Ходасевича с указанием страницы цитируются по изданию: Владислав Ходасевич. Стихотворения. (Библиотека поэта). Л., 1989.

3 Cм. запись Ходасевича по этому поводу: Цит. изд. С. 379.

4 И. С. Тургенев. Полное собрание сочинений и писем в 28 т. Сочинения в 15 т. Т. 13. М. — Л., 1967. С. 217.

5 Brian Boyd. Vladimir Nabokov: The Russian Years. Princeton, 1990. P. 236.

6 См.: Цит. изд. Ходасевича, примеч. на с. 384.

7 Г. Г. Амелин, В. Я. Мордерер. Миры и столкновения Осипа Мандельштама. М. — СПб., 2000. C. 232.

8 B. B. Набоков: pro et contra. СПб., 1997. С. 747—748 (пер. М. Маликовой).

9 А. К. Жолковский. «Две обезьяны, бочки злата...» // Звезда, 2001, № 10. С. 202—214.

10 Владимир Набоков. Пнин. Пер. с англ. Г. Барабтарло. Ann Arbor, 1983. С. 56.

11 М. Гаспаров. Экспериментальные переводы. СПб., 2003. С. 16.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Анастасия Скорикова

Цикл стихотворений (№ 6)

ЗА ЛУЧШИЙ ДЕБЮТ В "ЗВЕЗДЕ"

Павел Суслов

Деревянная ворона. Роман (№ 9—10)

ПРЕМИЯ ИМЕНИ
ГЕННАДИЯ ФЕДОРОВИЧА КОМАРОВА

Владимир Дроздов

Цикл стихотворений (№ 3),

книга избранных стихов «Рукописи» (СПб., 2023)

Подписка на журнал «Звезда» оформляется на территории РФ
по каталогам:

«Подписное агентство ПОЧТА РОССИИ»,
Полугодовой индекс — ПП686
«Объединенный каталог ПРЕССА РОССИИ. Подписка–2024»
Полугодовой индекс — 42215
ИНТЕРНЕТ-каталог «ПРЕССА ПО ПОДПИСКЕ» 2024/1
Полугодовой индекс — Э42215
«ГАЗЕТЫ И ЖУРНАЛЫ» группы компаний «Урал-Пресс»
Полугодовой индекс — 70327
ПРЕССИНФОРМ» Периодические издания в Санкт-Петербурге
Полугодовой индекс — 70327
Для всех каталогов подписной индекс на год — 71767

В Москве свежие номера "Звезды" можно приобрести в книжном магазине "Фаланстер" по адресу Малый Гнездниковский переулок, 12/27

Долгая жизнь поэта Льва Друскина
Это необычная книга. Это мозаика разнообразных текстов, которые в совокупности своей должны на небольшом пространстве дать представление о яркой личности и особенной судьбы поэта. Читателю предлагаются не только стихи Льва Друскина, но стихи, прокомментированные его вдовой, Лидией Друскиной, лучше, чем кто бы то ни было знающей, что стоит за каждой строкой. Читатель услышит голоса друзей поэта, в письмах, воспоминаниях, стихах, рассказывающих о драме гонений и эмиграции. Читатель войдет в счастливый и трагический мир талантливого поэта.
Цена: 300 руб.
Сергей Вольф - Некоторые основания для горя
Это третий поэтический сборник Сергея Вольфа – одного из лучших санкт-петербургских поэтов конца ХХ – начала XXI века. Основной корпус сборника, в который вошли стихи последних лет и избранные стихи из «Розовощекого павлина» подготовлен самим поэтом. Вторая часть, составленная по заметкам автора, - это в основном ранние стихи и экспромты, или, как называл их сам поэт, «трепливые стихи», но они придают творчеству Сергея Вольфа дополнительную окраску и подчеркивают трагизм его более поздних стихов. Предисловие Андрея Арьева.
Цена: 350 руб.
Ася Векслер - Что-нибудь на память
В восьмой книге Аси Векслер стихам и маленьким поэмам сопутствуют миниатюры к «Свитку Эстер» - у них один и тот же автор и общее время появления на свет: 2013-2022 годы.
Цена: 300 руб.
Вячеслав Вербин - Стихи
Вячеслав Вербин (Вячеслав Михайлович Дреер) – драматург, поэт, сценарист. Окончил Ленинградский государственный институт театра, музыки и кинематографии по специальности «театроведение». Работал заведующим литературной частью Ленинградского Малого театра оперы и балета, Ленинградской областной филармонии, заведующим редакционно-издательским отделом Ленинградского областного управления культуры, преподавал в Ленинградском государственном институте культуры и Музыкальном училище при Ленинградской государственной консерватории. Автор многочисленных пьес, кино-и телесценариев, либретто для опер и оперетт, произведений для детей, песен для театральных постановок и кинофильмов.
Цена: 500 руб.
Калле Каспер  - Да, я люблю, но не людей
В издательстве журнала «Звезда» вышел третий сборник стихов эстонского поэта Калле Каспера «Да, я люблю, но не людей» в переводе Алексея Пурина. Ранее в нашем издательстве выходили книги Каспера «Песни Орфея» (2018) и «Ночь – мой божественный анклав» (2019). Сотрудничество двух авторов из недружественных стран показывает, что поэзия хоть и не начинает, но всегда выигрывает у политики.
Цена: 150 руб.
Лев Друскин  - У неба на виду
Жизнь и творчество Льва Друскина (1921-1990), одного из наиболее значительных поэтов второй половины ХХ века, неразрывно связанные с его родным городом, стали органически необходимым звеном между поэтами Серебряного века и новым поколением питерских поэтов шестидесятых годов. Унаследовав от Маршака (своего первого учителя) и дружившей с ним Анны Андреевны Ахматовой привязанность к традиционной силлабо-тонической русской поэзии, он, по существу, является предтечей ленинградской школы поэтов, с которой связаны имена Иосифа Бродского, Александра Кушнера и Виктора Сосноры.
Цена: 250 руб.
Арсений Березин - Старый барабанщик
А.Б. Березин – физик, сотрудник Физико-технического института им. А.Ф. Иоффе в 1952-1987 гг., занимался исследованиями в области физики плазмы по программе управляемого термоядерного синтеза. Занимал пост ученого секретаря Комиссии ФТИ по международным научным связям. Был представителем Союза советских физиков в Европейском физическом обществе, инициатором проведения конференции «Ядерная зима». В 1989-1991 гг. работал в Стэнфордском университете по проблеме конверсии военных технологий в гражданские.
Автор сборников рассказов «Пики-козыри (2007) и «Самоорганизация материи (2011), опубликованных издательством «Пушкинский фонд».
Цена: 250 руб.
Игорь Кузьмичев - Те, кого знал. Ленинградские силуэты
Литературный критик Игорь Сергеевич Кузьмичев – автор десятка книг, в их числе: «Писатель Арсеньев. Личность и книги», «Мечтатели и странники. Литературные портреты», «А.А. Ухтомский и В.А. Платонова. Эпистолярная хроника», «Жизнь Юрия Казакова. Документальное повествование». br> В новый сборник Игоря Кузьмичева включены статьи о ленинградских авторах, заявивших о себе во второй половине ХХ века, с которыми Игорь Кузьмичев сотрудничал и был хорошо знаком: об Олеге Базунове, Викторе Конецком, Андрее Битове, Викторе Голявкине, Александре Володине, Вадиме Шефнере, Александре Кушнере и Александре Панченко.
Цена: 300 руб.
Национальный книжный дистрибьютор
"Книжный Клуб 36.6"

Офис: Москва, Бакунинская ул., дом 71, строение 10
Проезд: метро "Бауманская", "Электрозаводская"
Почтовый адрес: 107078, Москва, а/я 245
Многоканальный телефон: +7 (495) 926- 45- 44
e-mail: club366@club366.ru
сайт: www.club366.ru

Почта России